|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
36 拯救撒该 十九1~10 Saving Zaccheus 路加福音第十九章 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
And He entered and was passing through Jericho. 看哪,有一个人名叫撒该,是个税吏长,又很富足。
And behold, there was a man whose name was called Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich. 他想要看看耶稣是谁,只因人多,他的身量又矮,所以不能看见。
And he was seeking to see Jesus, who He was, and could not because of the crowd, for he was small in stature. 于是先跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
And he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way. 耶稣到了那地方,往上一看,对他说,撒该,快下来,今天我必须住在你家里。
And as He came to the place, Jesus looked up and said to him, Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay in your house. 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
And he hurried and came down, and received Him, rejoicing. 众人看见,都纷纷地唧咕议论说,祂竟然进到罪人家里去住宿。
And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a sinful man. 撒该站着,对主说,主啊,看哪,我把家业的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。
And Zaccheus stood and said to the Lord, Behold, the half of my possessions, Lord, I give to the poor, and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore four times as much. 耶稣说,今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. 人子来,是要寻找拯救失丧的人。
For the Son of Man has come to seek and to save that which is lost. 37 教导忠信 十九11~27 Teaching concerning Faithfulness 众人正听这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显现出来,就再说了一个比喻,
And as they were listening to these things, He spoke further a parable, because He was near Jerusalem and they supposed that the kingdom of God was to appear immediately. 说,有一个贵胄往远方去,要得国回来,
He said therefore, A certain man of noble birth went to a distant country to receive for himself a kingdom and to return. 便叫了他的十个奴仆来,交给他们十锭银子,对他们说,你们去作生意,直等我回来。
And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and he said to them, Do business until I come. 他本国的人却恨他,打发使者随后去说,我们不愿意这个人作我们的王。
But his citizens hated him and sent an envoy after him, saying, We do not want this man to reign over us. 他既得国回来,就吩咐叫那些领银子的奴仆来,要知道他们作生意赚了多少。
And when he came back, having received the kingdom, he commanded that those slaves to whom he had given the money should be called to him so that he might know what they had gained by doing business. 头一个上来说,主啊,你的一锭银子已经另赚了十锭。
And the first appeared, saying, Master, your mina has gained ten minas. 主人说,好,良善的奴仆,你在最小的事上既是忠信的,可以有权柄管十座城。
And he said to him, Well done, good slave. Because you have become faithful in the least, have authority over ten cities. 第二个来说,主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。
And the second came, saying, Your mina, master, has made five minas. 主人说,你也可以管五座城。
And he said to this one as well, And you, be over five cities. 又一个来说,主啊,看哪,你的一锭银子,我把它包在手巾里存着。
And the other came, saying, Master, behold your mina, which I kept laid away in a handkerchief; 我原是怕你,因为你是严厉的人;没有存放的要提取,没有播种的要收割。
For I was afraid of you, because you are a harsh man: you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow. 主人对他说,你这恶仆,我要凭你的口,定你的罪;你既知道我是严厉的人,没有存放的要提取,没有播种的要收割,
He said to him, Out of your mouth I will judge you, wicked slave. You knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow. 为什么不把我的银子交给银行,到我来的时候,可以连本带利收回?
Why then did you not put my money in the bank, and when I came, I would have collected it with interest? 就对旁边站着的人说,从他夺过这一锭来,给那有十锭的。
And to those standing by he said, Take the mina away from him, and give it to the one who has the ten minas. 他们说,主啊,他已经有十锭了。
And they said to him, Master, he has ten minas. 主人说,我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的,也要从他夺去。
I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from him who does not have, even that which he has shall be taken away. 至于我那些仇敌,就是不要我作他们王的,把他们拉到这里,在我面前杀了吧。
However, these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.
