|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
23 来到犹太 十1 Coming to Judea 马可福音第十章 耶稣从那里起身,来到犹太境内,并约但河外;群众又聚集到祂那里,祂又照常教训他们。
And He rose up from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan; and again crowds came together to Him, and as He was accustomed, again He taught them. 24 教导不可离婚 十2~12 Teaching against Divorce 有法利赛人进前来问祂说,人休妻可以不可以?为的是要试诱祂。
And some Pharisees came and asked Him whether it was lawful for a man to divorce a wife, so as to tempt Him. 祂回答说,摩西吩咐你们的是什么?
And He answered and said to them, What did Moses command you? 他们说,摩西准人写了休书,便可以休妻。
And they said, Moses allowed us to write a certificate of divorce and divorce her. 耶稣说,摩西因为你们的心硬,才写这条诫命给你们。
And Jesus said to them, Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you. 但从创造之初,神造人是造男造女。
But from the beginning of creation, He made them male and female. 为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体;
For this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined to his wife; 这样,他们不再是两个,乃是一个肉身了。
And the two shall be one flesh. So then they are no longer two, but one flesh. 所以神所配偶的,人不可分开。
Therefore what God has yoked together, let man not separate. 到了屋里,门徒又问祂这事。
And in the house the disciples questioned Him again concerning this. 祂对他们说,凡休妻另娶的,就是犯奸淫辜负妻子。
And He said to them, Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫。
And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery. 25 祝福小孩 十13~16 Blessing Little Children 有人带着小孩子到耶稣那里,要祂摸他们,门徒却责备那些人。
And they brought little children to Him so that He might touch them, but the disciples rebuked them. 耶稣看见就恼怒,对门徒说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
But Jesus, seeing it, was indignant and said to them, Allow the little children to come to Me. Do not forbid them, for of such is the kingdom of God. 我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受神国的,绝不能进去。
Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child shall by no means enter into it. 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们热切地祝福。
And taking them into His arms, He fervently blessed them, laying His hands on them. 26 教导关于财主并进神国的事 十17~31 Teaching concerning the Rich and the Entrance into the Kingdom of God 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在祂面前,问祂说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
And as He went out into the road, someone ran to Him and kneeling before Him asked Him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life? 耶稣对他说,你为什么称我是良善的?除了神一位以外,再没有良善的。
And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One — God. 诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
You know the commandments: “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.” 他对耶稣说,夫子,这一切我从小都遵守了。
And he said to Him, Teacher, all these things I have kept from my youth. 耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
And Jesus, looking upon him, was moved with love for him and said to him, One thing you lack: go; the things you have, sell and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me. 他因着这话,就面显愁容,忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
And at the word his countenance fell, and he went away sorrowing, for he had many possessions. 耶稣周围一看,对门徒说,有钱财的人要进神的国,是何等的难!
And Jesus, looking around, said to His disciples, How difficult it will be for those who have riches to enter into the kingdom of God! 门徒就希奇祂的话。耶稣又对他们说,孩子们,倚靠钱财的人进神的国,是何等的难!
And the disciples were amazed at His words. But Jesus again answered and said to them, Children, how difficult it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God! 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. 他们就分外惊讶,彼此说,这样谁能得救?
But they were astonished beyond measure and said among themselves, Then who can be saved? 耶稣看着他们说,在人是不能的,在神却不然,因为在神凡事都能。
Looking upon them, Jesus said, With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God. 彼得就对祂说,看哪,我们已经撇下所有的跟从了你。
Peter began to say to Him, Behold, we have left all and followed You. 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋、或是弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
Jesus said, Truly I say to you, There is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields for My sake and for the gospel's sake, 没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
But that he shall receive a hundred times as much now at this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, with persecutions, and in the coming age, eternal life. 然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。
But many first will be last, and the last first.
