|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
22 教导接受神的邀请 十四15~24 Teaching concerning the Acceptance of God's Invitation 同席的有一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。
And one of those reclining at table with Him, hearing these things, said to Him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God. 耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多人。
And He said to him, A certain man was making a great dinner and invited many; 到了坐席的时候,打发奴仆去对所请的人说,请来吧,样样都齐备了。
And he sent his slave at the dinner hour to say to those who had been invited, Come, for all things are now ready. 众人一致推辞。头一个对他说,我买了一块地,必须去看看,请你准我辞了。
And they all with one consent began to make excuses. The first said to him, I have bought a piece of land, and I need to go out and see it. I ask you, have me excused. 另一个说,我买了五对牛,要去试一试,请你准我辞了。
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to prove them. I ask you, have me excused. 还有一个说,我才娶了妻,所以不能去。
And another said, I have married a wife, and because of this I cannot come. 那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
And the slave came up and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and told his slave, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and crippled and blind and lame. 奴仆说,主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。
And the slave said, Master, what you commanded has been done, and still there is room. 主人对奴仆说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
And the master said to the slave, Go out into the roads and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled. 我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
For I tell you that none of those men who were invited shall taste of my dinner. 23 教导如何跟从人救主 十四25~35 Teaching How to Follow the Man-Savior 有好多群众和耶稣同行,祂转过身来对他们说,
And there were great crowds going along with Him, and He turned and said to them, 人到我这里来,若不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的魂生命,就不能作我的门徒。
If anyone comes to Me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and moreover, even his own soul-life, he cannot be My disciple. 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple. 你们中间谁想要盖一座楼,不先坐下计算花费,能盖成不能?
For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, whether he has enough to complete it? 恐怕安了地基,不能完工,看见的人都嘲笑他,说,
Lest perhaps, once he has laid a foundation and is not able to finish, all those looking on will begin to mock him, 这个人开始盖造,却不能完工。
Saying, This man began to build and was not able to finish. 或是一个王,去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万人去迎战那领二万人来攻打他的么?
Or what king, going to engage another king in war, will not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand? 若是不能,就趁敌人还远的时候,派特使去求和平的条款。
Otherwise, while he is yet at a distance, he sends an envoy and asks for the terms of peace. 这样,你们每个人,若不舍弃一切所有的,就不能作我的门徒。
In the same way therefore everyone of you who does not forsake all his own possessions cannot be My disciple. 盐本是好的,但若是连盐也失了味,可用什么叫它再咸?
Therefore salt is good; but if even the salt becomes tasteless, with what will its saltiness be restored? 或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。
It is fit neither for the land nor for the manure pile; they will throw it out. He who has ears to hear, let him hear.
00:00
--:--
三 支派之间可怕的杀戮 二十1~二一25 The Terrible Slaughter among Their Tribes 士师记第二十章 于是以色列众人从但到别是巴,以及基列地出来,会众如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
Then all the children of Israel went out; and the assembly gathered as one man unto Jehovah at Mizpah, from Dan as far as Beer-sheba, with the land of Gilead. 以色列全民的首领,就是各支派的首领,都站在神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
And the leaders of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people of God, four hundred thousand footmen who drew the sword. (以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。)以色列人说,请你们说明这件恶事是怎样发生的。
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, How did this evil thing happen? 那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说,我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
And the Levite, the husband of the woman who had been murdered, answered and said, I and my concubine came to Gibeah, which is in Benjamin, to spend the night. 基比亚人夜间起来,围了我住的房子攻击我,想要杀我,又将我的妾玷辱致死。
And the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night to get me. It was me that they intended to slay, but they humbled my concubine until she died. 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了愚妄的事。
