| 00565 ἀπέρχομαι 出现经文 |
| 565 aperchomai {ap-erkh'-om-ahee} 源自575 与 2064; TDNT - 2:675,257; 动词 AV - go 53, depart27, go (one's) way 16, go away 14, come 4, misc 6; 120 1) 由某一地点移动 1a) 离开 1b) 去 2) 不再继续 3) 外散(#太 4:24|) 4) (竭力获取某物) 追求(#犹 7|) 5) (断绝来往) 离开(#约 6:66|) 6) 追随, 跟从(#可 1:20; 约 12:19|) |
565 ἀπέρχομαι 动词 未ἀπελεύσομαι;2不定式ἀπῆλθον;完ἀπελήλυθα 雅一24;过完ἀπεληλύθειν 约四8。 一、“走开,离开”。 A. 字义:未指定地点- 太八21、十三25、十六4,徒十7、二八29异版;雅一24。分词ἀπελθών带另一动词之直说、假设,或命令语气=“离开”并且(创二一14、16等)太十三28、46、十八30、二五18、25,可六27、37,路五14。带确定地点或人物ἀπό τινος(王上二一36):ἀπὸ τ. ὁρίων αὐτῶν离开他们的境界,可五17。ἀπ᾽ αὐτῆς 离开她去了,路一38。ἀπ᾽ αὐτῶν 离开他们去了,路二15、八37。ἔξω τοῦ συνεδρίου 从公会出去,徒四15。在船中,约六22。 B. 喻意:指疾病等(出八25)。ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἡ λέπρα大痳疯离开他,可一42,路五13;ἡ ὀπώρα ἀ. ἀπὸ σοῦ果子离开了你,启十八14,。一般用法:过去。启九12、十一14、二一1、4。 二、“走”。带指定地点εἰς:εἰς ἔρημον τόπον 到旷野地方,可一35;参可一36、46、七24,太八33、十四15;εἰς τὸν οἶκον回家,太九7,可七30,路一23;εἰς τ. Γαλιλαίαν往加利利,太二八10,约四3。εἰς Σπανίαν往士班雅,罗十五28;参林后一16异版(代διελθεῖν)。加一17。带ἐπί τι: ἐπὶ τὸ μνημεῖον往坟墓,路二四24(参王上十九19异版)。指污鬼-ἀ. εἰς τοὺς χοίρους往猪里面去,太八32。ἀ. πρὸς τινα(撒上二五5),来或去到某人那里,可三13,启十9。πρὸς αὐτὸν 回去,路二四12;复数,约二十10。约十六7 中πρὸς τὸν πατέρα 是由上下文得知。也指在船中航行-εἰς τὸ πέραν往对岸去,太八18,可八13。εἰς ἔρημον τόπον往旷野地方,可六32。未指明地点- 路十七23。 三、用于消息:“遍传”。εἰς ὅλην τὴν Συρίαν传遍了叙利亚,太四24。 四、 ἀ. ὀπίσω τινός(伯二一33)随从,跟随某人。指门徒,可一20;指世界,约十二19;指所多玛-ἀ. ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας 随从逆性的情欲,犹一7。独立用法: ἀ. εἰς τὰ ὀπίσω 往后退,约十八6;几乎=逃走,约六66。 |
| 565 aperchomai {ap-erkh'-om-ahee} from 575 and 2064; TDNT - 2:675,257; v AV - go 53, depart 27, go (one's) way 16, go away 14, come 4, misc 6; 120 1) to go away, depart 1a) to go away in order to follow any one, go after him, to follow his party, follow him as a leader 2) to go away 2a) of departing evils and sufferings 2b) of good things taken away from one 2c) of an evanescent state of things |