|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
肆 人救主为着完成救赎将自己交与死 十九28~二二46 The Man-Savior's Presentation of Himself to Death for Redemption 一 凯进耶路撒冷 十九28~40 Entering into Jerusalem Triumphantly 耶稣说完了这些话,就在前面走,上耶路撒冷去。
And having said these things, He went on before them, going up to Jerusalem. 将近伯法其和伯大尼,在一座山,名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说,
And as He drew near to Bethphage and Bethany, near the mount which is called Olivet, He sent two of the disciples, 你们往对面村子去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
Saying, Go into the village opposite you, in which, as you are entering, you will find a colt tied, on which no man has ever yet sat; untie it and lead it here. 若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
And if anyone asks you, Why are you untying it? thus shall you say, Because the Lord has need of it. 打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
And those who were sent went away and found it even as He had told them. 他们解驴驹的时候,主人问他们说,你们为什么解驴驹?
And as they were untying the colt, its masters said to them, Why are you untying the colt? 他们说,因为主需要它。
And they said, Because the Lord has need of it. 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
And they brought it to Jesus. And when they had thrown their garments on the colt, they put Jesus on it. 走的时候,众人把自己的衣服铺在路上。
And as He went, they spread their own garments in the road. 当祂临近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,全群的门徒因所见过的一切异能,就欢乐起来,大声赞美神,说,
And as He was already drawing near to the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen, 在主名里来的王,是当受颂赞的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!
Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest! 群众中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备你的门徒吧。
And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke Your disciples. 耶稣回答说,我告诉你们,若是他们默不作声,这些石头都要喊叫起来!
And He answered and said, I tell you, If these shall be silent, the stones will cry out. 二 为耶路撒冷哀哭 十九41~44 Lamenting over Jerusalem 耶稣临近的时候,看见那城,就为她哭泣,说,
And as He drew near, He saw the city and wept over it, 巴不得你在这日子,知道关系你平安的事。无奈这事现今在你眼前是隐藏的。
Saying, If you knew in this day, even you, the things that are for your peace! But now they have been hidden from your eyes. 因为日子将到,你的仇敌要给你筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
For the days will come upon you when your enemies will throw up a rampart before you, and will encircle you, and will press you in on every side, 并要把你铲平,摔毁你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。
And they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave a stone upon a stone in you, because you did not know the time of your visitation. 三 洁净圣殿并施教 十九45~48 Cleansing the Temple and Teaching in It 耶稣进了殿,就赶出作买卖的人,
And He entered into the temple and began to cast out those who were selling, 对他们说,经上记着,“我的殿必作祷告的殿。”你们倒使它成为贼窝了。
Saying to them, It is written, “And My house shall be a house of prayer,” but you have made it a den of robbers. 耶稣天天在殿里施教。但祭司长、经学家和百姓的首领,都想要除灭祂,
And He taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the leaders of the people sought to destroy Him; 只是寻不出可行的,因为众百姓都紧围着听祂。
Yet they could not find anything that they might do, for all the people were hanging upon Him, listening.
