| 04334 προσέρχομαι 出现经文 |
| 4334 proserchomai {pros-er'-khom-ahee} 源於 4314 和 2064 (包括它的替代型); TDNT - 2:683,257; 动词 AV - come 30, come to 25, come unto 19, go to 3, go unto 2, draw near 2, misc 5; 86 1) 前来, 接近 |
4334 προσέρχομαι 动词 关身形主动意。(七十士译),不完προσηρχόμην;未προσελεύσομαι,2不定式προσῆλθον(προσῆλθα);完προσελήλυθα;“来,去,接近”。 一、字义(于马太福音常用,约五十次)带人间接受词,太五1、八5、九14等;路二三52,约十二21,徒九1、十八2。带地方间接受词: 来十二18、22。独立用法: 太四11,路九42,徒八29、二十5异版。分词常与表动作之动词同用,以使叙述生动,προσελθὼν εἶπεν进前来…说,太四3、八19、十八21;参太十三10、十五12、二五20、22、24,可六35、十四45,路九12。πρ. προσεκύνει来拜,太八2、九18。πρ. ἔπεσεν走…俯伏,太二六39异版;参可十四35异版等等。带不定词,表目的:προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι门徒进前来…指,太二四1。προσερχομένου αὐτοῦ κατανοῆσαι 进前观看的时候,徒七31。参徒十二13。 二、喻意: A. 用于来到神的面前,接近神(耶七16)。πρ. τῷ θεῷ进到神面前,来七25、十一6。带地方间接受词,τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος来到施恩宝座前,来四16。亦独立用法:προσέρχεσθαι 意为来到神面前,来十1、22(在希伯来书之πρ.意味“出庭”之意)。来到主(耶稣)面前,彼前二3(彼前二3,书十四6)。 B. “同意,服从”,εἴ τις μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις 若有人…不服从…纯正的话,提前六3(异版προσέχεται见SG4337二)。 |
| 4334 proserchomai {pros-er'-khom-ahee} from 4314 and 2064 (including its alternate); TDNT - 2:683,257; v AV - come 30, come to 25, come unto 19, go to 3, go unto 2, draw near 2, misc 5; 86 1) to come to, approach 2) draw near to 3) to assent to |