|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
3 往耶路撒冷的路上 二十17~二一11 On the Way to Jerusalem a 钉死与复活第三次的揭示 二十17~19 The Third Unveiling of the Crucifixion and Resurrection 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上暗暗地把十二个门徒带到一边,对他们说,
And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside privately, and on the way He said to them, 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定祂死罪,
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death, 又要把祂交给外邦人去戏弄,鞭打,并钉十字架,第三日祂必复活。
And deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify Him, and on the third day He will be raised. b 国度宝座与十架苦杯 二十20~28 The Throne of the Kingdom and the Cup of the Cross 那时,西庇太儿子的母亲,同她儿子们进前来拜耶稣,求祂一件事。
Then the mother of the sons of Zebedee came to Him with her sons, worshipping and asking something of Him. 耶稣就对她说,你要什么?她说,请叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
And He said to her, What do you want? She said to Him, Say that these two sons of mine will sit, one on Your right and one on Your left, in Your kingdom. 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝么?他们说,我们能。
But Jesus answered and said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I am about to drink? They said to Him, We are able. 耶稣说,我的杯你们必要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
He said to them, My cup you shall indeed drink, but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father. 那十个听见,就恼怒这两个兄弟。
And when the ten heard this, they were indignant concerning the two brothers. 于是耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
But Jesus called them to Him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great exercise authority over them. 但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
It shall not be so among you; but whoever wants to become great among you shall be your servant, 你们中间无论谁想要为首,就必作你们的奴仆。
And whoever wants to be first among you shall be your slave; 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。
Just as the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give His life as a ransom for many. c 二瞎得医 二十29~34 The Healing of the Two Blind Men 他们出耶利哥的时候,有大批群众跟着祂。
And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him. 看哪,有两个瞎子坐在路旁,听见耶稣经过,就喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
And behold, two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David! 群众责备他们,叫他们安静,他们却越发喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
And the crowd rebuked them so that they would be silent, but they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David! 耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么?
And Jesus, standing still, called them and said, What do you want Me to do for you? 他们说,主啊,要我们的眼睛得开。
They said to Him, Lord, that our eyes may be opened. 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
And Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they received their sight and followed Him. d 对温柔之王的热烈欢迎 二一1~11 A Warm Welcome to the Meek King 马太福音第二十一章 耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到伯法其,橄榄山那里。
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
Saying to them, Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied and a colt with her; untie them and lead them to Me. 若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them. 这事成就,为要应验那借着申言者所说的,说,
Now this took place in order that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, “要对锡安的女儿说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,骑着驴,骑着驴驹,就是负重牲口的崽子。”
“Say to the daughter of Zion, Behold, your King is coming to you, meek and mounted on a donkey, and on a colt, a foal of a beast of burden.” 他们就去,照耶稣所吩咐他们的行,
And the disciples went and did as Jesus directed them, 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And led the donkey and the colt. And they put their garments on them, and He sat upon them. 群众多半把自己的衣服铺在路上,另有人从树上砍下枝子铺在路上。
And most of the crowd spread their own garments in the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road. 前行后随的群众喊着说,和散那归与大卫的子孙!在主名里来的,是当受颂赞的!至高之处的和散那!
And the crowds who went before Him and those who followed cried out, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest! 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动了,说,这是谁?
And when He entered into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this? 群众说,这是从加利利拿撒勒来的申言者耶稣。
And the crowds said, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.
00:00
--:--
六 法老最后的挣扎与以色列人过红海 十四1~31 Pharaoh's Last Struggle and Israel's Crossing of the Red Sea 出埃及记第十四章 耶和华告诉摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海之间;你们要对着巴力洗分,靠近海边安营。
Tell the children of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You shall camp before Baal-zephon, opposite it, by the sea. 法老必论到以色列人说,他们在这地绕迷了,旷野把他们困住了。
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has hemmed them in. 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Jehovah. And they did so. 有人告诉埃及王说,百姓逃跑了。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们让以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢?
And when it was told to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants changed toward the people; and they said, What is this we have done, letting Israel go from serving us? 法老就套上他的战车,带着军兵同去,
So he yoked his chariot and took his people with him. 并带着六百辆特选的战车,和埃及所有的战车,每辆都有车兵长。
And he took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them. 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;那时以色列人昂然无惧地出了埃及。
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so that he pursued after the children of Israel as the children of Israel were going out boldly. 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army; and they overtook them as they encamped by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon. 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人追来,就甚惧怕,向耶和华呼求。
And when Pharaoh approached, the children of Israel lifted up their eyes, and there the Egyptians were, marching after them; and they became very afraid, and the children of Israel cried out to Jehovah. 他们对摩西说,难道因为在埃及没有坟地,所以你把我们带出来死在旷野么?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?
