|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
五 福音服事的行动 四35~十52 The Move of the Gospel Service 1 平静风海 四35~41 Calming the Wind and the Sea 当天黄昏,耶稣对门徒说,我们渡到对岸去。
And He said to them on that day when evening had fallen, Let us go over to the other side. 门徒离开群众,耶稣仍在船上,他们就把祂带去,也有别的船和祂同行。
And leaving the crowd, they took Him along, just as He was, in the boat; and other boats were with Him. 忽然起了大风暴,波浪打入船内,甚至船要满了水。
And there arose a great windstorm, and the waves beat into the boat, so that the boat was already beginning to fill up. 耶稣竟在船尾靠着枕头睡着。门徒叫醒了祂,对祂说,夫子,我们丧命,你不顾么?
And He was in the stern, sleeping on the cushion. And they woke Him and said to Him, Teacher, does it not matter to You that we are perishing? 耶稣醒来,斥责风,又向海说,安静吧!不要发声!风就止住,大大地平静了。
And having awoken, He rebuked the wind and said to the sea, Be silent! Be still! And the wind ceased and there was a great calm. 耶稣对他们说,为什么这样胆怯?你们怎么没有信心?
And He said to them, Why are you cowardly in this way? How is it that you do not have faith? 他们就大大地惧怕,彼此说,这人到底是谁,连风和海也听从了祂?
And they became greatly frightened and said to one another, Who then is this, that even the wind and the sea obey Him? 2 赶逐群鬼 五1~20 Casting Out a Legion of Demons 马可福音第五章 他们来到海的对岸,格拉森人的地方。
And they came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes. 耶稣一下船,立即有一个污灵附着的人,从坟茔里出来迎着祂。
And when He came out of the boat, immediately, from out of the tombs, a man with an unclean spirit met Him, 那人经常以坟茔为住处;再没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
Who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him any longer, not even with a chain, 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断,脚镣也被他弄碎,总没有人能制伏他。
Because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles smashed, and no one was strong enough to subdue him. 他昼夜常在坟茔和山中喊叫,又用石头砍自己。
And continually night and day, among the tombs and in the mountains, he cried out and gashed himself with stones. 他远远地看见耶稣,就跑过去拜祂,
And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped Him, 大声喊叫说,至高神的儿子耶稣,我与你何干?我指着神切求你,不要叫我受苦。
And crying out with a loud voice, he said, What do I have to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I adjure You by God, do not torment me! 因耶稣曾对他说,污灵,从这人身上出来。
For He had said to him, Come out of the man, unclean spirit. 耶稣问他说,你名叫什么?他说,我名叫群,因为我们众多。
And He questioned him, What is your name? And he said to Him, Legion is my name, because we are many. 他就再三地央求耶稣,不要打发它们离开那地方。
And he entreated Him much not to send them out of the region. 在那里山坡上,有一大群猪正在吃食。
Now there on the mountainside was a great herd of hogs feeding. 它们就央求耶稣说,打发我们到猪群去,我们好进入它们里面。
And they entreated Him, saying, Send us to the hogs, so that we may enter into them. 耶稣就准了它们;污灵便出来,进入猪里去;于是那群猪闯下山崖,投入海里,约有二千,都淹死在海中。
And He gave them permission. And the unclean spirits came out and entered into the hogs, and the herd, about two thousand, rushed down the steep slope into the sea, and they were drowned in the sea. 放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看所发生的是什么事。
And those who were feeding them fled and reported it in the city and in the countryside. And they came to see what had happened. 他们来到耶稣那里,看见那鬼附的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,身穿衣服,神志清醒,他们就害怕。
And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting down, clothed, and sane, the man who had had the legion, and they became frightened. 看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都对人述说。
And those who had seen it related to them how it had happened to the demon-possessed man and concerning the hogs. 他们就恳求耶稣离开他们的境界。
And they began to entreat Him to depart from their borders. 耶稣上船的时候,那被鬼附过的人,恳求要和祂同在。
And as He got into the boat, the man who had been demon-possessed begged Him that he might stay with Him. 耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你作了何等大的事,并怎样怜悯你,都告诉他们。
And He did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own people, and report to them what great things the Lord has done for you, and how He has had mercy on you. 那人走了,就在低加波利,传扬耶稣为他作了何等大的事,众人就都希奇。
And he departed and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him, and all marveled.
