圣经原文字典
05217 ὑπάγω 出现经文
5217 hupago {hoop-ag'-o}

源自525971; TDNT - 8:504,1227; 动词

AV - go 55, go (one's) way 17, go away 3, get thee 3, de分词2,
   get thee hence 1; 81

1) 离开 (某人)
2) (朝某一方向移动) 去
2a) 指一般往某方向走去
2b) 用来特指耶稣到父那里去
3) (婉转说法--踏上死亡之旅) 过世 (#太 26:24; 可14:21|)

5217 ὑπάγω 动词
不完ὑπῆγον(出十四21)。在新约只用不及物词态:“离开退开走掉”。只用于现在时态(常作命令语气),及不完成时态。

一、“离开”。含有不见某人的面之意思,ὕπαγε σατανᾶ 撒但退去吧太四10十六23可八33路四8 公认经文。μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν你们也要吗?约六67。ὔπαγε去,特别指回家,太八13十九21二十14可二9异版;可七29十52。关于ὕπαγε εἰς εἰρήνην平平安安的回去吧可五34 或ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ平平安安的去吧雅二16,参εἰρήνη-SG1515二。命令语气以外,其他语气的一般意思是:“离开”,约十八8可六33。ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν叫他(可能指让他回家去),约十一44。很明显的,“离开”与“”之间是不容易分野的;例如οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες 来往的人,可六31


二、“”(有固定的方向),以εἰς及直接受格标示目标,太九6二十47可二11十一2十四13路十九30约六21七3九11十一31。喻意:εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγειν被掳启十三10;εἰς ἀπώλειαν于沉沦,启十七811。ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα 你们进城太二六18;参可五19。ὕπαγειν μετά τινος同某人太五41;μετά τινος ἐπί τινα同某人见某人,路十二58。ἐκεῖ你往那里去,约十一8;ποῦ 约三8约十二35。ὅπου ἃν ὑπάγῃ 启十四10 与表目的的不定词连用,ὑπάγω ἁλιεύειν 打鱼约二一3。命令语气ὕπαγε,ὑπάγετε,紧接在另一命令语气,二动词之间并没有间隔:ὕπαγε ἔλεγξον指出他的错来,太十八15;参太五24八4十九21二一28二七65二八10可一44六38十21十六7约四16九7启十8。与连接词καὶ又:ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε…倒在地上,启十六1。独立用法:“”(内容涵括目的地)ὑπάγετε去吧太八32;参太十三44路十3约十五16。ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 去的时候,路八42;参路十七14约十二11


三、特别用于基督回到天父那里,是约翰福音的特色。ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με回到差我来的那里约七33十六5上;πρὸς τὸν πατέρα往父那里去,约十六1017 节。ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει是从神出来的,又要到神那里约十三3。οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω我知道我从那里来,往那里约八14上;参下。ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν我所的地方,你们不能到,约八21下,约八22十三33;参约十三36下,独立用法:ἐγὼ ὑπάγω我要去了,约八21上。ὑπάγω καὶ ἔρχομαι我还要到来,约十四28。另参约十三36上;约十四45十六5下;约一二11。- ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει人子必要去世太二六24可十四21 所强调的不是到父那里去,而是去世的双关语。*
5217 hupago {hoop-ag'-o}

from 5259 and 71; TDNT - 8:504,1227; v

AV - go 55, go (one's) way 17, go away 3, get thee 3, depart 2,
   get thee hence 1; 81

1) to lead under, bring under
2) to withdraw one's self, to go away, depart
回首页