圣经原文字典
04370 προστρέχω
出现经文
4370 prostrecho {pros-trekh'-o}
源自
4314
与
5143
(包括其变化型); 动词
AV - run to 1, run 1, run thither to 1; 3
1) 奔向, 跑至 (#
可 9:15
, 10:17;
徒 8:30
|)
4370 προστρέχω 动词
2不定式προσέδραμον(七十士译)。“
跑到
”;除了
约二十16
约翰福音二十16
×
耶稣对她说,马利亚。马利亚就转过身来,用希伯来话对祂说,拉波尼(意思就是夫子)。
之异版外,在新约只用分词,与另一动词连用(
民十一27
民数记十一27
×
有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达和米达在营里申言。
),προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν
跑上去
问他的安,
可九15
马可福音九15
×
群众一看见耶稣,都甚吃惊,就跑上去问祂的安。
。参
可十17
马可福音十17
×
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在祂面前,问祂说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
,
徒八30
使徒行传八30
×
腓利就跑上前去,听见他念申言者以赛亚的书,便说,你所念的,你明白么?
。*
4370 prostrecho {pros-trekh'-o}
from
4314
and
5143
(including its alternate);; v
AV - run to 1, run 1, run thither to 1; 3
1) to run to
回首页