00:00
--:--
3 不顺从者所受的惩治 14~39 The Chastisements upon Those Who Disobey 但你们若不听从我,不遵行这一切的诫命;
But if you will not listen to Me and will not do all these commandments, 若弃绝我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,因而背弃我的约,
And if you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so that you will not do all My commandments, so as to break My covenant; 我就要这样待你们:我必命定惊惶,就是痨病和热病,临到你们,叫你们眼目失明、精神消耗;你们也要徒然撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
I also will do this to you: I will appoint sudden terror over you, even consumption and fever, that will cause the eyes to fail and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it. 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
And I will set My face against you, and you will be struck down before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one pursues you. 这些事之后,你们若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩治你们。
And if after these things you will not listen to Me, then I will chastise you seven times more for your sins. 我必打碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天如铁,你们的地如铜。
And I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron and your land like bronze, 你们要徒然劳力,因为你们的地必无出产,其上的树也不结果子。
And your strength will be spent in vain, for your land will not yield its produce, nor will the trees of the land yield their fruit. 你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
And if you walk contrary to Me and will not listen to Me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. 我也要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数稀少,道路荒凉。
And I will send wild animals among you, which will bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number, so that your roads will be deserted. 你们因这些事若仍不受我改正,反倒行事与我反对,
And if by these things you will not be corrected by Me, but walk contrary to Me, 我也要行事与你们反对;我要亲自因你们的罪加七倍击打你们。
Then I also will walk contrary to you; and I will strike you, I Myself, seven times for your sins. 我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
And I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. And when you gather together within your cities, I will send pestilence among you, and you will be delivered into the hand of the enemy. 我要断绝你们所倚靠的粮食;那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,再按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; and they will return your bread by weight, and you will eat and not be satisfied. 你们因这事若仍不听从我,反倒行事与我反对,
And if in spite of this you will not listen to Me, but walk contrary to Me, 我就要发烈怒,行事与你们反对;我要亲自因你们的罪加七倍惩治你们。
Then I will walk contrary to you in wrath; and I will chastise you, I Myself, seven times for your sins. 你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
And you will eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters you will eat. 我要毁坏你们的邱坛,砍下你们祭日头的坛,把你们的尸首堆在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
And I will destroy your high places and cut down your altars to the sun and heap up your dead bodies upon the bodies of your idols, and My soul will abhor you. 我要使你们的城邑变成荒场,使你们的圣所变为荒凉;我也不闻你们怡爽的香气。
And I will make your cities a waste and will make your holy places desolate, and I will not smell the savor of your satisfying fragrances. 我要使地变为荒凉,住在其上的仇敌就因此诧异。
And I will make the land desolate, so that your enemies who dwell in it will be astonished at it. 我要把你们分散在列国中,我也要拔刀追赶你们;你们的地要变为荒凉,你们的城邑要变成荒场。
You however I will scatter among the nations, and I will unsheathe the sword after you; and your land will become a desolation, and your cities will become a waste. 当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
Then the land will enjoy its Sabbaths during all the days of desolation while you are in your enemies' land; then the land will rest and enjoy its Sabbaths. 地多时荒凉,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的时候,在安息年所不能得的。
During all the days of desolation it will have the rest, which it did not have on your Sabbaths when you were dwelling upon it. 至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
And as for those who remain among you, I will send faintness into their heart in the lands of their enemies; and the sound of a driven leaf will put them to flight; and they will flee as one flees from the sword; and they will fall though no one pursues. 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前;你们在仇敌面前,必站立不住。
And they will stumble over one another, as if fleeing before the sword, though no one pursues; and you will not be able to stand before your enemies. 你们要在列国中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
And you will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you. 你们余剩的人,必因自己的罪孽,在仇敌之地消灭;也必因祖宗的罪孽,与他们一同消灭。
And those who are remaining among you will rot away because of their iniquity in your enemies' lands; and also because of the iniquities of their fathers they will rot away with them. 4 百姓被掳时的悔改与神的记念 40~46 The People's Repentance in Captivity and God's Remembrance 但他们若承认自己的罪孽和他们祖宗的罪孽,就是他们对我不忠实而干犯我的罪孽,并且承认自己行事与我反对,
But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also that they walked contrary to Me, 以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
So that I also walked contrary to them and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity; 我就要记念我与雅各所立的约,也要记念我与以撒所立的约,并我与亚伯拉罕所立的约,且要记念这地。
Then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac and also My covenant with Abraham, and I will remember the land. 他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
For the land will be abandoned by them and will enjoy its Sabbaths while it is desolate without them. And they will accept the punishment of their iniquity because, even because, they rejected My ordinances, and their soul abhorred My statutes. 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不弃绝他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
And yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I abhor them so as to destroy them utterly and to break My covenant with them; for I am Jehovah their God. 我却要为他们的缘故,记念我与他们先祖所立的约;他们的先祖是我在列国人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的神;我是耶和华。
But for their sakes I will remember the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations so that I might be their God; I am Jehovah. 这些律例、典章和法度,是耶和华在西乃山借着摩西与以色列人立的。
