圣经原文字典
00630  ἀπολείπω ἀπολύω 出现经文
630 apoluo {ap-ol-oo'-o}

源於 575 和 3089; 动词

AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2,
   let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69

1) 使自由, 释放, 赦免
2) (从一痛苦景况中) 得自由 (#路 13:12|)
3) 容人离开, 打发走, 解散
4) 满足, 合乎 (#太 15:23|)
5) 离婚
6) (关身语态) 离开 (#徒 28:25; 来 13:23|) 

630 ἀπολύω 动词
不完ἀπέλυον;未ἀπολύσω;1不定式ἀπέλυσα,不定ἀπολῦσαι;完被ἀπολέλυμαι;1不定式被ἀπελύθην;未ἀπολυθήσομαι。

一、“释放解脱饶恕”τινά一个囚犯,ἀ. ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον为群众释放一个囚犯,太二七15~26;参可十五6~15路二三16~25约十八39十九1012徒三13五40十六3536二六32二八18释放一个欠债的人,太十八27。独立用法 ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε 饶恕(欠你债的人)你也必蒙饶恕路六37。被动:从病中被释放-ἀπολέλυσαι(异版加ἀπό)τῆς ἀσθενείας σου脱离你这病,路十三12


二、“使解散”。

A. “离婚打发走”τήν γυναῖκα 妻子或未婚妻(参申二四1 以下)。太一19五3132十九37~9可十2411路十六18。指妇人ἀ. τὸν ἄνδρα 离弃丈夫,可十12。此非根据犹太习俗,乃是照希腊罗马的习俗而行。


B. “打发解散”。用于群众,太十四1522十五3239可六3645八9等;ἀ. τὴν ἐκκλησίαν 把那集会解散徒十九40。也用于个人,太十五23路八38十四4。明指出目标-εἰς οἶκον(打发他们)回家,可八3。被动:“被解散离开”,徒四23十五3033,除非 来十三23 是指释放被囚的(见上一)或单指意三,否则也属此意。委婉用法:代替“让…去逝”。(创十五2民二十29)νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου 现在可以…释放你的仆人路二29。可能指卸下西面长久的祈祷,路二26


三、关身:散开出三三11徒二八25来十三23 也可能。
630 apoluo {ap-ol-oo'-o}

from 575 and 3089;; v

AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2,
   let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69

1) to set free
2) to let go, dismiss, (to detain no longer)
  2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a
    decisive answer
  2b) to bid depart, send away
3) to let go free, release
  3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to
    give him liberty to depart
  3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty
  3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart
  3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against
    him, to remit his debt
4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The
  wife of a Greek or Roman may divorce her husband.
5) to send one's self away, to depart
回首页