圣经原文字典
00654 ἀποστρέφω 出现经文
654 apostrepho {ap-os-tref'-o}

源於 575 和 4762; TDNT - 7:719,1093; 动词

AV - turn away 4, turn away from 2, put up again 1, turn from 1,
   bring again 1, pervert 1; 10

1) 离开 (#提后 4:4|)
2) 使改变信仰,行为
2a) (正面的) 转离
2b) (负面的) 误导 (#路 23:14|)
3) 弃绝, 拒斥
4) (归回原处) 收回 (#太 27:3|)
  

654 ἀποστρέφω 动词
未ἀποστρέψω;1不定式ἀπέστρεψα;完被ἀπέστραμμαι;2不定式被ἀπεστράφην。

一、及物:

A. “转离”τὶ ἀπό τινο某物从某处(出二三25伯三三17箴四27)。

1. 字义:ἀπὸ τ. ἀληθείας τ. ἀκοὴν ἀ.叫耳朵转离真理,即不愿听闻真理,提后四4


2. 喻意:ἀ. τὸν λαόν诱惑百姓,使他们背叛,路二三14(参代下十八31耶四一10);徒二十30异版(带ὀπίσω ἑαυτῶν)。ἀποστρέφει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ。他必使不虔之心转离雅各,罗十一26罗十一26)。


B. “转回收回”τὶ某物,太二七3 公认经文;ἀ. τ. μάχαιράν εἰς τ. τόπον αὐτῆς 把…刀收回原处,※ 太二六52(参耶二八3)。


二、不及物:“转离”ἀπό τινος 从某事物(结三181920徒三26;但亦可能为及物用法(参伯三三17)。


三、关身(与2不定式被):

A. ἀ.τινά或τὶ从某人或某物转离拒绝弃绝某人(何八3耶十五6)。ἀ. με πάντες人都离弃我,提后一15;ἀ. τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι拒绝想向你借贷的,⊙ 太五42。ἀ. τὸν ἀπ᾽ οὐρανῶν 弃绝…那从天上的,来十二25。τὴν ἀλήθειαν 多一14


B. “转回”。喻意:ἀπεστράφησαν ἐν τ. καρδίαις εἰς Αἴγυπτον 心里转回埃及,徒七39异版。
654 apostrepho {ap-os-tref'-o}

from 575 and 4762; TDNT - 7:719,1093; v

AV - turn away 4, turn away from 2, put up again 1, turn from 1,
   bring again 1, pervert 1; 10

1) to turn away
  1a) to remove anything from anyone
  1b) to turn him away from allegiance to any one
  1c) tempt to defect
2) to turn back, return, bring back
  2a) of putting a sword back in its sheath
  2b) of Judas returning money to temple
3) to turn one's self away, turn back, return
4) to turn one's self away from, deserting
回首页