| 05346 φημί 出现经文 |
| 5346 phemi {fay-mee'} 与 5457 的字根 和 5316 相同; 动词 AV - say 57, affirm 1; 58 1) 说, 确认 2) 作解释 |
5346 φημί 动词 3单φησίν,3复φασίν,罗三8,林后十10异版;不完3单,2不定式ἔφη。 一、“说,证实”,带直述句。 A. 带出直述句: 1. 在它之前:ὁ δέ φησιν· οὔ,μήποτε …主人说,不必,恐怕…,太十三29。参太二六61、二七11、23,可十29,约九38、十八29,徒七2、八36、十30等。常带所称呼的人之间受,ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται …耶稣对他说,经上又记着说,太四7。参太十三28、二一27,可九12、十四29,路七44,徒二六32。πρός τινα对某人说,路二二70,徒十28、十六37、二六1。与分词连用,此分词是表示这叙述的性质 ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· κύριε …百夫长回答说主啊! 太八8,参路二三3、40。 2. 在直述句的第一个字或后几字之后插入,δός,μοι,φησίν,ὧδε …她说,拿来给我… 太十四8 原文。ποίας; φησίν 太十九18异版上,参路七40(在此φησίν接近包含两个字的直接引用句);徒二38异版;徒二三35、二五5、22、二六25。 B. 没有主词,但可意会出来,ὅρα γάρ φησιν ποιήσεις πάντα 他(即神)说(出二五40),你要谨慎,作各样的物件,来八5。然而φησίν亦可用于与个人无关地:有话说,所以它亦可以用于复数主词的句子。αἱ ἐπιστολαὶ μέν,φησίν,βαρεῖαι因为有人说,他的信又沉重,林后十10(这句话的主词是保罗在哥林多教会的敌对者;异版为φασίν)。带引用经文φησίν经上说,⊙ 林前六16。 二、用话“把意思表达出来”,带直受τοῦτο这个,林前七29;参林前十15、19。后置ὅτι,林前十19;τοῦτο ὅτι这个,林前十五50。后置直受和不定,罗三8。 |
| 5346 phemi {fay-mee'} properly, the same as the base of 5457 and 5316;; v AV - say 57, affirm 1; 58 1) to make known one's thoughts, to declare 2) to say |