圣经原文字典
04357 προσμένω 出现经文
4357 prosmeno {pros-men'-o}

源自 43143306; TDNT - 4:579,581; 动词

AV - continue with 1, continue in 1, be with 1, cleave unto 1,
   tarry 1, abide still 1; 6

1) 继续持守 (关系或事物)
2) 留得再长一点 (#徒 18:18; 提前 1:3|)

4357 προσμένω 动词
1不定式προσέμεινα(七十士译)。

一、“在一起留在一起”,τινί某人或某事:

A. 带人称间接受格:

1. 字义: 太十五32可八2


2. 喻意:τῷ κυρίῳ恒久靠主,徒十一23


B. 带事务之间接受格,不住的ταῖς δεήσεσιν祈求,提前五5。τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ恒久在神的恩中,徒十三43。τῇ προθέσει τῆς καρδίας πρ. ἐν τῷ κυρίῳ立定心志恒久靠主徒十一23异版。


二、“又住仍住”ἡμέρας ἱκανάς多日,徒十八18。ἐν Ἐφέσῳ 在以弗所,提前一3。*
4357 prosmeno {pros-men'-o}

from 4314 and 3306; TDNT - 4:579,581; v

AV - continue with 1, continue in 1, be with 1, cleave unto 1,
   tarry 1, abide still 1; 6

1) to remain with, to continue with one
2) to hold fast to: the grace of God received in the Gospel
3) to remain still, tarry, stay
回首页