Therefore I took hold of my concubine and cut her up and sent her throughout all the land of Israel's inheritance, for they have committed wickedness and folly in Israel. 看哪,你们以色列众人都当在这里筹商对策。
Behold, all you children of Israel, give your advice and counsel here. 众民都起来如同一人,说,我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
And all the people rose up as one man, saying, None of us will go to our tents, nor will any of us return to our houses. 现在我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
But now this is the thing that we will do to Gibeah: we will go up against it by lot; 我们要在以色列各支派中,一百人取十人,一千人取百人,一万人取千人,为民取粮,等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行一切愚妄的事惩治他们。
And we will take ten men per hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred per thousand, and a thousand per ten thousand, to get provisions for the people, so that when they come to Gibeah of Benjamin, they may deal with them according to all the folly which they have committed in Israel. 于是以色列众人彼此联合如同一人,聚集攻击那城。
So all the men of Israel, knit together as one man, were gathered against the city. 以色列众支派打发人到便雅悯支派去,说,你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
And the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, What is this evil thing that has happened among you? 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
Now therefore deliver up the worthless men who are in Gibeah, and we will kill them and put away evil from Israel. But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel. 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
And the children of Benjamin gathered together at Gibeah from their cities to go to battle with the children of Israel. 那日便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚居民点出七百精兵。
And the children of Benjamin were numbered on that day from the cities: twenty-six thousand men who drew the sword, apart from the inhabitants of Gibeah who were numbered, seven hundred choice men. 在这众军之中有七百精兵,都是惯用左手的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
Of all these people seven hundred choice men were left-handed; all these could sling a stone at a hair and not miss. 便雅悯人之外,以色列人点出拿刀的,共有四十万,都是战士。
And the men of Israel were numbered apart from Benjamin: four hundred thousand men who drew the sword; all these were men of war. 以色列人就起来,上伯特利去求问神说,谁要为我们先上去与便雅悯人争战?耶和华说,犹大当先上去。
And the children of Israel rose up and went up to Bethel, and they inquired of God and said, Who will go up for us first into battle with the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first. 于是以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
So the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah. 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚对着他们摆阵。
And the men of Israel went up into battle with Benjamin. And the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah. 便雅悯人就从基比亚出来,当日将以色列二万二千人击杀倒地。
Then the children of Benjamin came forth from Gibeah and struck down to the ground on that day twenty-two thousand men in Israel. 以色列人全军彼此奋勇,又在头一日摆阵的地方摆阵。
And the people, the men of Israel, encouraged themselves and set the battle in array again in the place where they had set it in array the first day. 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说,我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?耶和华说,可以上去攻击他们。
Now the children of Israel had gone up and wept before Jehovah into the evening; and they had inquired of Jehovah, saying, Shall I again approach the battle with the children of Benjamin my brother? And Jehovah had said, Go up against him. 第二日,以色列人进前攻击便雅悯人。
And the children of Israel drew near to the children of Benjamin on the second day. 便雅悯人也在第二日从基比亚出来,与以色列人接战,杀灭倒地的以色列人,有一万八千,都是拿刀的。
And Benjamin went forth from Gibeah to meet them on the second day, and they struck down to the ground another eighteen thousand men among the children of Israel; all of these were ones who drew the sword. 于是以色列众人,就是全军,上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上;又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
Then all the children of Israel and all the people went up and came to Bethel. And they wept and sat there before Jehovah, and they fasted on that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah. 以色列人求问耶和华,(因为那些日子,神的约柜在那里;
And the children of Israel inquired of Jehovah (for the Ark of the Covenant of God was there in those days; 亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前,)说,我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?耶和华说,你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。
And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I again go out into battle with the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand. 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