These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between Himself and the children of Israel at Mount Sinai through Moses. 五 许愿奉献 二七1~34 Devotions for a Vow 1 把人奉献给神 1~8 The Devotion of a Person to God 利未记第二十七章 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要对以色列人说,人许特别的愿,所许的人要按你所估的价值归给耶和华。
Speak to the children of Israel and say to them, When a man makes a special vow to Jehovah, it shall be according to your valuation of persons. 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的舍客勒,估定价银五十舍客勒。
If your valuation is for the male from twenty years old even to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver according to the shekel of the sanctuary. 若是女人,你要估定三十舍客勒。
And if it is for a female, then your valuation shall be thirty shekels. 若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
And if it is for one aged from five years old even to twenty years old, then your valuation for the male shall be twenty shekels and for the female ten shekels. 若是从一个月到五岁,男子你要估定价银五舍客勒,女子估定价银三舍客勒。
And if it is for one aged from a month old even to five years old, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female your valuation shall be three shekels of silver. 若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
And if it is for one aged from sixty years old and upward, if it is for a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 他若贫穷,出不起你所估定的价,就要叫他站在祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
But if it is for him who is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him. 2 把牲畜奉献给神 9~13 The Devotion of an Animal to God 所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣别。
And if it is for an animal which may be presented to Jehovah as an offering, anything which may be given to Jehovah shall be holy. 人不可交换,也不可替换,或是好的换坏的,或是坏的换好的;若以牲畜替换牲畜,所许的与替换的都要成为圣别。
He may not exchange it or substitute it, either a good one for a bad one or a bad one for a good one; but if he does indeed substitute animal for animal, then both it and its substitute shall be holy. 若牲畜是不洁净的,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前,
And if his vow is for any unclean animal, which may not be presented as an offering to Jehovah, then he shall set the animal before the priest, 牲畜是好是坏,祭司要估定价值;你这祭司怎样估定,就要以怎样为是。
And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be. 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
But if he ever redeems it, then he shall add one-fifth of it to your valuation. 3 奉献房屋 14~15 The Devotion of a House 人若奉献房屋,归耶和华为圣,房屋是好是坏,祭司要估定价值;祭司怎样估定,就要以怎样为定。
And if anyone consecrates his house to be holy to Jehovah, then the priest shall value it, whether it is good or bad; just as the priest values it, so shall it stand. 奉献房屋的人,若要赎回房屋,就要在你所估定的价银以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
And if the one who consecrated it redeems his house, then he shall add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall become his. 4 奉献田地 16~25 The Devotion of a Field 人若将承受为业的几分田地奉献给耶和华,你要按这田地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估定价银五十舍客勒。
And if a man consecrates to Jehovah part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver. 他若从禧年将田地奉献,就要以你所估定的价为定。
If he consecrates his field from the year of jubilee, according to your valuation it shall stand. 倘若他在禧年以后将田地奉献,祭司就要按着到下一个禧年所剩余的年数给他计算价银,将你所估定的价减低。
But if he consecrates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the money for him according to the years which remain until the year of jubilee, and it shall be deducted from your valuation. 将田地奉献的人,若一定要赎回田地,就要在你所估的价银以外加上五分之一,田地就可以归还与他。
And if the one who consecrated the field ever redeems it, then he shall add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall revert to him. 他若不赎回那田地,或是将田地卖给别人,就再不能赎回了。
But if he does not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore. 但到了禧年,那田地出买主手的时候,就要归耶和华为圣,和永献的田地一样,要归祭司为业。
But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to Jehovah as a devoted field; its possession shall be the priest's. 他若将所买的一块田地,不是承受为业的,奉献给耶和华,
And if he consecrates to Jehovah a field which he has bought that is not part of the field of his possession, 祭司就要将你所估的价值给他计算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
Then the priest shall calculate for him the amount of your valuation until the year of jubilee, and on that day he shall give your valuation as holy to Jehovah. 到了禧年,那田地要归给卖主,就是那承受为业的原主。
In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, even to the one to whom the possession of the land belongs. 凡你所估定的价银都要按圣所的舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
And every valuation of yours shall be according to the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs. 5 奉献的条例 26~34 The Regulations for Devotion 惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既属于耶和华,谁也不可再奉献,因为这是耶和华的。
However no one shall consecrate the firstborn among animals, which as a firstborn already belongs to Jehovah; whether it is an ox or a sheep, it is Jehovah's. 若是从不洁净的牲畜中奉献的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
But if it is consecrated from among unclean animals, then he shall ransom it according to your valuation and shall add to it one-fifth of it. And if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation. 但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,或是他承受为业的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,都是归耶和华为至圣的。
Nevertheless anything which someone devotes to Jehovah out of all that he has, whether a human or an animal or a field of his possession, it shall not be sold or redeemed. Every devoted thing is most holy to Jehovah. 凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
No human beings who are devoted to destruction shall be ransomed; they shall surely be put to death. 地上所有的,无论是地上的种子或树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is Jehovah's; it is holy to Jehovah. 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
And if anyone redeems any of his tithe, he shall add to it one-fifth of it. 凡牛群羊群中,一切从牧人杖下经过的,每第十只,就是十分之一,要归耶和华为圣。
And all the tithe of the herd or the flock, whatever passes under the shepherd's rod, the tenth one shall be holy to Jehovah. 不可问是好是坏,也不可替换;若一定要替换,替换的与本来的都要成为圣别,不可赎回。
He shall not search whether it is good or bad, nor shall he substitute it; but if he does substitute it at all, then both it and that for which it is substituted shall be holy; it shall not be redeemed. 这些就是耶和华在西乃山,为以色列人所吩咐摩西的命令。
These are the commandments which Jehovah commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel. |


