圣经原文字典
05620 ὥστε 出现经文
5620 hoste {hoce'-teh}

源自 56135037; 质词/语助词

AV - so that 25, wherefore 17, insomuch that 16, therefore 9, that 6,
   so then 5, to 3, as 1, insomuch as 1; 83

1) 以致, 所以, 如此地
2) 以便於, 因此, 所以, 只好, 为了....什么目的

5620 ὥστε 连接词

一、介绍独立的子句:“为此因此所以”。

A. 连于直说语气:ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν所以在安息日作善事是可以的,太十二12;参太十九6二三31可二28十8罗七412十三2林前三7七38十一27十四22林后四12五1617加三924四7


B. 连于命令语气(伯六21)ὥστε ἑδραῖοι γίνεσθε 所以,你们务要坚固,林前十五58。参林前十12十一33十四39腓二12四1帖前四18雅一19 公认经文;彼前四19。ὥστε μή与命令语气连用,林前三21四5。劝勉性的假设语气可取代命令语气。ὥστε ἑορτάζωμεν所以我们守这节,林前五8


二、介绍附属子句。

A. 用于实际的结果:“甚至”。

1. 连于直说语气,加二13。οὕτως … ὥστε这样地…甚至,※ 约三16


2. 连于直接受格及不定词(书十14)ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι甚至船被波浪掩盖,太八24。参太十二22十三23254十五31二四24异版;太二七14可二12四3237九26十五5路五7徒一19十四1(οὕτως ὥστε);徒十五39罗七6十五19林前五1林后一8二7七7腓一13帖前一7帖后一4二4来十三6彼前一21。ὥστε μή与直接受格及不定词连用,太八28可一45二2三20林前一7林后三7帖前一8。单与不定词连用(创一17),太十五33二四24可三10路十二1徒五15十九16林前十三2

  1. 用于有企图的结果,几乎与ἵνα的意思无别;为着为要以致。随后有不定词(创九15伯六23),太十1二七1路四29九52二十20
5620 hoste {hoce'-teh}

from 5613 and 5037;; particle

AV - so that 25, wherefore 17, insomuch that 16, therefore 9, that 6,
   so then 5, to 3, as 1, insomuch as 1; 83

1) so that, insomuch that
2) so then, therefore, wherefore
回首页