|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
3 被钉 十五16~41 Crucified 兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
And the soldiers led Him away within the courtyard, that is, the praetorium, and called together the whole cohort. 他们给祂穿上紫袍,又把编成的荆棘冠冕给祂戴上,
And they clothed Him in purple and wove a thorny crown and put it around His head. 就向祂致敬说,犹太人的王!愿你喜乐!
And they began to salute Him: Rejoice, King of the Jews! 又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。
And they beat His head with a reed and spat at Him. And kneeling down, they bowed before Him. 戏弄完了,就脱下祂的紫袍,给祂穿上自己的衣服,带祂出去,要钉祂十字架。
And when they had mocked Him, they stripped Him of the purple and put His garments on Him. And they led Him out to crucify Him. 有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。
And they compelled a certain passerby coming from the country, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, to take up His cross. 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
And they brought Him to the place Golgotha, which is interpreted, the Place of a Skull. 拿没药调和的酒给祂,祂却不接受。
And they tried to give Him wine mixed with myrrh, but He did not take it. 于是将祂钉十字架,拈阄分祂的衣服,看谁该得什么。
And they crucified Him and divided His garments, casting lots for them to see what each should take. 他们将祂钉了十字架,乃是在上午九时。
Now it was the third hour and they crucified Him. 其上的罪状牌写着:犹太人的王。
And there was an inscription of the charge against Him inscribed: THE KING OF THE JEWS. 他们又把两个强盗,和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
And with Him they crucified two robbers, one on His right and one on His left. 这就应验了经上的话,说,“祂被列在不法的人当中。”
And the Scripture was fulfilled which says, “And He was counted with the lawless.” 经过的人亵渎祂,摇着头说,咳!你这拆毁圣殿,三日内建造起来的,
And those who were passing by blasphemed Him, wagging their heads and saying, Aha! You who destroy the temple and build it in three days, 救你自己吧!从十字架上下来吧!
Save Yourself and come down from the cross! 祭司长和经学家也是这样戏弄祂,彼此说,祂救了别人,不能救自己。
Likewise also the chief priests with the scribes mocked Him with one another and said, He saved others; Himself He cannot save. 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe. Those who were crucified with Him also reproached Him. 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
And when the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour. 午后三时,耶稣大声喊着:以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is interpreted, My God, My God, why have You forsaken Me? 旁边站着的人,有的听见就说,看哪,祂呼叫以利亚。
And some of those standing by heard this and said, Behold, He is calling for Elijah. 有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
And someone ran and filled a sponge with vinegar, and putting it on a reed, gave it to Him to drink, saying, Let Him be. Let us see if Elijah is coming to take Him down. 耶稣大声喊叫,气就断了。
And Jesus let out a loud cry and expired. 殿里的幔子从上到下裂为两半。
And the veil of the temple was split in two from top to bottom. 对面站着的百夫长,看见祂这样断气,就说,这人真是神的儿子。
And the centurion standing by opposite Him, seeing that He expired in this way, said, Truly this man was the Son of God. 还有些妇女,远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
And there were also some women looking on from a distance, among whom were Mary the Magdalene, and Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome, 就是耶稣在加利利的时候,跟随祂,服事祂的那些人,另外还有许多跟祂同上耶路撒冷的妇女。
Who, when He was in Galilee, followed Him and ministered to Him, as well as many other women who came up with Him to Jerusalem. 4 安葬 十五42~47 Buried 到了黄昏,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
And when evening had fallen, since it was the day of preparation, that is, the day before the Sabbath, 有亚利马太的一个人约瑟前来;他是尊贵的议士,也是盼望神国的,他放胆进到彼拉多那里,求耶稣的身体。
Joseph, the honorable member of the Council, from Arimathea, who was also himself awaiting the kingdom of God, came; and gathering courage, he went in to Pilate and asked for the body of Jesus. 彼拉多希奇耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
And Pilate marveled that He had already died, and calling to him the centurion, he questioned him whether He had been dead long. 他既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首给了约瑟。
And when he found out from the centurion, he granted the corpse to Joseph. 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
And Joseph purchased a piece of fine linen, took Him down, and wrapped Him in the fine linen. And he laid Him in a tomb which was hewn out of rock and rolled a stone against the door of the tomb. 抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚,都看见安放祂的地方。
And Mary the Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.
00:00
--:--
主题:基督是神子民的指导者和领导者,使他们能进入属天的领域,并有分于祂的丰富 壹 往事的追述 一1~四43 The Review of the Past 一 从神的山到圣地入口的行程 一1~4 The Journey from the Mount of God to the Entry of the Holy Land 申命记第一章 以下是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
It is eleven days' journey from Horeb to Kadesh-barnea by the way that leads to Mount Seir. 出埃及后第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华所吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉他们;
And in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had commanded him for them, 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。
After he had slain Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth and in Edrei. 二 神嘱咐以色列人进入美地 一5~8 God's Charge to the Children of Israel to Enter the Good Land 摩西在约但河东的摩押地,讲解这律法,说,
Across the Jordan, in the land of Moab, Moses set himself to expound this law, saying, 耶和华我们的神在何烈山对我们说,你们住在这山上的日子够了;
Jehovah our God spoke to us at Horeb, saying, You have dwelt long enough at this mountain. 要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
Turn and set out, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighboring peoples in the Arabah, in the hill country and in the lowland, and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates. 看哪,我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓,要赐给他们和他们后裔的地。
See, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and to their seed after them. 三 选派职任 一9~18 The Appointing of Offices 那时我对你们说,照管你们的担子,我独自担当不起。
And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you alone. 耶和华你们的神使你们多起来;看哪,你们今日像天上的星那样多。
Jehovah your God has multiplied you, and now today you are as the stars of heaven in multitude. 惟愿耶和华你们列祖的神,使你们比如今更多千倍,照祂所应许你们的,赐福与你们!
