|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
18 教导进神的国 十三22~30 Teaching concerning the Entrance into the Kingdom of God 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡施教。
And He journeyed throughout the cities and villages, teaching and making His way toward Jerusalem. 有一个人问祂说,主啊,得救的人为数少么?
And someone said to Him, Lord, are there only a few who are being saved? 耶稣对众人说,你们要竭力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
And He said to them, Struggle to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter, yet will not be able. 及至家主起来关了门,你们才站在外面叩门,说,主啊,给我们开门,祂就要回答你们说,我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。
Once the Master of the house has risen and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, Lord, open to us, then He will answer and say to you, I do not know you, nor where you are from. 那时,你们要说,我们在你面前吃过、喝过,你也在我们的街上施教过。
Then you will begin to say, We ate in Your presence and drank, and You taught in our streets. 祂要说,我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧。
And He will say, I tell you, I do not know where you are from. Go away from Me, all you workers of unrighteousness. 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众申言者都在神的国里,你们却被扔在外面,在那里必要哀哭切齿了。
There will be weeping and gnashing of teeth there when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you being cast outside. 从东、从西、从北、从南,将有人来,在神的国里坐席。
And they will come from the east and the west, and from the north and the south, and will recline at table in the kingdom of God. 看哪,有在后的将要在前,有在前的将要在后。
And behold, there are some last who will be first, and there are some first who will be last. 19 直往耶路撒冷 十三31~35 Journeying Uninterruptedly toward Jerusalem 正当那时,有几个法利赛人进前来对耶稣说,离开这里去吧,因为希律想要杀你。
In the same hour some Pharisees came up, saying to Him, Get out and go from here, for Herod wants to kill you. 耶稣对他们说,你们去告诉那个狐狸说,看哪,今天明天我赶鬼治病,第三天我就得成全了。
And He said to them, Go and tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish healings today and tomorrow, and on the third day I am perfected. 虽然这样,今天明天后天,我必须前行,因为申言者在耶路撒冷之外丧命是不合宜的。
However, I must journey today and tomorrow and on the following day because it is not acceptable for a prophet to perish outside of Jerusalem. 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害申言者,又用石头打死那奉差遣到你这里来的。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I desired to gather your children together, the way a hen gathers her own brood under her wings, and you would not! 看哪,你们的家留给你们。我告诉你们,你们不得再见我,直等到你们说,在主名里来的,是当受颂赞的!
Behold, your house is left to you. And I say to you, You shall by no means see Me until the time comes when you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord!
00:00
--:--
叁 以色列渐渐败坏 十七1~二一25 Israel's Becoming Corrupted 一 在敬拜上可憎的混乱 十七1~十八31 The Abominable Chaos in Their Worship 士师记第十七章 以法莲山地有一个人名叫米迦。
Now there was a man from the hill country of Ephraim whose name was Micah. 他对母亲说,你那一千一百锭银子被人拿去,你因此口出咒诅,并且说给我听;看哪,这银子在我这里,是我拿去了。他母亲说,愿我儿蒙耶和华赐福!
And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse and spoke it in my hearing — look, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed of Jehovah be my son! 米迦就把这一千一百锭银子还他母亲。他母亲说,我将这银子从我手中分别为圣归给耶和华,好给我儿子制作一个雕像,和一个铸像。现在我还是交给你。
And he returned the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I do consecrate the silver to Jehovah from my hand to my son to make a sculptured idol and a molten image. Now therefore I will return it to you. 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百锭银子交给银匠,制作成一个雕像,和一个铸像;那像就在米迦的屋内。
And when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the founder, who made them into a sculptured idol and a molten image. And it was in the house of Micah. 米迦这人有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,叫他一个儿子承接圣职作他的祭司。
And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons to become his priest. 那些日子,以色列中没有王,各人行自己眼中看为正的事。
In those days there was no king in Israel; everyone did that which was right in his own eyes. 犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人;他在那里寄居。
And there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was a sojourner there. 这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可寄居的地方。他行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
And the man left the city Bethlehem in Judah to dwell wherever he could find a place. And he came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, as he made his way. 米迦对他说,你从哪里来?他说,我是利未人,从犹大的伯利恒来;我一路走来,要找一个可寄居的地方。
And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am traveling in order to dwell wherever I can find a place. 米迦说,你可以住在我这里,作我的父和祭司;我每年给你十锭银子、一套衣服和维生的食物。利未人就跟他去了。
And Micah said to him, Stay with me, and be a father and a priest to me; and I will give you ten pieces of silver a year and an array of clothing and your food. So the Levite went with him. 利未人情愿与那人同住;那人看这少年人如自己的儿子一样。
And the Levite was content to stay with the man; and the young man was to him like one of his sons. 米迦使这利未人承接圣职,这少年人就作他的祭司,住在他家里。
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest and was in the house of Micah. 米迦说,现在我知道耶和华必以好处待我,因这利未人作了我的祭司。
Then Micah said, Now I know that Jehovah will prosper me, because the Levite has become my priest. 士师记第十八章 那些日子,以色列中没有王;但支派的人仍在为自己寻找地业居住,因为到那日子,他们还没有在以色列支派中按阄得着地业。
In those days there was no king in Israel; and in those days the tribe of the Danites sought for themselves an inheritance to dwell in, for unto that day the lot had not fallen for them on an inheritance among the tribes of Israel. 但人从琐拉和以实陶打发全族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说,你们去侦察那地。他们来到以法莲山地,到了米迦的住宅,就在那里住宿。
So the children of Dan sent from their family five men from among all of them, men of valor, from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it out. And they said to them, Go and search out the land. And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah; and they lodged there. 他们临近米迦的住宅,认出那少年利未人的口音来,就转进去对他说,谁领你到这里来?你在这里作什么?你在这里得什么?
