圣经原文字典
04281 προέρχομαι 出现经文
4281 proerchomai {pro-er'-khom-ahee}

源自 42532064 (包括其交替型); 动词

AV - go before 5, go farther 1, go forward 1, outgo 1, pass on 1; 9

1) 往前走, 继续
2) (作为领袖,向导) 走在之前 (#路 22:47|)
3) 早於, 先於 (#可 6:33; 林后 9:5|)
4) 出来, 前进 (#徒 12:13|)

4281 προέρχομαι 动词
关身形主动意;不完προηρχόμην;2不定式προῆλθον;未προελεύσομαι(七十士译)。

一、“往前走前进”。带程度或路线之直接受格:μικρόν稍往前走太二六39(异版προσελθών);可十四35(异版προσελθών)。ῥύμην μίαν一巷之遥,徒十二10


二、“走在前头”。如先锋或领导者:προελεύσεται(异版προσελεύσεται)ἐνώπιον αὐτοῦ行在祂(主)的前面路一17(参创三三314)。带人称直接受词:Ἰούδας προήρχετο αὐτοὺς 犹大…走在前头路二二47;公认经文,此节作αὐτῶν。


三、比某人“先走先来先去”。独立用法: 徒二十5(异版προσελθόντες)。πρ. ἐπὶ τὸ πλοῖον先上船徒二十13 节(异版προσελθόντες)。πρ. εἰς ὑμᾶς先到你们那里去,林后九5。比τινά某人先抵达:προῆλθον αὐτούς比他们先赶到可六33


四、“出来前行”。用于人独立用法:走出房子,徒十二13异版(代替προσῆλθεν)。*
4281 proerchomai {pro-er'-khom-ahee}

from 4253 and 2064 (including its alternate);; v

AV - go before 5, go farther 1, go forward 1, outgo 1, pass on 1; 9

1) to go forward, go on
2) to go before
  2a) to go before, precede
  2b) to go before, in the advance of another
回首页