| 03928 παρέρχομαι 出现经文 |
| 3928 parerchomai {par-er'-khom-ahee} 源自 3844 与 2064; TDNT - 2:681,257; 动词 AV - 被动away 12, 被动10, 被动by 3, 被动over 1, transgress 1, past 1, go 1, come forth 1, come 1; 31 1) 经过,路过(某人或某物) 2) (时间)过去不再 3) 消失,陨殁 4) 忽略,违背 (#路 11:42,1:29|) 5) 略过不碰 (#太 26:39,42; 可 14:35|) 6) 经过(一个时代) (#徒 16:8|) 7) 来到 (#路 12:37,17:7; 徒 24:7|) |
3928 παρέρχομαι 动词 系关身型主动意;未παρελεύσομαι;2不定式παρῆλθον,令παρελθάτω 太二六39;完παρελήλυθα。 一、“过去,走过”。 A. 字义:
2. 用于时间:“过去”。ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν 时候已经过了,太十四15。διὰ τὸ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 已经过了禁食的节期,徒二七9。ὁ παρεληλυθὼς χρόνος 过去的时候,彼前四3。 B. 喻意: 1. “过去,结束,消失”。(诗九十6)用于人:ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται过去如草上的花,雅一10。ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 天地要过去,太五18上;太二四35上;可十三31上;路十六17、二一33上;参彼后三10,启二一1 公认经文。ἡ γενεὰ αὕτη这世代,太二四34,可十三30,路二一32。τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν旧事已过,林后五17。过去,指失去力量,成为无用(诗一四八6,斯十3下,τῶν λόγων τούτων· οὐδὲ παρῆλθεν ἀπ᾽ αὐτῶν λόγος 这话就是这些,不曾从他们中间废去,〔七十士〕)οἱ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν(或οὐ [μὴ] παρελεύσονται)我的话却不能废去,太二四35下;可十三31下;路二一33下。ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου律法的一点一划也不能废去,太五18下。 2. “越过,违犯,轻视,不从”τί某事:(申十七2,耶三四18)路十一42、十五29。 3. 用于苦难或不幸:“过去”而不临到。带ἀπό τινος从某人-(与ἀπό连用参代下九2)太二六39,可十四35。独立用法: 太二六42。 二、“穿过,经过”。παρελθόντες τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα经过每西亚下到特罗亚,徒十六8(由于此意不易了解,而“经过”的意思又不妥,于是就产生διελθόντες的异文);参徒十七15异版。 三、“来到,前来,来”。路十二37、十七7,徒二四7 公认经文。* |
| 3928 parerchomai {par-er'-khom-ahee} from 3844 and 2064; TDNT - 2:681,257; v AV - pass away 12, pass 10, pass by 3, pass over 1, transgress 1, past 1, go 1, come forth 1, come 1; 31 1) to go past, pass by 1a) of persons moving forward 1a1) to pass by 1b) of time 1b1) an act continuing for a time 1c) metaph. 1c1) to pass away, perish 1c2) to pass by (pass over), that is, to neglect, omit, (transgress) 1c3) to be led by, to be carried past, be averted 2) to come near, come forward, arrive |