When they were near the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite man, so they turned aside there and said to him, Who brought you here? And what are you doing in this place? And what do you have here? 他回答说,米迦待我如此如此,他雇了我作他的祭司。
And he said to them, Such and such has Micah done for me; and he has hired me to be his priest. 他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
And they said to him, Inquire now of God that we may know if our way on which we are going will be prosperous. 祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
And the priest said to them, Go in peace; your way on which you are going is before Jehovah. 五个人就走了,来到拉亿,见其中的民安然居住,如同西顿人平静安然一样;因为在那地没有人掌权,使他们在什么事上受屈辱;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
Then the five men left and came to Laish. And they saw the people who were in it, dwelling securely after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no one in the land who possessed authority and might humble them in anything; and they were far from the Sidonians and had nothing to do with anyone. 五个人来到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄对他们说,你们有什么话?
And they came to their brothers at Zorah and Eshtaol; and their brothers said to them, What can you say? 他们说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经看过那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要前往得那地为业,不可迟延。
And they said, Arise; and let us go up against them. For we have seen the land, and it is very good. So do you sit still? Do not be slow about going and entering the land to possess it. 你们去,乃是去到安然居住的民那里;那地也宽阔。神已将那地交在你们手中;在那里,地上的百物俱全,一无所缺。
When you go, you will come to a secure people; and the land is very spacious. God has indeed delivered it into your hand, a place where nothing on earth is lacking there. 于是但族中的六百人,都束着兵器,从琐拉和以实陶起行,
So six hundred men girded with weapons of war set out from there, from the family of Dan, from Zorah and Eshtaol. 上到犹大的基列耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日;那地方就在基列耶琳的西边。
And they went up and encamped in Kiriath-jearim in Judah. Because of this, that place is called Mahaneh-dan to this day; it is there behind Kiriath-jearim. 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
And they passed from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah. 从前去窥探拉亿地的五个人告诉他们的弟兄说,这些住宅里有以弗得和家中的神像,并有雕像与铸像,你们知道么?现在你们要想一想当怎样行。
Then the five men who had gone to spy the land of Laish answered and said to their brothers, Do you know that in these houses there are an ephod and teraphim and a sculptured idol and a molten image? Now therefore consider what you should do. 五个人就转入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他安。
And they turned aside there and came to the house of the young Levite man, the house of Micah; and they asked him concerning his welfare. 那六百但人都束着兵器,站在门口。
And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood at the entrance of the gate. 曾去窥探地的五个人就上去,进到里面,将雕像、以弗得、家中的神像并铸像,都拿了去。祭司和束着兵器的六百人,一同站在门口。
And the five men who had gone to spy the land went up and entered there to seize the sculptured idol and the ephod and the teraphim and the molten image. And the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men girded with weapons of war. 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕像、以弗得、家中的神像并铸像,祭司就对他们说,你们作什么呢?
And when these men entered the house of Micah and seized the sculptured idol and the ephod and the teraphim and the molten image, the priest said to them, What are you doing? 他们说,不要作声,用手捂口,跟我们去,作我们的父和祭司。你作一人家里的祭司好呢?还是作以色列一支派一家族的祭司好?
And they said to him, Quiet down; put your hand over your mouth, and go with us and be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest for the house of one man or for you to be a priest for a tribe and family in Israel? 祭司心里喜悦,便拿着以弗得、家中的神像并雕像,进入那些人中间。
And the priest's heart was glad; and he took the ephod and teraphim and the sculptured idol, and went into the midst of the people. 他们转身离开,把妇人孩子、牲畜、财物都安置在前头。
And they turned and departed; and they put the little ones and the livestock and the goods before them. 他们离米迦的住宅已远,米迦住宅附近的人都被召集来,把但人追上了。
When they were some distance from the house of Micah, the men who were in the houses that were near the house of Micah were gathered together; and they overtook the children of Dan. 他们呼叫但人。但人转过脸来,对米迦说,你召集这许多人来作什么?
And they called out to the children of Dan. And they turned and faced them and said to Micah, What is bothering you, that you have been gathered together? 米迦说,你们将我所制作的神像和祭司都带了去,我还有什么呢?怎么还对我说,你作什么呢?
And he said, You have taken away my gods that I have made, along with the priest, and have gone off. And what do I still have? How then can you say to me, What is bothering you? 但人说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性情凶暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
And the children of Dan said, Do not let your voice be heard among us, lest men of fierce temper fall on you and you lose your life and the lives of your household. 但人还是走他们的路。米迦见他们比自己强,就转身回家去了。
And the children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 但人带着米迦所制作的神像和他的祭司,来到拉亿,到了平静安然的民那里,就用刀击杀那民,又放火烧了那城,
So they took that which Micah had made and the priest that had been his, and came to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire. 并无人搭救;因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在靠近伯利合的山谷中。但人就重修那城,住在其中。
And there was no one to deliver it; for it was far from Sidon, and they had nothing to do with anyone. Now it was in the valley that is by Beth-rehob. And they rebuilt the city and dwelt in it. 他们照着他们的始祖,以色列所生之子但的名字,给那城起名叫但;其实那城原先名叫拉亿。
And they called the name of the city Dan, according to the name of Dan their father who had been born to Israel. However the name of the city was Laish formerly. 但人就为自己设立那雕像;摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
And the children of Dan erected for themselves the sculptured idol; and Jonathan the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons, became priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所制作的雕像也有多少日子。
Thus they set up the sculptured idol that Micah had made the whole time that the house of God was in Shiloh. |


