中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 03月20日 »
00:00 --:--
  
1
  

路加福音第三章
该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, while Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
During the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zachariah in the wilderness.
他就来到约但河四周全境,传悔改的浸,使罪得赦。
And he came into all the region surrounding the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins,
正如申言者以赛亚书上所记的话:“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His paths.
一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;弯曲的要修为直路,崎岖的要改为坦途;
Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill shall be leveled; and the crooked places shall become a straight way, and the rough ways smooth.
凡属肉体的人,都要看见神的救恩。”
And all flesh shall see the salvation of God.”
约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
He said therefore to the crowds going out to be baptized by him, Offspring of vipers, who prompted you to flee from the coming wrath?
你们要结出果子,与悔改相称,不要自己心里说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
Produce then fruits worthy of your repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as our father; for I tell you that God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
And already also the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and cast into the fire.
群众问他说,这样,我们当作什么?
And the crowds asked him, saying, What then shall we do?
约翰回答他们说,有两件里衣的,就分给那没有的,有食物的,也当这样行。
And he answered and said to them, He who has two tunics, let him share with the one who has none; and he who has food, let him do likewise.
又有税吏来要受浸,问他说,夫子,我们当作什么?
And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?
他说,除了给你们规定的,不要多取。
And he said to them, Exact nothing more than what you have been ordered to.
又有当兵的问他说,我们当作什么?他说,不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有粮饷就当知足。
And some serving in the military also questioned him, saying, And we, what shall we do? And he said to them, Extort nothing from anyone by force, nor take anything by false accusation, and be content with your wages.
百姓正在期待的时候,众人都心里议论,或者约翰是基督。
Now while the people were in expectation and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he might possibly be the Christ,
约翰对众人说,我是将你们浸在水里,但有一位能力比我更大的要来,我就是给祂解鞋带也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
John answered and said to all, I baptize you in water, but He who is stronger than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie. He Himself will baptize you in the Holy Spirit and fire,
祂手里拿着扬场的簸箕,要扬净祂的禾场,把麦子收在祂的仓里,把糠秕用不灭的火烧尽了。
Whose winnowing fan is in His hand to thoroughly cleanse His threshing floor and to gather the wheat into His barn, but the chaff He will burn up with unquenchable fire.
约翰又用许多别的话劝勉百姓,向他们传福音。
So, exhorting them with many other things also, he announced the gospel to the people.
但分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,
But Herod the tetrarch, because he was reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, and concerning all the evil things which Herod did,
就在这一切之外,又加上一件,就是把约翰囚在监里。
Added this also above all: he shut John up in prison.
2
  
众百姓都受了浸,耶稣也受了浸;
Now when all the people were baptized and as Jesus was baptized and was praying, heaven was opened,
3
  
正祷告的时候,天就开了,圣灵以仿佛鸽子的形体,降在祂身上,又有声音从天上出来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
And the Holy Spirit descended in bodily form as a dove upon Him. And a voice came out of heaven: You are My Son, the Beloved; in You I have found My delight.


« 03月20日 »
00:00 --:--
e
  
借着不将有残疾的献给耶和华 十七1
By Not Sacrificing Anything to Jehovah in Which There Is a Blemish

申命记第十七章
凡有残疾,有什么严重缺陷的牛羊,你都不可献给耶和华你的神,因为这是耶和华你神所憎恶的。
You shall not sacrifice to Jehovah your God any ox or sheep in which there is a blemish, anything seriously wrong, for that is an abomination to Jehovah your God.
f
  