Jehovah, the God of your fathers, add to you a thousandfold ones like you and bless you as He has promised you! 但你们的麻烦,和照管你们的担子,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
How can I alone bear the trouble and burden of you and your strife? 你们要按着支派选出有智慧、精明的人,为众人所认识的,我就立他们为你们的首领。
Choose for yourselves men who are wise and prudent and well attested, according to your tribes, and I will make them your leaders. 你们回答我说,你所说要我们行的事很好。
And you answered me and said, The thing that you have said to do is good. 我便将你们各支派的首领,就是有智慧、为众人所认识的,立为你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和官长,作首领管理你们。
So I took the leaders of your tribes, men who were wise and well attested, and I made them leaders over you, captains over thousands and captains over hundreds and captains over fifties and captains over tens and officials for your tribes. 当时,我嘱咐你们的审判官说,你们要在弟兄之间听讼,无论人与弟兄争讼,或人与同住的外人争讼,都要按公义判断。
And I charged your judges at that time, saying, Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner with him. 审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分尊卑,不可怕人的脸面,因为审判是属于神的。若有难断的案件,可以呈到我这里来,我就听审。
You shall not respect persons in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fear the face of man, for judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me; and I will hear it. 那时我将你们所当行的事,都吩咐你们了。
And I commanded you at that time all the things that you should do. 四 在加低斯巴尼亚的失败 一19~46 The Failure at Kadesh-barnea 我们照着耶和华我们神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去;我们就到了加低斯巴尼亚。
And we set out from Horeb, and we went through all that great and awesome wilderness, which you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea. 我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们,亚摩利人的山地。
And I said to you, You have come to the hill country of the Amorites, which Jehovah our God is giving us. 看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的,上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。
See, Jehovah your God has set the land before you; go up, possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you. Do not fear, neither be dismayed. 你们都就近我来,说,我们要先打发人去,为我们探察那地,将我们上去该走哪条路,该进哪些城,都回报我们。
Then all of you came near to me and said, Let us send men before us that they may search out the land for us and bring back to us word concerning the way by which we should go up and the cities into which we should go. 这话我以为美,就从你们中间选取了十二个人,每支派一个人。
And the thing pleased me, so I took twelve men from among you, one for each tribe. 于是他们转身上山地去,到了以实各谷,窥探那地。
And they turned and went up into the hill country, and they came to the Valley of Eshcol; and they spied out the land. 他们手里拿着那地的一些果子,下到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐给我们的是美地。
And in their hands they took some of the fruit of the land, and they brought it down to us. And they brought word back to us and said, It is a good land which Jehovah our God is giving us. 你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
Yet you would not go up. Rather you rebelled against the word of Jehovah your God; 在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。
And you murmured in your tents and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out from the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites in order to destroy us. 我们要上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心融化,说,那地的民比我们又大又高,城邑又宽大又坚固,高得顶天;我们在那里还看到亚衲人的子孙。
Where shall we go up? Our brothers have made our hearts melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are big and fortified up to heaven; and furthermore we have seen the children of the Anakim there. 我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
Then I said to you, Do not be terrified, neither be afraid of them. 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如祂在埃及,在你们眼前为你们所行的一样,
Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you according to all that He did for you in Egypt before your eyes, 并且在旷野里,你们也曾看见耶和华你们的神,在你们所行的路上背负你们,如同人背负儿子一般,直到你们来到这地方。
And in the wilderness, where you have seen that Jehovah your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place. 你们虽听了这话,却不信耶和华你们的神;
Yet in spite of this word you did not believe in Jehovah your God, 祂在路上,在你们前面行,为你们寻找安营的地方;夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们当行的路。
Who went before you in the way, to seek out for you a place for you to camp, in the fire by night to show you by which way you should go and in the cloud by day. 耶和华听见你们说话的闹声,就发怒,起誓说,
And Jehovah heard the voice of your words, and He became furious and swore, saying, 这恶世代的人,连一个也不得见我起誓要赐给你们列祖的美地,
Not one of these men, this evil generation, shall by any means see the good land which I have sworn to give to your fathers, 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
Except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it. And to him I will give the land on which he has trodden, and to his children, because he has fully followed Jehovah. 耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你也必不得进入那地;
With me also Jehovah was angry on your account, saying, You also shall not enter there; 那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
Joshua the son of Nun, who attends to you, he shall enter there. Strengthen him, for it is he who will cause Israel to inherit it. 并且你们的孩子,就是你们所说要被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
Moreover your little ones, who you said would be prey, and your children, who this day do not know good and evil, they shall enter there. And to them I will give it, and they will possess it. 至于你们,要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
