圣经原文字典
04254  προηγέομαι προάγω 出现经文
4254 proago {pro-ag'-o}

源自 425371; TDNT - 1:130,20; 动词

AV - go before 14, bring forth 2, went before + 2258 1, bring out 1; 18

1) 带领前进, 引领向前, 带出来
2) 走在前面, 带头, 先行
2a) 地点上
2b) 时间上
 

4254 προάγω 动词
不完προῆγον;未προάξω;2不定式προήγαγον(七十士译)。

一、及物:“前导”。“带出”τινά某人,προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω他们出来,徒十六30。αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 将他们到百姓那里,徒十七5。参徒十二6。用于法庭用语,带到…面前,徒二五26


二、不及物:“前行领路前头走”。

A. 用于空间τινά在某人前头行太二9二一9。独立用法: 太二一9 公认经文;可十一9(反于ἀκολουθεῖν跟从);路十八39。在走慢和迟疑的人前头走,ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,… οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες 耶稣在前头走…跟从的人,可十32。作为象征πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ,凡越过(基督的)教训,不常守着的,约二一9

  1. 用于时间:在某人以先往,带人称之直接受格,προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν(比他)先渡到那边去,太十四22。προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν在你们以先往加利利,太二六32可十四28;参太二八7可十六7。未带直接受格(直接受格可由ἕως子句意会到),προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν先渡到那边伯赛大去,可六45。οἱ τελῶναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ税吏比你们先进神的国,太二一31。象征用于犯罪προάγουσαι εἰς κρίσιν先到审判案前,提前五24。κατὰ τὰς προαγούσας προφητείας 照从前(指着你的)预言,提前一18。ἀθέτησις προαγούσης ἐντολῆς 先前的条例…废掉,来七18(ἀθέτησις-SG115一)。*
4254 proago {pro-ag'-o}

from 4253 and 71; TDNT - 1:130,20; v

AV - go before 14, bring forth 2, went before + 2258 1, bring out 1; 18

1) to lead forward, lead forth
  1a) one from a place in which he has lain hidden from view, as
    from a prison
  1b) in a forensic sense, to bring one forth to trial
2) to go before
  2a) preceding, prior in time, previous
  2b) to proceed, go forward
    2b1) in a bad sense, to go further than is right. or proper
回首页