| 00659 ἀποτίθημι 出现经文 |
| 659 apotithemi {ap-ot-eeth'-ay-mee} 源自 575 和 5087; 动词 AV - put off 2, lay aside 2, lay down 1, cast off 1, put away 1, lay a分词1; 8 1) 脱下 1a) (字意) 脱下 (#徒 7:58|) 1b) (喻意) 摆脱, 搁置一旁 |
659 ἀποτίθημι 动词 2不定式关ἀπεθέμην;1不定式被ἀπετέθην(在新约主动语态不曾出现)除掉。 一、“脱去”。 A. 字义:指衣服-脱去放下,徒七58。 B. 喻意:“革除,丢弃”。τὰ ἔργα τοῦ σκότους 暗昧的行为,罗十三12。τὰ πάντα,ὀργήν,κτλ. 这一切的事,恼恨等,西三8。τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 旧人,弗四22。τὸ ψεῦδος 谎言,弗四25。πᾶσαν ῥυπαρίαν 一切的污秽,雅一21。πᾶσαν κακίαν 一切的恶毒,彼前二1。ὄγκον πάντα καὶ τὴν ἁμαρτίαν 各样重担和罪,来十二1。 二、“放下来,放回去”。ἀ. τινὰ ἐν φυλακῇ 将某人放在监里,太十四3(参利二四12,民十五34,代下十八26)。* |
| 659 apotithemi {ap-ot-eeth'-ay-mee} from 575 and 5087;; v AV - put off 2, lay aside 2, lay down 1, cast off 1, put away 1, lay apart 1; 8 1) to put off or aside or away |