圣经原文字典
04355  προσλαμβάνομαι ὁ 出现经文
4355 proslambano {pros-lam-ban'-o}

源自 43142983; TDNT - 4:15,495; 动词

AV - receive 7, take 5, take unto 2; 14

1) 取用(食物)
2) 带到一边
3) 接待到自己家,或是接纳到熟人的圈子
4) 带在身边 (#徒 17:5|)

4355 προσλαμβάνω 动词
2不定式προσέλαβον;完προσείληφα;2不定式关身προσελαβόμην(七十士译)。

一、主动:“用饭”,带表部分所有格,徒二七34 公认经文。


二、关身:

A. “拉着”τινά某人,太十六22可八32徒十八26 亦可能是:百基拉,亚居拉带亚波罗至一旁,安静的教他。

  1. 接纳”或“接受至社会”,“家里”或“亲友”之中τινά某人。用于基督徒相互接纳罗十四1十五7上。用于神或基督收纳基督徒,罗十四3十五7下;(诗二七10、六五4七三24)。徒二八2门一12 公认经文;门一17


C. 招聚人作为同伴或助手,ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 巿井匪类,徒十七5


D. “”东西。μηθέν不什么,徒二七33。带表部分所有格,προφῆς就了,徒二七36 节。*
4355 proslambano {pros-lam-ban'-o}

from 4314 and 2983; TDNT - 4:15,495; v

AV - receive 7, take 5, take unto 2; 14

1) to take to, take in addition, to take to one's self
 1a) to take as one's companion
 1b) to take by the hand in order to lead aside
 1c) to take or receive into one's home, with the collateral
   idea of kindness
 1d) to receive, i.e. grant one access to one's heart
   1d1) to take into friendship and intercourse
 1e) to take to one's self, to take: i.e. food
回首页