00:00
--:--
3 神的表白 十七1~13 God's Vindication 民数记第十七章 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要告诉以色列人,从他们取杖,每宗族一根;从他们所有的首领,按着宗族,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上,
Speak to the children of Israel, and take from them rods, one for each father's house, twelve rods from all their leaders according to their fathers' houses; you shall write everyone's name upon his rod. 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各宗族的族长必有一根杖。
And you shall write Aaron's name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of each of their fathers' houses. 你要把这些杖放在会幕内见证的版前,我与你们相会之处。
And you shall place them in the Tent of Meeting before the Testimony, where I meet with you. 我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我必使以色列人向你们所发、对我的怨言止息。
And the rod of the man whom I choose shall bud, and I will put a stop to the murmurings of the children of Israel against Me, which they murmur against you. 于是摩西告诉以色列人。他们的首领就把杖交给他,按着宗族,每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
So Moses spoke to the children of Israel. And every one of their leaders gave him a rod, one rod for each leader according to their fathers' houses, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods. 摩西就把杖放在见证的会幕内,在耶和华面前。
And Moses placed the rods before Jehovah in the Tent of the Testimony. 第二天,摩西进见证的会幕去;看哪,利未家亚伦的杖已经发了芽,甚至生了花苞,开了花,结了熟杏。
And on the next day Moses went into the Tent of the Testimony, and there was the rod of Aaron for the house of Levi: it had budded; it even put forth buds and produced blossoms and bore ripe almonds. 摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看;他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
And Moses brought out all the rods from before Jehovah to all the children of Israel, and they looked; and each one took his rod. 耶和华对摩西说,把亚伦的杖放回见证的版前,给这些背叛之子留作记号;这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。
Then Jehovah said to Moses, Put back the rod of Aaron before the Testimony to be kept as a sign against the rebels, so that you may put an end to their murmurings against Me, and they not die. 摩西就这样行;耶和华怎样吩咐他,他就怎样行。
And Moses did so; just as Jehovah commanded him, so he did. 以色列人对摩西说,我们死啦,我们灭亡啦,我们都灭亡啦!
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Alas, we die out; we perish; all of us perish. 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。难道我们都要死么?
Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of Jehovah, dies. Are we to completely die out? 六 利未人的事奉与亚伦的祭司职任,以及他们的赏赐 十八1~32 The Levitical Service and the Aaronic Priesthood, with Their Reward 1 利未人的事奉与亚伦的祭司职任 1~7 The Levitical Service and the Aaronic Priesthood 民数记第十八章 耶和华对亚伦说,你和你的儿子,并你宗族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
Then Jehovah said to Aaron, You and your sons and your father's household with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood. 你要带你弟兄利未支派,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你;只是你和你的儿子,要一同在见证的会幕前供职。
And your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, so that they may be joined to you and minister to you, while you and your sons with you are before the Tent of the Testimony. 他们要守所吩咐你的,并看守全帐幕,只是不可挨近圣所的物件和坛,免得他们和你们都死亡。
And they shall keep your charge and the charge of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and to the altar, so that they do not die, neither they nor you. 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
And they shall be joined to you and keep the charge of the Tent of Meeting for all the service of the tent, but a stranger shall not come near to you. 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no more wrath upon the children of Israel. 我已将你们的弟兄利未人从以色列人中选取出来,当作礼物给你们,归与耶和华,为要办理会幕的事。
And I Myself have taken your brothers the Levites from among the children of Israel. They are a gift to you, given to Jehovah, to do the service of the Tent of Meeting. 你和你的儿子们要为一切属坛和幔内的事,一同守祭司的职任;你们要这样供职。我将祭司的职任当作礼物给你们,使你们事奉我。凡挨近的外人要被处死。
But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and within the veil, and you shall carry out your service. I give you the priesthood as a service of gift, but the stranger who comes near shall be put to death. 2 赏赐 8~32 The Reward a 给作祭司的亚伦和他的子孙 8~20 To Aaron and His Sons as the Priests 耶和华对亚伦说,我已将我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,我把这些都赐给了你和你的子孙;这要作永远的定例。