00:00
--:--
五 扫罗征服非利士人 十三1~十四52 Saul's Conquest of the Philistines 撒母耳记上第十三章 扫罗登基年……岁;他作以色列王二年的时候,
Saul was…years old when he began to reign; and he reigned over Israel two years. 就从以色列中为自己拣选了三千人,二千跟随扫罗在密抹和伯特利山地,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发走,各回各的帐棚去了。
And Saul chose three thousand men from Israel for himself; and two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the people he sent away, every man to his tent. 约拿单攻击非利士人在迦巴的防营,非利士人听见了。扫罗在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
And Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear! 以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,于是百姓应召到吉甲跟随扫罗。
And when all Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines and also that Israel had become odious to the Philistines, the people gathered themselves behind Saul at Gilgal. 非利士人聚集,要与以色列人争战,有战车三万辆,马兵六千,步兵像海边的沙那样多;他们上来在伯亚文东边的密抹安营。
And the Philistines assembled themselves for battle with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen and people like the sand that is on the seashore in multitude. And they came up and encamped in Michmash, east of Beth-aven. 以色列人见自己危急(因百姓大受窘迫),就藏在山洞、丛林、磐石穴、地窖和坑中。
When the men of Israel saw that they were in distress (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in thickets and among rocks and in cellars and in pits. 有些希伯来人过了约但河,到迦得和基列地去;扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。
And some Hebrews crossed over the Jordan into the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people trembled behind him. 扫罗照着撒母耳所定的日期,等了七日;撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
And he waited for seven days, until the time appointed by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal. And the people scattered from him. 扫罗说,把燔祭和平安祭带到我这里来。扫罗就献上燔祭。
Then Saul said, Bring the burnt offering and the peace offerings to me. And he offered up the burnt offering. 刚献完燔祭,撒母耳就到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
And just as he finished offering up the burnt offering, there came Samuel; and Saul went out to meet him and greet him. 撒母耳说,你作的是什么事?扫罗说,我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹,
And Samuel said, What have you done? And Saul said, When I saw that the people were scattered from me and that you had not come at the appointed time and that the Philistines assembled themselves at Michmash, 我心里就说,现在非利士人就要下到吉甲攻击我,而我还没有求耶和华的恩惠;所以我勉强献上燔祭。
I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah. Therefore I forced myself to offer up the burnt offering. 撒母耳对扫罗说,你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的国,直到永远;
Then Samuel said to Saul, You have acted foolishly; you have not kept the commandment of Jehovah your God, which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom over Israel forever; 但现在你的国必不得继续存立。耶和华已经为自己寻着一个合乎祂心的人,耶和华已经立他作百姓的领袖,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。
But now your kingdom will not continue. Jehovah has sought a man according to His heart for Himself, and Jehovah has appointed him ruler over His people; for you have not kept that which Jehovah commanded you. 撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗点阅跟随他的,约有六百人。
Then Samuel rose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul mustered the people who were with him, about six hundred men. 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。
And Saul and Jonathan his son and the people who were with them dwelt in Geba of Benjamin, and the Philistines encamped in Michmash. 有掠兵从非利士人的营中出来,分为三队,一队朝通到俄弗拉的路,往书亚地去,
And the raiders came out from the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual; 一队朝通到伯和仑的路去,一队朝通到那下望洗波音谷之境界的路,往旷野去。
And another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness. 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest the Hebrews make swords or spears; 以色列人都必须下到非利士人那里去,修打各人的锄、犁、斧、铲。
Therefore all Israel would go down to the Philistines so that each might sharpen his plowshare or his mattock or his ax or his hoe. 修打锄、犁、三齿叉和斧子,以及修理犁棒的费用是一舍客勒银子的三分之二。
And the price was two-thirds of a shekel for plowshares and for mattocks and for three-pronged forks and for axes and for setting the goads. 所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
So on the day of the battle there was not a sword or spear to be found in the hand of any of the people who were with Saul and with Jonathan, but such were found with Saul and Jonathan his son. 非利士人的一队防兵出到密抹的隘口。
And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash. 撒母耳记上第十四章 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到那边,到非利士人的防营那里去;但他没有告诉父亲。
Now one day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, Come and let us cross over to the garrison of the Philistines that is on the other side; but he did not tell his father. 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人,
And Saul was staying in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron; and the people with him were about six hundred men, 其中有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子;以利从前在示罗作耶和华的祭司)。约拿单去了,百姓却不知道。
Including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod; and the people did not know that Jonathan went. 约拿单打算从隘口过到非利士人的防营那里去;在这些隘口之间,这边有石峰,那边也有石峰,一个名叫播薛,一个名叫西尼。
And in the pass by which Jonathan sought to cross over to the garrison of the Philistines, there was a rocky crag on one side, and another rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other was Seneh. 一峰在北,与密抹相对;另一峰在南,与迦巴相对。
