|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
二 祂的复活 十六1~18 His Resurrection 1 为三姊妹发现 1~8 Discovered by Three Sisters 马可福音第十六章 过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。
And when the Sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might come and anoint Him. 七日的第一日大清早,日出的时候,她们来到坟墓那里。
And very early on the first day of the week, they came to the tomb as the sun rose. 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开?
And they said to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the tomb? 原来那石头很大。她们往上一看,却见石头已经辊开了。
And when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was extremely large. 她们进了坟墓,看见一个青年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
And when they entered into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were alarmed. 他对她们说,不要惊恐,你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,祂已经复活了,不在这里,请看安放祂的地方。
And he said to them, Do not be alarmed. You are seeking Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has been raised; He is not here. Behold the place where they laid Him. 你们要去告诉祂的门徒和彼得说,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂,正如祂从前所告诉你们的。
But go, tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee. There you will see Him, even as He told you. 她们因感战栗惊慌,就出来,从坟墓那里逃跑;由于害怕,她们什么也不告诉人。
And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them. And they said nothing to anyone, for they were afraid. 2 向马利亚显现 9~11 Appearing to Mary 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现,耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Now after He had risen early on the first day of the week, He appeared first to Mary the Magdalene, from whom He had cast out seven demons. 她去报告那向来与耶稣同在的人,那时他们正哀恸哭泣。
She went and reported to those who had been with Him, who were mourning and weeping. 他们听见耶稣活了,且被马利亚看见,却是不信。
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. 3 向二徒显现 12~13 Appearing to Two Disciples 这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去,走路的时候,耶稣以不同的形状向他们显现。
And after these things, He appeared in a different form to two of them as they were walking on their way into the countryside. 他们就去报告其余的门徒,那些门徒也是不信他们。
And they went away and reported to the rest, but they did not believe them either. 4 向十一徒显现,命以普传福音 14~18 Appearing to the Eleven Disciples and Charging Them with the Universal Spreading of the Gospel 后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
And afterward He appeared to the eleven as they were reclining at table, and He reproached their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen. 祂又对他们说,你们往普天下去,向一切受造之物传扬福音。
And He said to them, Go into all the world and proclaim the gospel to all the creation. 信而受浸的必然得救,不信的必被定罪。
He who believes and is baptized shall be saved, but he who does not believe shall be condemned. 信的人必有神迹随着他们,就是在我的名里赶鬼,说新方言,
And these signs will accompany those who believe: in My name they will cast out demons; they will speak with new tongues; 手能拿蛇,若喝了什么致死之物,也绝不受害,手按病人,病人就必好了。
They will pick up serpents; and if they drink anything deadly, it shall by no means harm them; they will lay hands on the sick, and they will be well. 伍 奴仆救主得高举的升天 十六19 The Ascension of the Slave-Savior for His Exaltation 主耶稣对他们说完了话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
So then the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat at the right hand of God. 陆 奴仆救主借着门徒的普传福音 十六20 The Slave-Savior's Universal Spreading of the Gospel through His Disciples 门徒出去,到处传道,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs.
00:00
--:--
六 击败西宏王和噩王,得了他们在约但河东之地 二24~三22 The Defeating of King Sihon and King Og, and the Taking Possession of Their Lands East of Jordan 你们起身往前行,过亚嫩谷;看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,与他争战。
Rise up; set out and cross over the valley of the Arnon. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle. 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤战抖。
Today I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples under all heaven, who will hear the report of you and will tremble and quake because of you. 我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说,
Then I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying, 求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左右。
Let me pass through your land. Only on the road I will go; I will not turn to the right or to the left. 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要让我步行过去,
You will sell me food for money, that I may eat; and you will give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot — 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。
As the children of Esau, who dwell in Seir, and the Moabites, who dwell in Ar, did for me — until I cross over the Jordan into the land which Jehovah our God is giving us. 但希实本王西宏不让我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他灵刚硬、心顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
But Sihon the king of Heshbon would not let us pass through his land, for Jehovah your God hardened his spirit and made his heart obstinate for the purpose of delivering him into your hand, as he is today. 耶和华对我说,看哪,从现在起,我要将西宏和他的地交给你;你要得他的地为业。
And Jehovah said to me, See, I have begun to deliver Sihon and his land up before you. Begin to possess it that you may occupy his land. 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