借着用石头打死违背神约去事奉别神者 十七2~7
By Stoning to Death Those Who Transgressed God's Covenant and Served Other Gods
在你们中间,在耶和华你神所赐你的任何一座城里,若发现有男人或女人,行耶和华你神眼中看为恶的事,违背了祂的约,
If there is found in your midst, within any of your gates which Jehovah your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of Jehovah your God by transgressing His covenant,
去事奉跪拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是我不曾吩咐的;
And has gone and served other gods, and bowed down to them, that is, to the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have not commanded you to do;
有人告诉你,你也听见了,就要仔细地探听,若果然真实,的确有这可憎恶的事行在以色列中,
And it is told to you and you hear of it; then you shall investigate thoroughly. And if indeed the thing is true and certain — this abomination has been done in Israel —
你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门那里,用石头将他们打死。
Then you shall bring out that man or that woman who has done this evil thing, to your gates, that very man or woman, and you shall stone them with stones so that they die.
要凭两三个见证人的口,将那当死的人处死;不可只凭一个见证人的口将他处死。
At the word of two witnesses or three witnesses shall he who is to die be put to death; he shall not be put to death at the word of only one witness.
见证人要先下手,然后众民也下手,将他处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. Thus you shall utterly remove the evil from your midst.
(5
  
关于百姓中间的管理──续) 
Concerning the Government among the People — cont'd)
b
  
关于难断之诉讼的典章 十七8~13
The Ordinance concerning a Complicated Civil Suit
你城中若起了争执的事,或因杀人,或因诉讼,或因殴打,是你难断的,你就当起来,上耶和华你神所选择的地方,
If a case is too complicated for you to judge between one kind of homicide and another, or between one kind of civil suit and another, or between one kind of assault and another, being disputed cases within your gates, then you shall arise and go up to the place which Jehovah your God will choose;
去见祭司利未人和当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is presiding in those days and investigate the matter; and they shall declare to you the sentence of judgment.
你要照着他们从耶和华所选择的地方指示你的判语去行;你要照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
And you shall do according to the word of the sentence that they declare to you from that place which Jehovah will choose; and you shall be certain to do according to all that they instruct you.
要按他们所给你的指导,照他们所告诉你的断案去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
You shall do according to the word of the instruction with which they instruct you and according to the judgment which they speak to you; you shall not turn aside to the right or to the left from the sentence that they declare to you.
若有人擅自行事,不听从在那里在耶和华你神面前侍立供职的祭司,或不听从审判官,那人必要治死;这样,你就把那恶从以色列中完全除掉。
And the man who acts presumptuously by not listening to the priest who stands to minister there before Jehovah your God, or to the judge, that man shall die. Thus you shall utterly remove the evil from Israel.
众百姓听见都要害怕,不再擅自行事。
And all the people will hear and will fear, and they will not act presumptuously anymore.
c
  
立王治理百姓 十七14~20
The Setting of a King over the People
你进了耶和华你神所赐你的地,得了那地,居住的时候,若说,我要立一位王治理我,像四围的列国一样;
When you enter the land which Jehovah your God is giving you, and you possess it and dwell in it, and you say, I will set a king over me like all the nations which surround me;
你总要立耶和华你神所拣选的人为王治理你;要从你弟兄中立一位王,不可立你弟兄以外的人治理你。
You must set a king over you whom Jehovah your God will choose; from among your brothers you shall set a king over you; you may not put a foreigner, who is not your brother, over you.
只是王不可为自己多添马匹,也不可使百姓回埃及去,要为自己多添马匹,因耶和华曾对你们说,不可再回那条路去。
However, he shall not amass horses to himself, and he shall not turn the people back to Egypt so that he may amass horses, since Jehovah has said to you, You shall never again return that way.
他也不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏邪;也不可为自己多多积聚金银。
And he shall not amass wives to himself, so that his heart does not turn aside; nor shall he amass silver and gold to himself in great amounts.
他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write out for himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.
存在他那里;他一生的日子都要诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, in order that he may learn to fear Jehovah his God by keeping all the words of this law and these statutes and doing them,
免得他向弟兄心里高傲,离了这诫命,或偏左或偏右。这样,他和他的子孙在以色列中治国的日子,就得以长久。
So that his heart may not be lifted up above his brothers and he may not turn aside from the commandment to the right or to the left; that he and his sons may extend their days over their kingdom in the midst of Israel.
6
  
关于祭司利未人和利未全支派的供应 十八1~8
Concerning the Supply of the Levitical Priests and the Whole Tribe of Levi