Then Jehovah spoke to Aaron, And I Myself have given you charge of My heave offerings, even all the holy things of the children of Israel; I have given them to you because of the anointing, and to your sons, as a perpetual statute. 至圣之物中不经过火的,都是你的;以色列人给我的一切供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,都是至圣的,要归给你和你的子孙。
This shall be yours of the most holy things, kept from the fire. Every offering of theirs, even every meal offering of theirs and every sin offering of theirs and every trespass offering of theirs, which they shall render to Me, shall be most holy for you and for your sons. 你要拿这些当至圣物吃;凡男丁都可以吃;你当以此物为圣。
As the most holy things you shall eat it; every male shall eat it; it shall be holy to you. 以色列人礼物中的举祭,并一切的摇祭,也都是你的,我已赐给你和你的儿子并女儿;这要作永远的定例;凡在你家中洁净的人都可以吃。
This also is yours, the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, as a perpetual statute; everyone who is clean in your house may eat it. 凡油中至好的,凡新酒和五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
All the best of the oil, and all the best of the new wine and of the grain, their firstfruits that they give to Jehovah, I have given to you. 凡从他们地上所带来给耶和华的初熟之物,也都要归与你;凡在你家中洁净的人都可以吃。
The firstfruits of all that is in their land, which they bring to Jehovah, shall be yours; everyone who is clean in your house may eat it. 以色列中一切永献的都必归与你。
Everything devoted in Israel shall be yours. 他们所奉给耶和华的,连人带牲畜,一切血肉所生,凡头胎的,都要归给你;只是人中头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
Everything that opens the womb of all flesh, which they present to Jehovah, whether human or animal, shall be yours; nevertheless the firstborn of human beings you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem. 其中从一个月以上所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),用银子五舍客勒赎出来。
And those who are to be redeemed from a month old you shall redeem, according to your estimation, for five shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 只是头生的牛、头生的绵羊或头生的山羊,必不可赎;它们都是圣的。你要把它们的血洒在坛上,把它们的脂油焚烧,当作怡爽香气的火祭献给耶和华。
But the firstborn of a cow or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood upon the altar and burn their fat as an offering by fire for a satisfying fragrance to Jehovah. 它们的肉必归与你,像摇祭的胸、举祭的右腿归与你一样。
But their flesh shall be yours; like the breast of the wave offering and like the right thigh, it shall be yours. 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿子并女儿;这要作永远的定例。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约。
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, I have given to you and to your sons and your daughters with you, as a perpetual statute. It is a covenant of salt forever before Jehovah for you and for your descendants with you. 耶和华对亚伦说,你在以色列人的地上不可有产业,在他们中间也不可有分;在他们中间,我就是你的分,是你的产业。
And Jehovah said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel. b 给在会幕中服事的利未人 21~32 To the Levites as the Serving Ones in the Tent of Meeting 凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业,为他们所办理的事,就是会幕的事,酬报他们。
And to the children of Levi I have now given every tithe in Israel for an inheritance in return for their service which they carry out, the service of the Tent of Meeting. 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
From now on the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, so that they do not incur sin and die. 惟独利未人要办理会幕的事,担当罪孽;这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;
But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations. And among the children of Israel they shall have no inheritance. 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业;所以我对他们说,在以色列人中他们不可有产业。
For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要对利未人说,当你们从以色列人取十分之一,就是我从他们所取来给你们为业的,你们就要从那十分之一中,再取十分之一作为举祭献给耶和华。
Moreover you shall speak to the Levites and say to them, When you take from the children of Israel the tithe which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering from it for Jehovah, a tithe of the tithe. 这举祭要算为你们禾场上的谷,又如满酒醡的酒。
And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and the fullness of the wine press. 这样,你们从以色列人所得的十分之一,其中也要取一分作举祭献给耶和华;从这十分之一中,你们要将所献给耶和华的举祭归给祭司亚伦。
Thus you shall also offer a heave offering to Jehovah from all your tithes, which you receive from the children of Israel; and from it you shall give Jehovah's heave offering to Aaron the priest. 所奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的部分,献给耶和华为举祭。
Out of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, from all the best of it, the sanctified portion of it from them. 所以你要对利未人说,你们从其中将至好的举起,这就算为你们禾场上的出产,又如酒醡的出产。