Then Sihon came out to meet us, he and all his people, for battle at Jahaz. 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
And Jehovah our God delivered him up before us, and we slew him and his sons and all his people. 那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city — men, women, and children; we left no survivors. 惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
We took only the cattle as our plunder, as well as the spoil of the cities which we captured. 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得使我们不能攻取的;耶和华我们的神将这些城都交给我们了。
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was not a town too high for us; Jehovah our God delivered them all up before us. 惟有亚扪人之地,就是雅博河沿岸的地并山地的城邑,以及耶和华我们神所吩咐不可去的地方,你都没有挨近。
But you did not go near the land of the children of Ammon, all along the river Jabbok, nor the cities of the hill country, nor any place that Jehovah our God commanded us not to. 申命记第三章 以后我们转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
Then we turned and went up on the way that leads to Bashan; and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, for battle at Edrei. 耶和华对我说,不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要对待他像对待住希实本之亚摩利人的王西宏一般。
But Jehovah said to me, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who was dwelling in Heshbon. 于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan, as well as all his people, into our hand; and we slew them until there was no survivor left to him. 那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
And we captured all his cities at that time; there was not a town that we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 这些城都有坚固的高墙,有门有闩;此外还有许多无城墙的村庄。
All of these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural villages. 我们将这些尽都毁灭,像从前对待希实本王西宏一般,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭;
And we utterly destroyed them as we had done to Sihon the king of Heshbon, utterly destroying every city — men, women, and children. 惟有一切牲畜和城中的财物,我们都取为自己的掠物。
But all the cattle and the spoil of the cities we took as our plunder. 那时我们从约但河东亚摩利人的两个王手中,将亚嫩谷直到黑门山之地都夺过来,
So at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were across the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥,)
(The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir), 就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
All the cities of the Plateau and all Gilead and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. (巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bedstead, a bedstead of iron, is indeed now in Rabbah of the children of Ammon. Its length is nine cubits and its width four cubits, according to the cubit of a man.) 那时我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城,都给了流便人和迦得人。
So we possessed this land at that time. From Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites. 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
And the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob. (All that portion of Bashan is called the land of the Rephaim. 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。)
Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; and he called it, that is, Bashan, after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.) 我又将基列给了玛吉。
And to Machir I gave Gilead. 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人的边界雅博河,我给了流便人和迦得人;
And to the Reubenites and to the Gadites I gave the region from Gilead even as far as the valley of the Arnon, the middle of the valley being the border, as far as the river Jabbok, the border of the children of Ammon; 又将亚拉巴,以约但河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根,东边之地,都给了他们。
And the Arabah, with the Jordan as a border, from Chinnereth even as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the foot of the slopes of Pisgah on the east. 那时我嘱咐你们说,耶和华你们的神已将这地赐给你们为业;所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
And I charged you at that time, saying, Jehovah your God has given you this land that you may possess it; all the men of valor shall cross over armed before your brothers, the children of Israel. 但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城,
Only your wives and your little ones and your livestock — I know that you have vast livestock — shall remain in your cities, which I have given you, 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且在约但河那边,得着耶和华你们神所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。
Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them across the Jordan, and you return, each man to his possession which I have given you. 那时我吩咐约书亚说,你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的一切;耶和华也必向你过河所要去的各国照样行。
And I commanded Joshua at that time, saying, Yours are the eyes that have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so will Jehovah do to all the kingdoms into which you are about to cross over. 你不要怕他们,因为是耶和华你的神在为你争战。
Do not fear them, for it is Jehovah your God who is fighting for you. 七 摩西被禁止进入美地,约书亚被指派带领百姓进入美地 三23~29 Moses Prohibited from Entering the Good Land and Joshua Assigned to Lead the People into the Good Land 那时我恳求耶和华说,
And I pleaded with Jehovah at that time, saying, 主耶和华啊,你已将你的伟大和你大能的手,显给仆人看。在天上,在地上,有什么神能像你行事,像你有大能的作为呢?
