圣经原文字典
00641 ἀπορίπτω
出现经文
641 aporrhipto {ap-or-hrip'-to}
源自
575
与
4496
; TDNT - 6:991,*; 动词
AV - cast (one's) self 1; 1
1) 下坠, 跳下 (#
徒 27:43
|)
641 ἀπο(ρ)ρίπτω 动词
1不定式ἀπέριψα;2不定式被ἀπερίφην
一、及物:“
掷下
,
墬落
”。
A. 字义(
拿二4
拿二4
×
我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
)。
B. 喻意:“
赶走
,
吓走
”。(
诗五一11
诗五一11
×
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我取去你圣别的灵。
,;在
七十
诗七十篇
×
1
(大卫的记念诗,交与歌咏长。)神啊,求你快快搭救我;耶和华啊,求你快快帮助我。
2
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
3
愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因羞愧退去。
4
愿一切寻求你的,因你欢喜快乐;愿那些爱你救恩的,常说,当尊神为大!
5
但我是困苦穷乏的;神啊,求你速速到我这里来。你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延。
士中常出现)。μέριμναν ἀπορίψαντες
卸下
忧虑,
彼前五7
彼前五7
×
你们要将一切的忧虑卸给神,因为祂顾念你们。
异版。(参
结十八31
结十八31
×
你们要将所行的一切过犯从你们身上尽行抛弃,使自己得一个新心和新灵;以色列家啊,你们何必死亡呢?
、
二十7
结二十7
×
我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱那些可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己;我是耶和华你们的神。
、
8
结二十8
×
他们却悖逆我,不肯听从我;各人不抛弃眼中所喜爱那些可憎之物,也不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们发尽我的怒气。
)。
二、不及物:将自己
掷下
,
徒二七43
徒二七43
×
但百夫长愿意叫保罗安全得救,不准他们任意而行,就吩咐会泅水的,跳下水去先上岸;
。*
641 aporrhipto {ap-or-hrip'-to}
from
575
and
4496
; TDNT - 6:991,*; v
AV - cast (one's) self 1; 1
1) to throw away, cast down
2) to cast one's self down
回首页