Therefore you shall say to them, When you heave from it the best of it, then it shall be reckoned to the Levites as though it were the produce of the threshing floor and the produce of the wine press. 你们和你们的家属随处可以吃,因为这是你们的赏赐,作你们在会幕里办事的报酬。
And you may eat it in every place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting. 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。
And you shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it the best of it. But you shall not profane the holy things of the children of Israel, so that you do not die. 七 除污秽的水 十九1~22 The Water for Impurity 民数记第十九章 耶和华对摩西、亚伦说,
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 耶和华所吩咐律法中的律例,乃是这样说,你要告诉以色列人,把一只纯全无残疾,未曾负轭的红母牛牵到你这里来。
This is the statute of the law which Jehovah has commanded, saying, Tell the children of Israel to bring you a red heifer without defect, in which is no blemish and upon which a yoke has never come. 你要交给祭司以利亚撒;人要把牛牵到营外,宰在他面前。
And you shall give it to Eleazar the priest, and someone shall bring it outside the camp and slaughter it in his presence. 祭司以利亚撒要用指头蘸些牛血,向会幕前面弹七次。
And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle its blood toward the front of the Tent of Meeting seven times. 人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、连粪,都要焚烧。
And the heifer shall be burned in his sight; its skin and its flesh and its blood, with its dung, shall be burned. 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet strands, and cast them into the midst of the burning of the heifer. 祭司要洗衣服,用水洗身,然后可以进营;但他必不洁净到晚上。
Then the priest shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp; but the priest shall be unclean until the evening. 烧牛的人也要洗衣服,用水洗身,并且不洁净到晚上。
And he who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until the evening. 要有一个洁净的人收起母牛灰,放在营外洁净的地方,为以色列人会众留着,用以作除污秽的水;这是赎罪祭。
And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and place them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for the assembly of the children of Israel as water for impurity; it is a sin offering. 收起母牛灰的人要洗衣服,并且不洁净到晚上。这要作以色列人和寄居在他们中间的外人永远的定例。
And he who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until the evening. And it shall be a perpetual statute to the children of Israel and to the stranger who sojourns among them. 触着人死尸的,就必不洁净七天。
One who touches the dead body of any human being shall be unclean seven days. 那人要在第三天和第七天用这水洁净自己,就必洁净了;他若在第三天和第七天不洁净自己,就仍不洁净。
He shall purify himself with it on the third day and on the seventh day, and then he shall be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he shall not be clean. 凡触着死人,就是触着死人身体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
Whoever touches a dead person, the body of a human being who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah; and that person shall be cut off from Israel. Because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is still on him. 人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必不洁净七天。
This is the law when a man dies in a tent: Anyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days. 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净的。
And every open vessel, which has no covering tied down on it, is unclean. 无论何人在田野里触着被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
And whoever in the open field touches one who has been slain with a sword or a dead body or a human bone or a grave shall be unclean seven days. 要为这不洁净的人拿些赎罪祭烧成的灰,放在器皿里,倒上活水。
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be added to them in a vessel; 要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there, or on the one who touched the bone or the one slain or the one who died or the grave. 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify him. And he shall wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean in the evening. 但那污秽而不洁净自己的,这人要从会众中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
But the man who shall be unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the sanctuary of Jehovah; the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean. 这要作他们永远的定例。那洒除污秽水的人要洗衣服;凡触着除污秽水的,必不洁净到晚上。
So it shall be a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening. 不洁净的人所触着的一切物就不洁净;触着这物的人必不洁净到晚上。
And whatever the unclean person touches shall be unclean; and the person who touches it shall be unclean until evening. |