And Israel set men in ambush all around Gibeah. 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,对着基比亚摆阵,与前两次一样。
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah as at other times. 便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
And the children of Benjamin went out to meet the people; they were drawn away from the city. And they began to strike some of the people, about thirty men of Israel, slaying them as at other times, on the highways which lead into the open field, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah. 便雅悯人说,他们像初次一样,在我们面前被击败。以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到大路上。
And the children of Benjamin said, They are stricken down before us as they were at first. And the children of Israel said, Let us flee and draw them away from the city to the highways. 以色列众人从自己的地方起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲出来。
Then all the men of Israel rose up from their places and set themselves in array at Baal-tamar; and Israel's ambush left their place at Maareh-geba. 全以色列人中,有一万精兵,来到基比亚前接战,战势甚是凶猛;便雅悯人却不知道灾祸临近了。
And ten thousand chosen men out of all Israel came against Gibeah. And the battle was fierce, but the children of Benjamin did not know that disaster was very near to them. 耶和华在以色列人面前击败便雅悯人。那日,以色列人杀灭便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
And Jehovah struck down Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin that day; all these were ones who drew the sword. 于是便雅悯人看出自己被击败了。先是以色列人因为依仗那对基比亚所设的伏兵,就在便雅悯人面前故意退让。
And the children of Benjamin saw that they were stricken down. Now the men of Israel had given ground to Benjamin, for they trusted in the ambush that they had set against Gibeah. 伏兵急忙闯进基比亚,上前用刀击杀全城的人。
And the ambush hurried and rushed against Gibeah; and the ambush proceeded and struck the whole city with the edge of the sword. 以色列人与伏兵预先约定的记号,乃是当伏兵放火,使浓厚的烟气从城中上腾时,
And the appointed sign between the men of Israel and the ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city, 以色列人便转身回来争战。便雅悯人动手击杀了一些以色列人,杀死约三十个人,就说,他们仍像初次争战一样,在我们面前被击败了。
And then the men of Israel would turn into the battle. So Benjamin had begun to strike, killing about thirty men among the men of Israel; for they said, They are certainly stricken down before us as in the first battle. 烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
But when the cloud began to go up from the city like a pillar of smoke, the Benjaminites looked behind them, and there was the whole city, going up in smoke to heaven. 以色列人转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
And the men of Israel turned; and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was very near to them. 他们在以色列人面前转身,沿通往旷野的路逃跑;战事却追上他们。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
Then they turned before the men of Israel into the way of the wilderness; but the battle overtook them, and those from the cities struck them down in between. 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之处,直到基比亚对面向着日出之处,践踏他们。
They surrounded the Benjaminites, chased them, and trampled them at the resting place, as far as over against Gibeah toward the rising of the sun. 便雅悯人倒毙的有一万八千,都是勇士。
And eighteen thousand men of Benjamin fell; all of these were men of valor. 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐石去。以色列人在大路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又击杀了他们二千人。
And they turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, but the men of Israel gleaned five thousand of them in the highways; and they pursued after them as far as Gidom and struck two thousand of them. 那日便雅悯倒毙的共有二万五千拿刀的人,都是勇士。
So all who fell of Benjamin on that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were men of valor. 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐石,就在那里住了四个月。
But six hundred men turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, and they dwelt at the rock of Rimmon four months. 以色列人又转到便雅悯人那里,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀击杀;凡他们所遇见的城邑,都放火烧了。
And the men of Israel returned to the children of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that was found there; moreover all the cities that were found they set on fire. 士师记第二十一章 以色列人在米斯巴曾起誓说,我们都不将女儿给便雅悯人为妻。
Now the men of Israel swore in Mizpah, saying, None of us shall give his daughter to a Benjaminite as a wife. 百姓来到伯特利,在那里坐在神面前直到晚上,放声痛哭,
And the people came to Bethel and sat there before God until evening, and they lifted up their voice and wept greatly. 说,耶和华以色列的神啊,今日以色列中缺了一支派,为何在以色列中发生这事呢?