The one crag rose up on the north before Michmash; and the other, on the south before Geba. 约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到这些未受割礼之人的防营那里去,或者耶和华为我们行事;因为耶和华施行拯救,并不受人多或人少所限。
And Jonathan said to the young man who carried his armor, Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised. Perhaps Jehovah will act on our behalf, for there is no constraint on Jehovah to save by many or by few. 拿兵器的对他说,随你心中所想的行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。
And his armor bearer said to him, Do all that is in your heart. Go to it; I am here with you according to your heart. 约拿单说,看哪,我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
And Jonathan said, Now we will cross over to the men and disclose ourselves to them. 他们若对我们这样说,你们站住,等我们到你们那里去,我们就在原地站住,不上他们那里去。
If they say this to us, Wait until we come to you; then we will stand in our place and not go up to them. 他们若这样说,你们上到我们这里来,这话就是给我们的证据;我们便上去,因为耶和华已经将他们交在我们手里了。
But if they say this, Come up to us; then we will go up, for Jehovah will have delivered them into our hand, and this will be the sign of it to us. 他们二人就让非利士人的防兵看见。非利士人说,看哪,希伯来人从所藏的洞穴里出来了。
And both of them disclosed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, The Hebrews are now coming out of the holes that they hid themselves in. 防兵回应约拿单和拿他兵器的人说,你们上到我们这里来,我们有事指示你们。约拿单就对拿他兵器的人说,你跟随我上去,因为耶和华已经将他们交在以色列人手里了。
And the men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer and said, Come up to us, and we will show you something. Then Jonathan said to his armor bearer, Come up after me, for Jehovah has delivered them into the hand of Israel. 约拿单就手脚并用的爬上去,拿他兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿他兵器的人也随着杀他们。
And Jonathan went up on his hands and feet with his armor bearer behind him; and the Philistines fell before Jonathan, and his armor bearer went behind him killing them. 约拿单和拿他兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
And that first slaughter that Jonathan and his armor bearer made was of about twenty men in half a furrow of an acre of land. 于是在营里、在田野、在众民中间,都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动;战兢之势甚大。
And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people; even the garrison and the raiders were in a panic; and the earth quaked. And there came to be a very great panic. 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
And Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked; and the multitude was just then melting away, and they were going here and there. 扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?他们一查点,就发现约拿单和拿他兵器的人不在。
Then Saul said to the people who were with him, Call a muster, and see who has gone from us. And they called a muster, and Jonathan and his armor bearer were not there. 那时神的约柜在以色列人那里;扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。
And Saul said to Ahijah, Bring the Ark of God here; for the Ark of God was at that time with the children of Israel. 扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了;扫罗就对祭司说,撤手吧。
And while Saul spoke to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines continued to increase. Then Saul said to the priest, Withdraw your hand. 扫罗和跟随他的人都聚集,加入战事。非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。
And Saul and all the people who were with him gathered together and went into the battle. And each man's sword was against his companion; the tumult was very great. 从前由四方来归顺非利士人,混杂在营中与他们一同上来的希伯来人,现在也转过来,与跟随扫罗和约拿单的以色列人在一起。
And the Hebrews who had previously been with the Philistines and who had gone up with them into the camp all around, they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 那些藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就都出来在战场上紧紧地追赶他们。
Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, even they followed them closely in the battle. 那日,耶和华拯救以色列人;他们一直争战到越过了伯亚文。
Thus Jehovah saved Israel that day, and the battle crossed over beyond Beth-aven. 那日以色列人困惫了,因为扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上我向敌人报完了仇,就吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓都没有吃什么食物。
And the men of Israel were distressed that day; for Saul had laid an oath on the people, saying, Cursed be the man who eats any food before the evening, when I am avenged of my enemies. So none of the people even tasted food. 众民碰到一个蜂房,见有蜜在地面上。
And all those from the land came upon a honeycomb, and there was honey on the surface of the ground. 百姓来到蜂房那里,见有蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
And when the people came to the honeycomb, there was honey flowing; but no one put his hand to his mouth, for the people were afraid of the oath. 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath; and he put forth the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and he put his hand to his mouth, and his eyes brightened. 百姓中有一人回应说,你父亲曾严严地叫百姓起誓,说,今日吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。
Then someone from among the people responded and said, Your father sternly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats any food today; and so the people are faint. 约拿单说,我父亲叫这地的人受害了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
Then Jonathan said, My father has troubled the land. Look how my eyes lit up because I tasted a bit of this honey. 今日百姓若吃了他们所得着,从仇敌夺来的物,击杀的非利士人岂不更多么?
