圣经原文字典
04043 περιπατέω 出现经文
4043 peripateo {per-ee-pat-eh'-o}

源於 4012 和 3961; TDNT - 5:940,804; 动词

AV - walk 93, go 1, walk about 1, be occupied 1; 96

1) 行走
 1a) 一般用法
 1b) 显示出走的地方
 1c) 穿什么样的衣服走 (#路 20:46; 启 3:4|)
2) 举止行为

4043 περιπατέω 动词
不完περιεπάτουν;未περιπατήσω;1不定式περιεάτησα;过完3单περι(ε)πεπατήκει(徒十四8异版)。“周游四处走”。

一、字义:
  1. 走来走去四处走”,在几处经文中甚至可译为“停留”,“留步”,“”,但不含有站在同个地点的意思(撒下十一2但三25四29):ἐν τῷ ἱερῷ在殿里行走可十一27约十23。ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ在加利利游行约七1上参下。ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν 在七个灯台中间行走的,启二1。π. ἐν τοῖς Ἰουδαίοις在犹大人中间,约十一54


B. “游行”。说明穿着的样式ἐν στολαῖς穿长衣袍,可十二38路二十46。ἐν λευκοῖς穿白衣,启三4


C. 普通用法:“行走”π. διὰ τοῦ φωτὸς在光里行走启二一24。ἐπὶ τῆς θαλάσσης(伯九8)在海面上太十四26可六4849约六19。ἐπὶ τὴν θάλασσαν在海面上太十四25。ἐπὶ τὰ ὕδατα 太十四29;παρὰ τὴν θάλασσαν 太四18。π. μετά τινος与某人同行,约六66。π. ἐπάνω在上面,路十一44(ἐπάνω-SG1883一A.)。更详细的说明:γυμνὸς π.赤身而启十六15。περιεπάτεις ὅπου ἤθελες你随意往来约二一18。独立用法:“行走”,太九5十一5十五31可二9五42八24路五23七22约五891112十一910徒三68徒三912十四810彼前五8启九20(参诗一一五7)。走路可十六12路二四17走过约一36 直译。


D. 象征性地,与字面的意思有差距。特别在约翰的著作:περιπαεῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ在黑暗里约八12十二35下;约一二11,参一6。平行句子ἐν τῷ φωτί在光明中7节。独立用法:περιπατεῖτεὡς τὸ φῶς ἔχετε当趁著有光行走约十二35上。


二、喻意:

A. 用于生活方式(王下二十3箴八20)。在新约,这用法特限于保罗书信(教牧书信中无此用法),此外,也在约翰二、三书中出现:“生活行事为人行为”;而且也较准确的下定义。

1. 与副词连用ἀξίως τινός与某事相称,弗四1西一10帖前二12。ἀτάκτως不按规矩,帖后三611。εὐσχημόνως端正,罗十三13帖前四12


2. 与间接受格连用,表明附属的情境,类别及方式:κώμοις καὶ μέθαις 荒宴醉酒,罗十三13。τοῖς ἔθεσιν 条规,徒二一21;πνεύματι π. 顺着圣灵行事加五16。τῷ αὐτῷ πνεύματι 同一个圣灵,林后十二18


3. 与比较连用 ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός,οὕτως περιπατείτω照神所召各人的而行林前七17。περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ 行事像外邦人行事,弗四17;ὡς τέκνα φωτὸς 像光明的子女,弗五8腓三17约一二6。经文中含蓄所比较的对象(ὡς ἐχθροὶ τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ如基督十字架的仇敌),腓三18。πῶς(καθὼς)περι&;πατεῖτε 你们怎样弗五15帖前四1上,下。

  1. 与介系词性的词句连用,以ἐν表明人的生活状况,或人当有的生活状况。复数:在诸多罪恶中,弗二2西三7;有许多善行中,弗二10;在主的训令中:参来十三9。单数: ἐν καινότητι ζωῆς 有新生的样式,罗六4。ἐν πανουργίᾳ 诡诈,林后四2。ἐν ἀγάπῃ凭爱心,弗五2。ἐν σοφίᾳ 用智慧,西四5。ἐν(τῇ)ἀληθείᾳ遵行真理,约二一4约三一34。ἐν αὐτῇ(=ἐν τῇ ἐντολῇ)照这命令,约二一6下,ἐν αὐτῷ(=ἐν τῷ κυρίῳ)在主里(即遵主而行,合和译本)西二6。以κατά及直接受格,指明行为的风范(见κατά-SG2596乙五B.2.)κατὰ ἄνθρωπον照世人的样子行,林前三3。κατὰ σάρκα照着肉体,罗八4林后十2。κατὰ ἀγάπην按着爱人的道理,罗十四15。κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων照古人的遗传,可七5。κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ照着他的命令,约二一6上。


B. 少用于肉体:一般用法:ἐν σαρκὶ 凭着血气,林后十3。διὰ πίστεως περιπατοῦμεν,οὐ διὰ εἴδους 我们是凭着信心,不是凭着眼见,林后五7。*
4043 peripateo {per-ee-pat-eh'-o}

from 4012 and 3961; TDNT - 5:940,804; v

AV - walk 93, go 1, walk about 1, be occupied 1; 96

1) to walk
  1a) to make one's way, progress; to make due use of opportunities
  1b) Hebrew for, to live
    1b1) to regulate one's life
    1b2) to conduct one's self
    1b3) to pass one's life
回首页