申命记第十八章
祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业;他们要吃用献给耶和华的火祭和祂的产业。
The Levitical priests and the whole tribe of Levi shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat Jehovah's offerings by fire and His inheritance.
他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
Thus they shall have no inheritance in the midst of their brothers; Jehovah is their inheritance, as He has promised them.
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并胃脏给祭司。
And this shall be the priests' rightful due from the people, from those who offer a sacrifice, whether an ox or a sheep: They shall give the priest the shoulder, the two cheeks, and the stomach.
初收的五谷、新酒和新油,并初剪的羊毛,也要给他;
You shall give him the firstfruits of your grain, of your new wine, and of your fresh oil, and the first shearing of your sheep;
因为耶和华你的神从你众支派中将他和他的子孙拣选出来,使他们常在耶和华的名里侍立供职。
For Jehovah your God has chosen him and his sons out of all your tribes to stand and minister in Jehovah's name always.
利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
And if a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he sojourns, and comes according to all his soul's desire to the place which Jehovah will choose,
就要在耶和华他神的名里供职,像他众弟兄利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
He shall minister in the name of Jehovah his God, like all his brothers, the Levites, who stand there before Jehovah.
除了他卖祖产所得的以外,他还可以与弟兄们吃同等分量的祭物。
They shall eat equal portions, besides the proceeds from the sale of his father's estate.
7
  
关于禁止交鬼或过阴 十八9~14
Concerning the Prohibitions against Contacting Evil Spirits or the Spirits of the Dead
你进了耶和华你神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
When you enter the land which Jehovah your God is giving you, you shall not learn to do things according to the abominations of those nations.
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through fire; anyone who performs divination, practices soothsaying, or interprets omens; or anyone who employs sorcery
念咒的、交鬼的、行巫术的、过阴的;
Or casts spells; or anyone who consults a spirit of the dead or a familiar spirit or inquires of the dead;
凡行这些事的,都为耶和华所憎恶;因那些国民行这些可憎恶的事,所以耶和华你的神将他们从你面前赶出。
For everyone who does these things is an abomination to Jehovah; and on account of these abominations Jehovah your God is dispossessing them from before you.
你要向着耶和华你的神作完全人。
You shall be blameless toward Jehovah your God.
因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;但耶和华你的神从来不许你这样行。
For these nations whom you are dispossessing listen to those who practice soothsaying and to those who perform divination, but Jehovah your God has not allowed you to do so.
8
  
关于耶和华神为以色列人兴起一位像摩西的申言者(要来的基督) 十八15~19
Concerning Jehovah God's Raising Up of a Prophet (the Coming Christ) like Moses for the Children of Israel
耶和华你的神要从你们弟兄们中间,给你兴起一位申言者像我,你们要听从祂。
A Prophet will Jehovah your God raise up for you from your midst, from among your brothers, like me; you shall listen to Him.
正如你在何烈山大会的日子,向耶和华你神所求一切的话,说,求你不要叫我再听见耶和华我神的声音,也不要叫我再看见这大火,免得我死亡。
This is according to all that you asked of Jehovah your God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear any more of the voice of Jehovah my God, and let me not see this great fire any longer, lest I die.
耶和华就对我说,他们所说的很好。
And Jehovah said to me, They have done well in what they have spoken.
我必从他们弟兄们中间,给他们兴起一位申言者像你;我要将我的话放在祂口中,祂要将我一切所吩咐的,都告诉他们。
A Prophet will I raise up for them from the midst of their brothers like you; and I will put My words in His mouth, and He will speak to them all that I command Him.
谁不听祂在我名里所说的话,我必亲自向谁讨罪。
And the man who will not listen to My words which He will speak in My name, I Myself will require it from him.
9
  
关于假申言者 十八20~22
Concerning the False Prophet
若有申言者擅自托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那申言者必要治死。
But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, which I did not command him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.
你心里若说,我们怎能知道那是耶和华没有说过的话呢?
And if you say in your heart, How shall we know the word that Jehovah has not spoken?
申言者托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,那就是耶和华没有说过的话,是那申言者擅自说的,你不要怕他。
When a prophet speaks in the name of Jehovah and the thing does not happen nor come about, that is the thing which Jehovah has not spoken. The prophet has spoken presumptuously; you shall not be afraid of him.
10
  
