| 05217 ὑπάγω 出现经文 |
| 5217 hupago {hoop-ag'-o} 源自5259 与 71; TDNT - 8:504,1227; 动词 AV - go 55, go (one's) way 17, go away 3, get thee 3, de分词2, get thee hence 1; 81 1) 离开 (某人) 2) (朝某一方向移动) 去 2a) 指一般往某方向走去 2b) 用来特指耶稣到父那里去 3) (婉转说法--踏上死亡之旅) 过世 (#太 26:24; 可14:21|) |
5217 ὑπάγω 动词 不完ὑπῆγον(出十四21)。在新约只用不及物词态:“离开,退开,走掉”。只用于现在时态(常作命令语气),及不完成时态。 一、“离开”。含有不见某人的面之意思,ὕπαγε σατανᾶ 撒但退去吧! 太四10、十六23,可八33,路四8 公认经文。μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν你们也要去吗?约六67。ὔπαγε去,特别指回家,太八13、十九21、二十14,可二9异版;可七29、十52。关于ὕπαγε εἰς εἰρήνην平平安安的回去吧,可五34 或ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ平平安安的去吧,雅二16,参εἰρήνη-SG1515二。命令语气以外,其他语气的一般意思是:“离开”,约十八8,可六33。ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν叫他去(可能指让他回家去),约十一44。很明显的,“离开”与“去”之间是不容易分野的;例如οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες 来往的人,可六31。 二、“去”(有固定的方向),以εἰς及直接受格标示目标,太九6、二十4、7,可二11、十一2、十四13,路十九30,约六21、七3、九11、十一31。喻意:εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγειν被掳去,启十三10;εἰς ἀπώλειαν归于沉沦,启十七8、11。ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα 你们进城去,太二六18;参可五19。ὕπαγειν μετά τινος同某人走,太五41;μετά τινος ἐπί τινα同某人去见某人,路十二58。ἐκεῖ你往那里去,约十一8;ποῦ 约三8,约十二35。ὅπου ἃν ὑπάγῃ 启十四10 与表目的的不定词连用,ὑπάγω ἁλιεύειν 我打鱼去,约二一3。命令语气ὕπαγε,ὑπάγετε,紧接在另一命令语气,二动词之间并没有间隔:ὕπαγε ἔλεγξον去指出他的错来,太十八15;参太五24、八4、十九21、二一28、二七65、二八10,可一44、六38、十21、十六7,约四16、九7,启十8。与连接词καὶ又:ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε去…倒在地上,启十六1。独立用法:“去”(内容涵括目的地)ὑπάγετε去吧,太八32;参太十三44,路十3,约十五16。ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 去的时候,路八42;参路十七14,约十二11。 三、特别用于基督回到天父那里,是约翰福音的特色。ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με回到差我来的那里去,约七33、十六5上;πρὸς τὸν πατέρα往父那里去,约十六10、17 节。ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει是从神出来的,又要归到神那里去,约十三3。οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω我知道我从那里来,往那里去,约八14上;参下。ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν我所去的地方,你们不能到,约八21下,约八22、十三33;参约十三36下,独立用法:ἐγὼ ὑπάγω我要去了,约八21上。ὑπάγω καὶ ἔρχομαι我去还要到来,约十四28。另参约十三36上;约十四4、5、十六5下;约一二11。- ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει人子必要去世,太二六24,可十四21 所强调的不是到父那里去,而是去世的双关语。* |
| 5217 hupago {hoop-ag'-o} from 5259 and 71; TDNT - 8:504,1227; v AV - go 55, go (one's) way 17, go away 3, get thee 3, depart 2, get thee hence 1; 81 1) to lead under, bring under 2) to withdraw one's self, to go away, depart |