But as for you, turn and set out into the wilderness by the way that leads to the Red Sea. 那时,你们回答我说,我们得罪耶和华了,我们情愿照耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战。于是你们装束好,各人带着兵器,轻率地上山地去。
Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we ourselves will go up and fight according to all that Jehovah our God has commanded us. And you girded yourselves, every man with his weapons of war, and thought it a light thing to go up to the hill country. 耶和华对我说,你告诉他们,不要上去争战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击杀。
And Jehovah said to me, Say to them, You shall not go up and fight, for I am not among you, so that you are not struck down before your enemies. 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。
So I spoke to you, but you did not listen; rather, you rebelled against the word of Jehovah and went up presumptuously to the hill country. 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
And the Amorites who dwell in that hill country came out against you and chased you as bees do; and they beat you back in Seir as far as Hormah. 你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
And you returned and wept before Jehovah; but Jehovah did not listen to your voice nor give ear to you. 于是你们在加低斯住了许多日子。
So you remained in Kadesh for many days, as many days as you remained. 五 从加低斯巴尼亚到渡过撒烈溪的飘流 二1~23 The Wandering from Kadesh-barnea to the Crossing Over of the Brook Zered 申命记第二章 此后,我们转回,从通往红海的路往前行,到旷野去,是照着耶和华对我说的;我们在西珥山绕行了许多日子。
And we turned and set out for the wilderness by the way that leads to the Red Sea, as Jehovah spoke to me; and we circled Mount Seir for many days. 耶和华对我说,
Then Jehovah spoke to me, saying, 你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
You have circled this mountain long enough; turn northward, 你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们将要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎;
And command the people, saying, You are about to pass through the territory of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take careful heed to yourselves therefore; 不可向他们挑衅;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
Do not engage them, for I will not give you any of their land, not even as much as a footstep; for I have given Mount Seir to Esau as a possession. 你们要用银钱向他们买粮吃,也要用银钱向他们买水喝。
You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also obtain water from them with money, that you may drink. 因为耶和华你的神在你手所办的一切事上,已经赐福与你;你走过这大旷野,祂都知道。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。
For Jehovah your God has blessed you in all your doings; He knows your journeying through this great wilderness. These forty years Jehovah your God has been with you; you have not lacked a thing. 于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,离开亚拉巴的路,离开以拉他、以旬迦别,转身沿着通往摩押旷野的路前行。
So we passed on from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, away from the way of the Arabah, away from Elath and from Ezion-geber; and we turned and passed on by the way that leads to the wilderness of Moab. 耶和华对我说,不可扰害摩押人,也不可向他们挑衅,引起争战;他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
And Jehovah said to me, Do not harass Moab, nor engage them in battle, for I will not give you any of their land as a possession; for to the children of Lot I have given Ar as a possession. (先前,有以米人住在那里,这民强大众多,身量高大,像亚衲人一样;
(The Emim dwelt there before that, a people great and numerous and as tall as the Anakim; 这以米人与亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
They were considered Rephaim, as were the Anakim, but the Moabites called them Emim. 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
The Horites also dwelt in Seir before that, but the children of Esau dispossessed them and destroyed them from before them; and they dwelt there in their place, as Israel did with the land of their possession, which Jehovah gave to them.) 现在,起来过撒烈溪。于是我们过了撒烈溪。
Now rise up and cross over the brook Zered. And we crossed over the brook Zered. 自从我们离开加低斯巴尼亚,到过撒烈溪的时候,共有三十八年,直到那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
And the time that we spent in going from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, as Jehovah had sworn to them. 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中清除,直到灭尽。
Moreover the hand of Jehovah was against them to purge them from the midst of the camp until they were consumed. 兵丁从民中都灭尽死亡以后,
So when all the men of war were consumed from the midst of the people and dead, 耶和华对我说,
Then Jehovah spoke to me, saying, 你今天要从摩押的境界亚珥经过。
You are to pass through the territory of Moab, through Ar, today. 你走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可向他们挑衅;亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
And when you come near to the children of Ammon, do not harass them, nor engage them, for I will not give any of the land of the children of Ammon to you as a possession; for I have given it to the children of Lot as a possession. (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。
(It was also considered a land of Rephaim; Rephaim formerly dwelt in it. But the Ammonites call them Zamzummim, 那民强大众多,身量高大,像亚衲人一样;但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接替他们住在那里。
A people great and numerous and as tall as the Anakim. Yet Jehovah destroyed them from before them, and they dispossessed them and dwelt there in their place; 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭一样。他们得了何利人的地,接替他们住在那里,直到今日。
As He did for the children of Esau, who dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them. And they dispossessed them and have dwelt there in their place to this day. 从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接替他们住在那里。)
And the Avvim, who dwell in the villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt there in their place.) |