How much more if today the people had eaten up the spoil from their enemies, which they found, for now the slaughter among the Philistines has not been great. 那日,他们击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,
Now they had struck down the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint. 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,带血就吃了。
And the people flew upon the spoil; and they took sheep and oxen and calves, and slew them on the ground; and the people ate them with the blood. 有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们行事不忠了,今日要将大石头辊到我这里来。
And it was reported to Saul, saying, The people are now sinning against Jehovah by eating the spoil with the blood. And he said, You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today. 扫罗又说,你们散在百姓中,对他们说,你们各人将自己的牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。那夜,众百姓就各自把牛羊牵到那里宰了。
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say to them, Let each man bring his ox here to me, and each his sheep; and slay them here and eat; and do not sin against Jehovah by eating these things with the blood. And all the people brought their oxen with them there that night and slew them there. 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
And Saul built an altar to Jehovah; it was the first altar that he built to Jehovah. 扫罗说,我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不让他们留下一人。百姓说,你看怎样好就去行吧。祭司说,我们当先在这里亲近神。
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man among them. And they said, Do all that is good in your sight. But the priest said, Let us draw near to God here. 扫罗求问神说,我可以下去追赶非利士人么?你要将他们交在以色列人手里么?但那日神没有回答他。
And Saul inquired of God, Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel? But He did not answer him that day. 扫罗说,你们百姓中的首领都上这里来,查明今日这罪是怎么犯的。
Then Saul said, Come here, all you chiefs of the people; and find out how this sin has happened today. 我指着救以色列之永活的耶和华起誓,这罪就是在我儿子约拿单身上,他也必死。但众百姓中没有一人回答他。
For as Jehovah lives, who saves Israel, even if it is with Jonathan my son, he shall surely be put to death. But there was no one among all the people who answered him. 扫罗就对以色列众人说,你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。百姓对扫罗说,你看怎样好就去行吧。
And he said to all Israel, You shall be on one side, and I and Jonathan my son shall be on the other side. And the people said to Saul, Do what is good in your sight. 扫罗对耶和华以色列的神说,求你给我们完全的指示。于是拈阄拈出约拿单和扫罗来;百姓尽都无事。
Then Saul said to Jehovah the God of Israel, Show perfectly. And Jonathan and Saul were taken by lot, but the people escaped. 扫罗说,你们再拈阄,看是我,或是我儿子约拿单;就拈出约拿单来。
And Saul said, Cast the lot between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. 扫罗对约拿单说,告诉我你作了什么事。约拿单对他说,我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。我在这里,我就死吧。
Then Saul said to Jonathan, Tell me what you have done. And Jonathan told him and said, I did indeed taste a bit of honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am; I must die. 扫罗说,约拿单哪,你定要死;若不然,愿神重重地降罚与我。
And Saul said, God do so to me and more so, for you shall surely die, Jonathan. 百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中行了这样大的拯救,岂可使他死呢?绝对不可!我们指着永活的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。
Then the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has executed this great salvation in Israel? Far from it! As Jehovah lives, not a hair of his head shall fall to the ground; for he has worked with God this day. So the people rescued Jonathan so that he did not die. 扫罗就上去,不再追赶非利士人;非利士人也往自己的地方去了。
Then Saul went up from following the Philistines, and the Philistines went to their own place. 扫罗取得以色列的国权后,便攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人、琐巴诸王和非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies all around, against Moab and against the children of Ammon and against Edom and against the kings of Zobah and against the Philistines. And wherever he turned, he did them harm. 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
And he performed valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel from the hand of those who had plundered them. 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿名字如下:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: The name of the firstborn was Merab, and the name of the younger was Michal. 扫罗的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子;尼珥是扫罗的叔叔。
And the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul's uncle. 扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
And Kish was Saul's father; and Ner, the father of Abner, was the son of Abiel. 扫罗在世的一切日子,与非利士人有猛烈的争战;扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
And there was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him for himself. |