关于分出庇护城 十九1~13
Concerning the Setting Apart of the Cities of Refuge

申命记第十九章
耶和华你神将列国的民剪除,耶和华你神也将他们的地赐给你,你将他们赶出,住他们的城邑并他们的房屋,
When Jehovah your God cuts off the nations whose land Jehovah your God is giving you and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
那时你要在耶和华你神所赐你为业的地上,为自己分出三座城。
You shall set apart three cities for yourself in the midst of your land, which Jehovah your God is giving you to possess.
你要测量距离,将耶和华你神赐你承受为业的地,分为三区,使误杀人的,都可以逃到那里。
You shall survey the distances for yourself and divide into three parts the territory of your land, which Jehovah your God will give you as an inheritance, so that every manslayer may flee there.
误杀人的逃到那里而得存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,误杀了邻舍的,
And this shall be the case of the manslayer who flees there and lives: He who slays his neighbor without intent and did not hate him previously —
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
As when a man goes with his neighbor into the forest to cut wood, and his hand goes to cut the tree with an axe, and the iron axehead slips off the handle and hits his neighbor so that he dies — he shall flee to one of these cities and live;
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
Lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart rages, and he overtake him because the distance is long and slay him; though he is not worthy of death, for he did not hate him previously.
所以我吩咐你说,要分出三座城。
Therefore I am commanding you, saying, You shall set apart three cities for yourself.
耶和华你神若照祂向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你;
And if Jehovah your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land which He promised to give to your fathers;
你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常行祂的道路,就要在这三座城之外,再为自己加添三座城;
If you are certain to do all this commandment which I am commanding you today, to love Jehovah your God and to walk in His ways always; then you shall add three more cities for yourself, besides these three,
免得无辜之人的血,流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
That innocent blood may not be shed in the midst of your land, which Jehovah your God is giving you as an inheritance, and guilt for blood be upon you.
但若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以至于死,然后逃到这些城的一座城;
But if a man hates his neighbor and lies in wait for him, and he rises up against him and slays him so that he dies, and he flees to one of these cities;
他本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
Then the elders of his city shall send men and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, so that he may die.
你的眼不可怜惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
Your eye shall not pity him, but you shall remove the guilt of innocent blood from Israel that it may go well with you.
11
  
关于挪移邻舍的地界 十九14
Concerning the Moving of the Neighbor's Boundary Marker
在耶和华你神所赐你为业之地,在你所承受的产业上,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。
You shall not move your neighbor's boundary marker, which your ancestors have set, in your inheritance, which you will inherit in the land which Jehovah your God is giving you to possess.
(5
  
关于百姓中间的管理──续) 
Concerning the Government among the People — cont'd)
d
  
关于罪孽或罪的典章 十九15~21
The Ordinance concerning Any Iniquity or Any Sin
人无论犯什么罪孽或什么罪,不可只有一个见证人起来指证;总要凭两三个见证人的口,才可定案。
One witness only shall not rise up against a man for any iniquity or for any sin, in any sin which he has committed; at the word of two witnesses or at the word of three witnesses shall a matter be established.
若有恶毒的见证人起来指证某人作恶,
If a malicious witness rises up against a man to testify against him of wrongdoing,
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,在当时的祭司和审判官面前。
The two men who have the dispute shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who are serving in those days.
审判官要仔细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
And the judges shall investigate thoroughly; and if indeed the witness is a false witness, if he has testified falsely against his brother,
你们就要待他,如同他想要怎样待他的弟兄。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
You shall do to him as he intended to do to his brother. Thus you shall utterly remove the evil from your midst.
其余的人听见都必害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶事了。
And those who remain will hear and will fear and will never again do anything like this evil thing in your midst.
你的眼不可怜惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
And your eye shall not pity: a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot.
回到顶部
回首页
报错建议