And they said, Why, O Jehovah God of Israel, has this happened in Israel, that there is one tribe missing in Israel today? 次日百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
And in the morning the people rose early and built an altar there, and they offered burnt offerings and peace offerings. 以色列人彼此问说,以色列各支派中,谁没有上到会众中,到耶和华这里来呢?先是以色列人起过大誓,论到凡不上米斯巴到耶和华面前来的,说,那人必要被处死。
And the children of Israel said, Who did not come up into the congregation to Jehovah from all the tribes of Israel? For they had made a great oath concerning anyone who did not come up to Jehovah at Mizpah, saying, He shall surely be put to death. 以色列人为他们的弟兄便雅悯懊悔,说,今日以色列中有一支派被砍除了。
And the children of Israel were grieved concerning Benjamin their brother, and they said, Today a tribe has been cut down from Israel. 我们既指着耶和华起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻子呢?
What shall we do about wives for those who remain, since we have sworn by Jehovah not to give them any of our daughters as wives? 又彼此问说,以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华这里来呢?他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里;
And they said, Is there anyone from the tribes of Israel who did not come to Jehovah at Mizpah? Now there was no one from Jabesh-gilead who had come to the congregation at the camp. 因为百姓被数点的时候,没有一个基列雅比的居民在那里。
For when the people were numbered, there was no one from among the inhabitants of Jabesh-gilead there. 会众就打发一万二千勇士到那里,吩咐他们说,你们去用刀将基列雅比的居民,连妇女带孩子都击杀了。
So the assembly sent twelve thousand of the valiant there and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, including women and children. 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽都除灭。
And this is the thing that you shall do: Every male and every woman who has lain with a male you shall utterly destroy. 他们在基列雅比的居民中,遇见了四百个未嫁的年少处女,就带到迦南地的示罗营里。
And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had not known men by lying with a male; and they brought them to the camp at Shiloh, which was in the land of Canaan. 全会众打发人带话到临门磐石的便雅悯人那里,向他们宣告和平。
And the whole assembly sent men and spoke to the children of Benjamin, who were at the rock of Rimmon; and they proclaimed peace to them. 当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,但还是不够。
And the Benjaminites returned at that time. And they gave them the women who had been kept alive from among the women of Jabesh-gilead; but there were not enough for them. 百姓为便雅悯人懊悔,因为耶和华使以色列的支派中有了破口。
And the people were grieved concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel. 会众的长老说,便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻子呢?
So the elders of the assembly said, What shall we do about wives for those who remain, since the women are destroyed from Benjamin? 又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
And they said, There should be some possession for those of Benjamin who have escaped, that no tribe would be blotted out of Israel. 只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为以色列人曾起誓说,那将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。
But we cannot give them any of our daughters as wives. For the children of Israel had sworn, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin. 他们又说,看哪,在示罗年年有耶和华的节期(示罗就在伯特利以北,从伯特利上示剑的大路以东,并利波拿以南)。
And they said, Behold, there is a feast of Jehovah each year in Shiloh (which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah). 于是吩咐便雅悯人说,你们去,在葡萄园中埋伏;
And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; 你们观看,若见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
And immediately when you see the daughters of Shiloh coming out to dance in the dances, come out of the vineyards, and each of you shall catch his wife from the daughters of Shiloh; then go into the land of Benjamin. 他们的父亲或弟兄若来与我们争论,我们就对他们说,求你们施恩,将这些女子给我们,因我们在争战的时候没有给他们各留下妻子。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,你们如今就有罪过。
And when their fathers or brothers come to complain to us, we will say to them, Give them to us as a gift, for we did not take a wife in battle for each man, nor did you give them to them and thereby incur guilt for yourselves now. 于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
And the children of Benjamin did so and took wives, whom they carried off, according to their number from those who danced. And they went and returned to their inheritance, and they rebuilt the cities and dwelt in them. 当时以色列人离开那里,各归本支派、本家族;他们从那里出去,各归自己的地业去了。
And the children of Israel departed from there at that time, each man to his tribe and to his family; and they went forth from there, each man to his inheritance. 那些日子,以色列中没有王,各人行自己眼中看为正的事。
In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes. |