And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you done this to us, bringing us out of Egypt? 我们在埃及岂没有对你说过,不要管我们,让我们服事埃及人么?因为服事埃及人比死在旷野还好。
Is this not the very thing that we spoke to you about in Egypt, saying, Leave us alone that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness. 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的拯救;因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
But Moses said to the people, Do not be afraid; stand firm, and see the salvation of Jehovah, which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will see no more again forever. 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。
Jehovah will fight for you, and you will be still. 耶和华对摩西说,你为什么向我呼求?你吩咐以色列人往前行。
And Jehovah said to Moses, Why do you cry out to Me? Tell the children of Israel to move forward. 你举杖向海伸手,把海分开;以色列人要下到海中走干地。
And you, lift up your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去;我要借着法老和他的全军,借着他的战车和马兵,荣耀我自己。
And I will now harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, through his chariots and through his horsemen. 我借着法老和他的战车、马兵荣耀我自己的时候,埃及人就知道我是耶和华了。
Then the Egyptians will know that I am Jehovah when I glorify Myself through Pharaoh, through his chariots and through his horsemen. 在以色列营前行走的神的使者,转到他们后边行走;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them. 在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And the cloud was there with the darkness, yet it gave light by night to them. Thus one did not come near the other all night. 摩西向海伸手,耶和华便用强大的东风,使海水一夜退去,叫海成了干地;水就分开了。
And when Moses stretched out his hand over the sea, Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night and made the sea dry land; and the waters were divided. 以色列人下到海中,走在干地上,水在他们的左右作了墙垣。
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和马兵,都跟着下到海中。
Then the Egyptians pursued; and all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea. 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了;
And at the morning watch Jehovah looked down upon the camp of the Egyptians from within the pillar of fire and of cloud and threw the camp of the Egyptians into confusion. 祂又使他们的车轮偏歪,难以行驶,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们争战,攻击埃及人了。
And He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty, so that the Egyptians said, Let us flee from Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians. 耶和华对摩西说,你向海伸手,叫水回流,淹没埃及人并他们的战车、马兵。
And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea so that the waters come back over the Egyptians, over their chariots and over their horsemen. 摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its level when the morning appeared. And the Egyptians fled against it, and Jehovah cast the Egyptians off into the midst of the sea. 水回流,淹没了战车和马兵。那些跟着以色列人下海的法老全军,连一个也没有剩下。
And as the waters returned, they covered the chariots and the horsemen, even all the army of Pharaoh that went in after them into the sea; not even one of them was left. 以色列人却在海中干地上走过;水在他们的左右作了墙垣。
But the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边。
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the seashore. 以色列人看见耶和华向埃及人所施的大能,就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。
And when Israel saw the great power which Jehovah exercised against the Egyptians, the people feared Jehovah; and they believed in Jehovah and in His servant Moses. 七 得救之人的赞美 十五1~21 The Praising of the Saved Ones 1 摩西的歌 1~19 The Song of Moses 出埃及记第十五章 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说,我要向耶和华歌唱,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
Then Moses and the children of Israel sang this song to Jehovah and spoke, saying, I will sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; / The horse and its rider He has cast into the sea. 耶和华是我的力量,是我的诗歌,祂也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美祂;是我父亲的神,我要尊崇祂。
Jah is my strength and song, / And He has become my salvation; / This is my God, and I will praise Him; / My father's God, and I will exalt Him. 耶和华是战士;祂的名是耶和华。
Jehovah is a man of war; / Jehovah is His name. 祂已将法老的战车和军兵,抛在海里;法老特选的车兵长,都沉在红海中。
Pharaoh's chariots and his army He has thrown into the sea; / And his choice officers have drowned in the Red Sea. 深水淹没他们;他们如同石头坠到深处。
The deep waters cover them; / They went down into the depths like a stone. 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
Your right hand, O Jehovah, is glorious in power; / Your right hand, O Jehovah, dashed the enemy in pieces. 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,把他们像碎秸一样烧灭了。
And in the greatness of Your excellence / You overthrew those who rose up against You. / You sent forth Your burning wrath; / It consumed them like stubble. 你发鼻中的气,水便聚起成堆,流水直立如垒,深水在海心凝结。
And with the blast of Your nostrils the waters were heaped up; / The flowing currents stood up like a heap; / The deep waters congealed in the heart of the sea. 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; / My desire will be satisfied upon them; / I will draw my sword; my hand will destroy them. 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
You blew with Your wind; the sea covered them; / They sank like lead in the mighty waters. 耶和华啊,众神之中,有谁像你?有谁像你,圣别荣耀,可颂可畏,施行奇事?
Who is like You, O Jehovah, among the gods? / Who is like You, splendid in holiness, / Awesome in praises, doing wonders? 你伸出右手,地便吞灭他们。
You stretched out Your right hand; / The earth swallowed them. 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引了他们到你圣别的居所。
In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed; / You have guided them in Your strength to Your holy habitation. 万民听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。
The peoples heard; they trembled; / Pangs have seized the inhabitants of Philistia. 那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
Then the chiefs of Edom are dismayed; / The mighty men of Moab — trembling has seized them; / All the inhabitants of Canaan have melted away. 惊骇恐惧临到他们;耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,直等你的百姓过去,直等你所买的百姓过去。
Terror and dread have fallen upon them; / By the greatness of Your arm they have become as still as stone, / Until Your people passed over, O Jehovah, / Until the people whom You purchased passed over. 你要将他们领进去,栽于你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, / The place, O Jehovah, which You have made for Your dwelling, / The sanctuary, O Lord, which Your hands have established. 耶和华必作王,直到永永远远。
Jehovah shall reign forever and ever. 因为法老的马匹、战车和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没了他们;以色列人却在海中干地上走过去。
For the horses of Pharaoh with his chariots and with his horsemen went into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them while the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea. 2 米利暗的歌 20~21 The Song of Miriam 亚伦的姐姐,女申言者米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dancing. 米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
And Miriam responded to them, Sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; / The horse and its rider He has cast into the sea. |


