|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
贰 王的受膏 三1~四11 The King's Anointing 一 引荐 三1~12 Recommended 马太福音第三章 那时,施浸者约翰出来,在犹太的旷野传道说,
Now in those days John the Baptist appeared, preaching in the wilderness of Judea 你们要悔改,因为诸天的国已经临近了。
And saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn near. 这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
For this is he who was spoken of through Isaiah the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His paths.” 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
Now this John had his garment of camel's hair and a leather girdle around his loins, and his food was locusts and wild honey. 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河四周全境的人,都络绎地出去到约翰那里,
At that time Jerusalem and all Judea and all the surrounding region of the Jordan went out to him, 承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
And they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins. 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers, who prompted you to flee from the coming wrath? 你们要结出果子,与悔改相称。
Produce then fruit worthy of your repentance. 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
And do not presume to say within yourselves, We have Abraham as our father; for I tell you that God is able, out of these stones, to raise up children to Abraham. 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
And already the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and cast into the fire. 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
I baptize you in water unto repentance, but He who is coming after me is stronger than I, whose sandals I am not worthy to carry. He Himself will baptize you in the Holy Spirit and fire, 祂手里拿着扬场的簸箕,要扬净祂的禾场,把祂的麦子收在仓里,把糠秕用不灭的火烧尽了。
Whose winnowing fan is in His hand. And He will thoroughly cleanse His threshing floor and will gather His wheat into the barn, but the chaff He will burn up with unquenchable fire. 二 受膏 三13~17 Anointed 当下,耶稣从加利利出来,到约但河约翰那里,要受他的浸。
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John to be baptized by him. 约翰想要拦住祂,说,我当受你的浸,你反到我这里来么?
But John tried to prevent Him, saying, It is I who have need of being baptized by You, and You come to me? 耶稣回答说,你暂且容许我吧,因为我们理当这样尽全般的义。于是约翰容许了祂。
But Jesus answered and said to him, Permit it for now, for it is fitting for us in this way to fulfill all righteousness. Then he permitted Him. 耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
And having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and coming upon Him. 看哪,又有声音从诸天之上出来,说,这是我的爱子,我所喜悦的。
And behold, a voice out of the heavens, saying, This is My Son, the Beloved, in whom I have found My delight.
00:00
--:--
四 第三次的堕落──从人的管治堕落到人的政权 六1~八3 The Third Fall — From Others' Control to Human Government 1 邪灵与人调和,人成了肉体 六1~4 The Evil Spirits Mingling with Man and Man Becoming Flesh 创世记第六章 当人在地上多起来,又生女儿的时候,
And when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them, 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from all whom they chose. 耶和华说,人既是肉体,我的灵就不永远与他相争;然而他的日子还有一百二十年。
And Jehovah said, My Spirit will not strive with man forever, for he indeed is flesh; so his days will be one hundred twenty years. 神的儿子们和人的女子交合生子,从那时起地上就有了拿非利人;他们就是上古英武有名的人。
The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them; these were the mighty men who were of old, the men of renown. 2 神对付人第三次的堕落──将人从地上除灭 六5~7 God Dealing with Man's Third Fall — Blotting Out Man from the Earth 耶和华见人在地上罪恶甚大,心中终日所思念的尽都是恶;
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
And Jehovah repented that He had made man on the earth, and it grieved Him in His heart. 耶和华说,我要将所创造的人,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我后悔造了他们。
And Jehovah said, I will blot out the man whom I have created from the surface of the ground, from man to beast to creeping things to the birds of heaven; for I repent that I have made them. 3 从第三次堕落蒙拯救之路 六8~八3 The Way of Salvation from the Third Fall a 与神同行 六8~10 Walking with God 但挪亚在耶和华眼前蒙恩。
But Noah found favor in the sight of Jehovah. 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generations; and Noah walked with God. 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth. b 建造方舟 六11~七16 Building the Ark ㈠ 接受启示 六11~21 Receiving the Revelation 全地在神面前败坏,地上满了强暴。
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 神观看全地,见是败坏了;凡属肉体的人,在地上的行径都败坏了。
And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth. 神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence because of them; and now I am about to destroy them with the earth. 你要用歌斐木造一只方舟,里面要有隔间,方舟内外要涂上松香。
Make yourself an ark of gopher wood; you shall make rooms in the ark and shall cover it within and without with pitch. 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. 方舟顶上要造一个透光处,高一肘;方舟的门要开在旁边;方舟要分上、中、下三层。
You shall make an opening for light for the ark, and you shall finish it up to a cubit from the top; and you shall put the entrance of the ark in its side; you shall make it with lower, second, and third stories. 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
And now I am about to bring a flood of water upon the earth to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die. 我却要与你立约;你同你的儿子、妻子与儿媳,都要进入方舟。
But I will establish My covenant with you, and you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. 凡有血肉的活物,每样两个,有公有母,你要带进方舟,好与你一同保全生命。
And of every living thing, of all flesh, two of every kind you shall bring into the ark to preserve them alive with you; they shall be male and female. 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬物各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
Of the birds according to their kind and of the cattle according to their kind, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you in order to preserve them alive. 至于你,要拿各样可吃的食物,积聚起来,好作你和它们的食物。
And for your part, take some of every kind of food that is edible, and gather it to yourself, and it will be for food for you and for them. ㈡ 预备方舟 六22 Preparing the Ark 挪亚就这样行;凡神所吩咐的,他都照样行了。
And Noah did this; according to all that God commanded him, so he did. ㈢ 进入方舟,被耶和华关在里头 七1~16 Entering the Ark and Being Shut in the Ark by Jehovah 创世记第七章 耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
Then Jehovah said to Noah, Come into the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation. 凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
Of every clean animal you shall take with you seven pairs, a male and its female; and of the animals that are not clean two, a male and its female; 空中的飞鸟,也要带七对公母;可以留种,活在全地上,
Also of the birds of heaven, seven pairs, male and female; to preserve their offspring alive on the surface of all the earth. 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼四十夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。
For in seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and every living being that I have made I will blot out from the surface of the ground. 挪亚就遵着耶和华所吩咐的一切行了。
And Noah did according to all that Jehovah commanded him. 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚正六百岁。
And Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth. 挪亚就同他的儿子、妻子和儿媳,都进入方舟,躲避洪水。
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark because of the waters of the flood. 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的爬物,
Of clean animals and of animals that are not clean and of birds and of everything that creeps upon the ground, 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
Two by two they came into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah. 过了那七天,洪水泛滥在地上。
And after the seven days the waters of the flood came upon the earth. 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that very day all the springs of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened. 有雨降在地上四十昼四十夜。
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights. 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿媳,都进入方舟。
On that very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark, 他们一家,和一切走兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,一切爬在地上的爬物,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
They and every animal according to its kind and all the cattle according to their kind and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind and every bird according to its kind — every bird, every winged creature. 凡有血肉、有生命气息的,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
And they went into the ark to Noah, two by two of all flesh in which was the breath of life. 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的;耶和华就把他关在方舟里头。
And those who went in, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and Jehovah shut the door behind him. c 借水得救 七17~八3 Saved through Water 洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟浮起,方舟就离地升高。
And the flood was on the earth forty days; and the waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth. 水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
And the waters prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark went about on the surface of the waters. 水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
And when the waters had prevailed exceedingly upon the earth, all the high mountains that were under the entire heaven were covered. 水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
The waters prevailed fifteen cubits higher, once the mountains were covered. 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的爬物,以及所有的人,都死了。
And all flesh that moved upon the earth expired: birds and cattle and animals and every swarming thing that swarms upon the earth and all mankind. 凡在旱地上,鼻孔有生命气息的,都死了。
Everything in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. 这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Thus He blotted out every living being that was upon the surface of the ground, from man to beast to creeping things to the birds of heaven; and they were blotted out from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark. 水势浩大,在地上共一百五十天。
And the waters prevailed upon the earth one hundred fifty days. 创世记第八章 神记念挪亚和方舟里同挪亚一起的一切走兽牲畜;神叫风吹地,水就渐落。
And God remembered Noah and all the animals and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind pass over the earth, and the waters subsided. 深渊的泉源和天上的窗户都闭塞了,天上的雨也止住了。
The springs of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from the heavens was restrained. 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
And the waters receded steadily from upon the earth. So at the end of one hundred fifty days the waters began to diminish. 五 在复活里的生活 八4~十32 Life in Resurrection 1 方舟停在山上,表征与基督一同复活 八4~5 The Ark Resting upon the Mountains, Signifying Resurrection with Christ 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And the waters diminished steadily until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen. 2 乌鸦被放出,表征属肉体的人回到被神审判的世界 八6~7 The Raven Being Sent Forth, Signifying the Fleshly Ones Going Back to the World Judged by God 过了四十天,挪亚开了他所造方舟的窗户,
And at the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made. 放出一只乌鸦;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
And he sent out the raven; and it went out, going to and fro until the waters had dried up from the earth. 3 鸽子被放出,表征属灵的人留在召会中,顾到那灵里的生命 八8~12 The Dove Being Sent Forth, Signifying the Spiritual Ones Staying with the Church and Caring for Life in the Spirit 他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
And he sent out the dove from him to see if the waters had abated from the surface of the ground. 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
But the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him to the ark, for the waters were on the surface of the whole earth. And he put out his hand and took her and brought her to himself into the ark. 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And he waited yet another seven days, and again he sent out the dove from the ark. 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove came to him toward evening time, and there in her beak was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had abated from the earth. 他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
And he waited yet another seven days and sent out the dove, and she did not return to him again. 4 在复活里从方舟出来 八13~19 Going Forth from the Ark in Resurrection 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
And in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the water was dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark and saw that now the surface of the ground was dry. 到了二月二十七日,地就都干了。
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry. 神对挪亚说,
And God spoke to Noah, saying, 你和你的妻子、儿子、儿媳都可以出方舟。
Go forth from the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you; 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的爬物,都要带出来,叫它们在地上孳生,繁衍增多。
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh — birds and cattle and every creeping thing that creeps upon the earth — that they may swarm on the earth and be fruitful and multiply upon the earth. 于是挪亚和他的儿子、妻子、儿媳都出来了。
So Noah went forth, as well as his sons and his wife and his sons' wives with him. 一切走兽、爬物、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every animal, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth from the ark according to their families. 5 在祭坛上向耶和华献燔祭,表征借着十字架将基督献给神 八20~22 Making Burnt Offerings to Jehovah on an Altar, Signifying the Offering of Christ to God through the Cross 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
And Noah built an altar to Jehovah and took of every clean beast and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar. 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
And Jehovah smelled the satisfying fragrance; and Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground on account of man, for the imagination of man's heart is evil from his youth; nor will I ever again smite everything living as I have done. 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。
Throughout all the days that earth remains, / Seed time and harvest, and cold and heat, / And summer and winter, and day and night / Shall not cease. |


