| 04281 προέρχομαι 出现经文 |
| 4281 proerchomai {pro-er'-khom-ahee} 源自 4253 与 2064 (包括其交替型); 动词 AV - go before 5, go farther 1, go forward 1, outgo 1, pass on 1; 9 1) 往前走, 继续 2) (作为领袖,向导) 走在之前 (#路 22:47|) 3) 早於, 先於 (#可 6:33; 林后 9:5|) 4) 出来, 前进 (#徒 12:13|) |
4281 προέρχομαι 动词 关身形主动意;不完προηρχόμην;2不定式προῆλθον;未προελεύσομαι(七十士译)。 一、“往前走,前进”。带程度或路线之直接受格:μικρόν稍往前走,太二六39(异版προσελθών);可十四35(异版προσελθών)。ῥύμην μίαν一巷之遥,徒十二10。 二、“走在前头”。如先锋或领导者:προελεύσεται(异版προσελεύσεται)ἐνώπιον αὐτοῦ行在祂(主)的前面,路一17(参创三三3、14)。带人称直接受词:Ἰούδας προήρχετο αὐτοὺς 犹大…走在前头,路二二47;公认经文,此节作αὐτῶν。 三、比某人“先走,先来,先去”。独立用法: 徒二十5(异版προσελθόντες)。πρ. ἐπὶ τὸ πλοῖον先上船,徒二十13 节(异版προσελθόντες)。πρ. εἰς ὑμᾶς先到你们那里去,林后九5。比τινά某人先抵达:προῆλθον αὐτούς比他们先赶到,可六33。 四、“出来,前行”。用于人独立用法:走出房子,徒十二13异版(代替προσῆλθεν)。* |
| 4281 proerchomai {pro-er'-khom-ahee} from 4253 and 2064 (including its alternate);; v AV - go before 5, go farther 1, go forward 1, outgo 1, pass on 1; 9 1) to go forward, go on 2) to go before 2a) to go before, precede 2b) to go before, in the advance of another |