O Lord Jehovah, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand. For what god is there in heaven or on earth who can do things like what You have done and things like Your mighty deeds? 求你让我过去,看约但河那边的美地,就是那佳美的山地和利巴嫩。
Let me please cross over and see the good land that is across the Jordan, this fine hill country and Lebanon. 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说,罢了!你不要向我再提这事。
But Jehovah was infuriated with me on your account and did not listen to me. And Jehovah said to me, Enough! Speak no more to Me about this matter. 你且上毗斯迦山顶去,向西、向北、向南、向东,举目观看,因为你必不能过这约但河。
Go up to the top of Pisgah; and lift up your eyes to the west and to the north and to the south and to the east; and see it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan. 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。
But charge Joshua, and strengthen and encourage him, for it is he who will cross over before this people and cause them to inherit the land which you will see. 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。
And we remained in the valley opposite Beth-peor. 八 摩西对以色列人诚恳的劝告 四1~40 Moses' Hearty Advice to the Children of Israel 申命记第四章 以色列人哪,现在你们要听我所教训你们遵行的律例和典章,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。
And now, O Israel, listen to the statutes and the ordinances which I am teaching you to do, in order that you may live and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, is giving you. 我所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
You shall not add to the word which I am commanding you, nor shall you take away from it, that you may keep the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you. 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了;凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
Yours are the eyes that have seen that which Jehovah has done in Baal-peor; for all the men who went after Baal-peor, Jehovah your God has destroyed from your midst. 惟有你们紧联于耶和华你们神的人,今日全都存活。
But you who joined yourselves to Jehovah your God are alive, all of you, today. 看哪,我照着耶和华我神所吩咐的,将律例和典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
See, I have taught you statutes and ordinances, as Jehovah my God commanded me, so that you would do them within the land which you are going in to possess. 所以你们要谨守遵行,因为这就是你们在万民眼中的智慧和精明;他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是智慧精明。
Keep and do them therefore; for this will be your wisdom and prudence in the sight of the peoples who hear all these statutes and say, Surely this great nation is a wise and prudent people. 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们呼求祂的时候与我们相近?
For what great nation is there that has a god so near to it as Jehovah our God is whenever we call upon Him? 又哪一大国的人有这样公义的律例和典章,像我今日在你们面前所颁赐的这一切律法?
And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I am setting before you today? 你只要谨慎,殷勤护卫你的魂,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得这些事在你一生的日子离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
But be careful and guard your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; rather, make them known to your children and to your grandchildren. 特别不可忘记你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,那时耶和华对我说,你招聚百姓到我这里,我要叫他们听见我的话,使他们在地上活着的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女这样行。
Especially do not forget the day when you stood before Jehovah your God at Horeb, when Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will let them hear My words, so that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth and may teach their children as much. 那时你们近前来,站在山下;山上有火焰冲天,并有黑暗、密云、幽暗。
And you came near and stood at the foot of the mountain; and the mountain was burning with fire up into the heart of heaven, with darkness, cloud, and deep darkness there. 耶和华从火中对你们说话,你们听见了声音,却没有看见形像;只有声音而已。
And Jehovah spoke to you from the midst of the fire. The sound of words could you hear, but no form could you see; there was only a voice. 祂将所吩咐你们遵行的约,就是十条诫命,向你们宣示,并将这些话写在两块石版上。
And He declared to you His covenant, which He commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them upon two tablets of stone. 那时耶和华又吩咐我将律例和典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances for you to do in the land which you are about to cross over into to possess. 所以你们要殷勤护卫你们的魂;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
So take careful heed to your souls, for you did not see any form at all on the day when Jehovah spoke to you at Horeb from the midst of the fire, 恐怕你们败坏自己,为自己雕制偶像,就是任何形状的像,无论是男像或女像,
So that you do not spoil yourselves and make for yourselves an idol, a form of any image, a figure of male or female, 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
A figure of any animal which is on the earth, a figure of any winged bird which flies in the sky, 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
A figure of anything that crawls on the ground, a figure of any fish that is in the water under the earth; 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,便被勾引,去敬拜事奉它们。
And take heed that, when you lift up your eyes to the sky and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you are not drawn away in worship to them and that you do not serve them, which Jehovah your God has assigned to all the peoples under all heaven. 耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要你们作祂的子民,作祂的产业,像今日一样。
