圣经原文字典
00659 ἀποτίθημι 出现经文
659 apotithemi {ap-ot-eeth'-ay-mee}

源自 5755087; 动词

AV - put off 2, lay aside 2, lay down 1,
   cast off 1, put away 1, lay a分词1; 8

1) 脱下
1a) (字意) 脱下 (#徒 7:58|)
1b) (喻意) 摆脱, 搁置一旁

659 ἀποτίθημι 动词
2不定式关ἀπεθέμην;1不定式被ἀπετέθην(在新约主动语态不曾出现)除掉

一、“脱去”。

A. 字义:指衣服-脱去放下,徒七58


B. 喻意:“革除丢弃”。τὰ ἔργα τοῦ σκότους 暗昧的行为,罗十三12。τὰ πάντα,ὀργήν,κτλ. 这一切的事,恼恨等,西三8。τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 旧人,弗四22。τὸ ψεῦδος 谎言,弗四25。πᾶσαν ῥυπαρίαν 一切的污秽,雅一21。πᾶσαν κακίαν 一切的恶毒,彼前二1。ὄγκον πάντα καὶ τὴν ἁμαρτίαν 各样重担和罪,来十二1


二、“放下来放回去”。ἀ. τινὰ ἐν φυλακῇ 将某人在监里,太十四3(参利二四12民十五34代下十八26)。*
659 apotithemi {ap-ot-eeth'-ay-mee}

from 575 and 5087;; v

AV - put off 2, lay aside 2, lay down 1,
   cast off 1, put away 1, lay apart 1; 8

1) to put off or aside or away
回首页