| 00630 ἀπολείπω ἀπολύω 出现经文 |
| 630 apoluo {ap-ol-oo'-o} 源於 575 和 3089; 动词 AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) 使自由, 释放, 赦免 2) (从一痛苦景况中) 得自由 (#路 13:12|) 3) 容人离开, 打发走, 解散 4) 满足, 合乎 (#太 15:23|) 5) 离婚 6) (关身语态) 离开 (#徒 28:25; 来 13:23|) |
630 ἀπολύω 动词 不完ἀπέλυον;未ἀπολύσω;1不定式ἀπέλυσα,不定ἀπολῦσαι;完被ἀπολέλυμαι;1不定式被ἀπελύθην;未ἀπολυθήσομαι。 一、“释放,解脱,饶恕”τινά一个囚犯,ἀ. ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον为群众释放一个囚犯,太二七15~26;参可十五6~15,路二三16~25,约十八39、十九10、12,徒三13、五40、十六35、36、二六32、二八18;释放一个欠债的人,太十八27。独立用法 ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε 饶恕(欠你债的人)你也必蒙饶恕,路六37。被动:从病中被释放-ἀπολέλυσαι(异版加ἀπό)τῆς ἀσθενείας σου脱离你这病,路十三12。 二、“使解散”。 A. “离婚,打发走”τήν γυναῖκα 妻子或未婚妻(参申二四1 以下)。太一19、五31、32、十九3、7~9,可十2、4、11,路十六18。指妇人ἀ. τὸν ἄνδρα 离弃丈夫,可十12。此非根据犹太习俗,乃是照希腊罗马的习俗而行。 B. “打发,解散”。用于群众,太十四15、22、十五32、39,可六36、45、八9等;ἀ. τὴν ἐκκλησίαν 把那集会解散,徒十九40。也用于个人,太十五23,路八38、十四4。明指出目标-εἰς οἶκον(打发他们)回家,可八3。被动:“被解散,离开”,徒四23、十五30、33,除非 来十三23 是指释放被囚的(见上一)或单指意三,否则也属此意。委婉用法:代替“让…去逝”。(创十五2,民二十29)νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου 现在可以…释放你的仆人去,路二29。可能指卸下西面长久的祈祷,路二26。 三、关身:散开(出三三11)徒二八25,来十三23 也可能。 |
| 630 apoluo {ap-ol-oo'-o} from 575 and 3089;; v AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) to set free 2) to let go, dismiss, (to detain no longer) 2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a decisive answer 2b) to bid depart, send away 3) to let go free, release 3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to give him liberty to depart 3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty 3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart 3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against him, to remit his debt 4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The wife of a Greek or Roman may divorce her husband. 5) to send one's self away, to depart |