But Jehovah has taken you and brought you forth from the iron furnace, from Egypt, that you would be to Him a people for His inheritance, as you are this day. 耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不让我过约但河,也不让我进入耶和华你神所赐你为业的那美地。
But Jehovah was angry with me on your account and swore that I would not cross over the Jordan and that I would not enter the good land which Jehovah your God is giving you as an inheritance. 我只得死在这地,不能过约但河;但你们必要过去得那美地。
For I am to die in this land; I am not to cross over the Jordan. But you are crossing over and you will possess this good land. 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们神与你们所立的约,为自己雕制偶像,就是耶和华你神所禁止你制造的任何形像;
Take heed to yourselves that you do not forget the covenant of Jehovah your God, which He has made with you, and make for yourselves an idol, the form of anything, which Jehovah your God has forbidden you to make. 因为耶和华你的神乃是烈火,是忌邪的神。
For Jehovah your God is a consuming fire, a jealous God. 你们在那地生子生孙,久住而衰萎,就雕制偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你神眼中看为恶的事,惹祂发怒;
When you have brought forth children and grandchildren and have languished in the land, and you have spoiled yourselves by making an idol, the form of anything, and have done that which is evil in the sight of Jehovah your God so as to anger Him; 我今日呼唤天地向你们作证,你们必在过约但河得为业的地上速速灭尽;你们在那地上的日子不能长久,你们必尽都毁灭。
I call heaven and earth to witness against you today that surely you will soon perish from off the land into which you are crossing over the Jordan to possess; you will not extend your days upon it, but you will be utterly destroyed. 耶和华必使你们分散在万民中;在祂所领你们到的列国中,你们余剩的人数必稀少。
And Jehovah will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations to which Jehovah will drive you. 在那里你们必事奉人手所造的神,那不过是木头和石头,是不能看,不能听,不能吃,不能闻的。
And there you will serve gods which are the work of human hands, mere wood and stone, which do not see nor hear nor eat nor smell. 但你们在那里必寻求耶和华你的神;你若全心全魂寻求祂,就必寻见。
And from there you will seek Jehovah your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and with all your soul. 日后你遭遇患难,这一切事临到你的时候,你必归回耶和华你的神,听从祂的话。
When you are in distress and all these things happen to you, when you are in the last days, you will return to Jehovah your God and listen to His voice. 因为耶和华你的神是有怜恤的神;祂必不撇下你,不灭绝你,也不忘记祂起誓与你列祖所立的约。
For Jehovah your God is a compassionate God; He will not fail you nor let you perish nor forget the covenant with your fathers which He swore to them. 你且查问,在你以前的日子,自从神造人在地上以来,从天这边到天那边,这样的大事何曾有过,何曾听过?
For ask now regarding the former days, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from one end of heaven to the other, Has anything as great as this ever happened, or has anything like this ever been heard of? 曾有何民听见神在火中说话的声音,像你听见还能存活?
Has a people ever heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard, and lived? 神何曾用试验,用神迹和奇事,用争战、大能的手、伸出来的膀臂并大而可畏的事,试图从别的国中,将一国的民领出来归祂自己,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切?
Has God ever ventured to go and take to Himself a nation from the midst of another nation by trials, by signs and wonders, and by war and a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, like all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes? 这些显给你看,是要使你知道,惟有耶和华是神,除祂以外,再无别神。
You were shown these things that you might know that it is Jehovah who is God; there is no other besides Him. 祂从天上使你听见祂的声音,为要管教你,又在地上使你看见祂的烈火,并且听见祂从火中所说的话。
From heaven He let you hear His voice that He might discipline you, and upon the earth He showed you His great fire, and His words you heard from the midst of the fire. 因祂爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用祂的同在和大能领你出了埃及,
And because He loved your fathers, He chose their seed after them and brought you out by His presence, by His great power, from Egypt, 要将比你大、比你强的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
Driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and give you their land as an inheritance, as it is today. 所以,今日你要知道,也要记在心上,上天下地惟有耶和华是神,除祂以外,再无别神。
Know therefore today and bring it to heart that Jehovah is God in heaven above and upon the earth below; there is no other. 我今日将祂的律例和诫命吩咐你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你神所赐的地上,得以长久。
Therefore keep His statutes and His commandments, which I am commanding you today, that it may go well with you and with your children after you, so that you may extend your days upon the land which Jehovah your God is giving you forever. 九 摩西在约但河东分出三座庇护城 四41~43 Moses Setting Apart Three Cities of Refuge East of Jordan 那时,摩西在约但河东,向日出之地,分出三座城,
Then Moses set apart three cities across the Jordan toward the rising of the sun, 使那素无仇恨、误杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
That the manslayer might flee there, who slays his neighbor without intent and did not hate him previously, and in fleeing to one of these cities he might live: 在旷野高原之地的比悉属流便人,基列的拉末属迦得人,巴珊的哥兰属玛拿西人。
Bezer in the wilderness, in the land of the Plateau, belonging to the Reubenites; and Ramoth in Gilead, belonging to the Gadites; and Golan in Bashan, belonging to the Manassites. |


