| 04029 περίκειμαι 出现经文 |
| 4029 perikeimai {per-ik'-i-mahee} 源於 4012 与 2749; TDNT - 3:656,425; 动词 AV - be hanged 2, be bound with 1, be compassed with 1, be compassed about with + 2192 1; 5 1) 围绕, 环绕 2) 穿上 |
4029 περίκειμαι 动词 关身形主动意。 一、“置在,被置”在周围。 A. 字义:περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ 把大磨石拴在这人的颈项上,可九42,参路十七2。 B. 喻意:用于群众围绕着一个人τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων,我们有见证人,如同云彩围着我们,来十二1,(见νέφος-SG3509)。 二、περίκειμαί τι(代替περιτέθειμαί τι,为περιτίθημί τινί τι的被动语态,让某人穿戴某衣物);“穿着,穿戴”某物。 A. 字义:用于锁链τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι,我被这链子捆锁,徒二八20。 B. 喻意:ἀσθένειαν被软弱所困,来五2。 |
| 4029 perikeimai {per-ik'-i-mahee} from 4012 and 2749; TDNT - 3:656,425; v AV - be hanged 2, be bound with 1, be compassed with 1, be compassed about with + 2192 1; 5 1) to lie around 2) to be compassed with, have round one |