00:00
--:--
三 扫罗征服亚扪人 十一1~13 Saul's Conquest of the Ammonites 撒母耳记上第十一章 亚扪人拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。
Then Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us, and we will serve you. 亚扪人拿辖说,你们若由我剜出你们各人的右眼,以此羞辱全以色列,我就与你们立约。
And Nahash the Ammonite said to them, On this condition I will make a treaty with you, that all your right eyes be gouged out; and I will make it a reproach upon all Israel. 雅比的长老们对他说,求你宽容我们七日,等我们打发使者往以色列的全境去;若没有人救我们,我们就出来归顺你。
And the elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite that we may send messengers throughout all the territory of Israel. And if there is no one to save us, we will come out to you. 使者到了扫罗住的基比亚,将这些话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
Then the messengers went to Gibeah of Saul, and they spoke these words in the hearing of the people. And all the people lifted up their voice and wept. 扫罗正从田间赶牛回来,问说,百姓为什么事哭呢?众人将雅比人的话告诉他。
And Saul was just coming from the field after the oxen, and Saul said, What is wrong with the people that they weep so? And they related to him the words of the men of Jabesh. 扫罗听见这些话,神的灵冲击他,他就大大发怒。
And the Spirit of God rushed upon Saul as he heard these words, and his anger was greatly kindled. 他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说,凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样待他的牛。于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。
And he took a yoke of oxen and cut them into pieces and sent them throughout all the territory of Israel by means of the messengers, saying, Whoever does not come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. And the dread of Jehovah fell upon the people, and they came forth as one man. 扫罗在比色点阅他们;以色列人有三十万,犹大人有三万。
And he mustered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah were thirty thousand. 众人对那些来的使者说,你们要对基列雅比人这样说,明日太阳近午的时候,你们必得拯救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
And they said to the messengers who had come, Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow you will have deliverance by the time the sun is hot. So the messengers went and told this to the men of Jabesh; and they were glad. 于是雅比人对亚扪人说,明日我们会出来归顺你们,你们看怎样好,就可以怎样待我们。
And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us all that seems good in your sight. 第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营。他们击杀亚扪人,直到那日近午的时候,剩下的人都逃散,没有留下二人在一起的。
And on the next day Saul put the people into three companies, and they came into the midst of the camp at the morning watch. And they struck Ammon until the day was hot; and those who remained were so scattered that not two of them remained together. 百姓对撒母耳说,那说扫罗岂能作王管理我们的是谁?可以将这些人交出来,我们好处死他们。
And the people said to Samuel, Who said, Shall Saul reign over us? Bring the men that we may put them to death. 但扫罗说,今日不可有人被处死,因为今日耶和华在以色列中施行了拯救。
But Saul said, No man shall be put to death on this day, for today Jehovah has accomplished deliverance in Israel. 四 撒母耳重新提醒以色列人 十一14~十二25 Samuel's Reminder to Israel 撒母耳对百姓说,来吧,我们往吉甲去,在那里重新立国。
Then Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal and there renew the kingdom. 众百姓就到了吉甲,在吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭;扫罗和以色列众人都大大欢喜。
And all the people went to Gilgal. And there they made Saul king before Jehovah in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before Jehovah, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. 撒母耳记上第十二章 撒母耳对全以色列说,你们向我所说的一切,我都应允了,我立了一位王管理你们;
And Samuel said to all Israel, I have now listened to your voice according to all that you have said to me, and I have placed a king over you. 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里;我从幼年直到今日,都在你们前面行。
And now, here is the king who goes before you. But I am old and gray, and my sons are here with you, and I have gone before you from my youth until this day. 我在这里,你们只管在耶和华面前,并在祂的受膏者面前,作见证指控我。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺压过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎?若有,我必偿还。
Here I am; testify against me before Jehovah and before His anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe in order to blind my eyes with it? Then I will restore it to you. 众人说,你未曾欺压我们,虐待我们,也未曾从谁手里拿过什么。
And they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from anyone's hand. 他对他们说,你们在我手里没有找着什么,有耶和华和祂的受膏者今日在你们中间作见证。他们说,愿祂作见证。
And he said to them, Jehovah is Witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand. And they said, He is witness. 撒母耳对百姓说,从前设立摩西、亚伦,又领你们列祖从埃及地上来的是耶和华。
And Samuel said to the people, It is Jehovah who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt. 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们辩明,耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
Now therefore stand here, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which He did to you and to your fathers. 从前雅各到了埃及,后来你们列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦;他们便领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
When Jacob went to Egypt, and your fathers cried out to Jehovah, Jehovah sent Moses and Aaron; and they brought your fathers out from Egypt and caused them to dwell in this place. 他们却忘记耶和华他们的神,祂就把他们交付在夏琐将军西西拉的手里,和非利士人的手里,并摩押王的手里;这些人就攻击他们。
But they forgot Jehovah their God, and He sold them into the hand of Sisera, the captain of Hazor's army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab; and they fought against them. 于是他们哀求耶和华,说,我们有罪了,因为我们离弃了耶和华,去事奉诸巴力和亚斯他录;现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。
Then they cried out to Jehovah and said, We have sinned, for we have forsaken Jehovah and have served the Baals and the Ashtaroth; but deliver us now from the hand of our enemies, and we will serve You. 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳;祂救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
And Jehovah sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and He delivered you from the hand of your enemies all around; and you dwelt securely. 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说,不然,总要有一位王管辖我们;其实耶和华你们的神是你们的王。
And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, No; but a king will reign over us, though Jehovah your God was your King. 现在,你们所选所求的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
Now therefore here is the king whom you have chosen and whom you have asked for. See then, Jehovah has set a king over you. 你们若敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的话,不违背耶和华的命令,你们和管辖你们的王也都跟从耶和华你们的神,那就好了。
If you fear Jehovah and serve Him and listen to His voice and do not rebel against the commandment of Jehovah, and if both you and the king who reigns over you follow Jehovah your God, fine. 倘若你们不听从耶和华的话,违背耶和华的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们的列祖一样。
But if you do not listen to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you, as it was against your fathers. 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行的这件大事。
Now therefore stand here and see this great thing that Jehovah will do before your eyes. 今日不是割麦子的时候么?我要呼求耶和华,祂必打雷降雨,你们就可以知道又看出,你们要求立王,是在耶和华眼中行了大恶。
Is it not the wheat harvest today? I will call to Jehovah, that He send thunder and rain; and you will know and see that your wickedness which you have done in the sight of Jehovah by asking for a king for yourselves is great. 于是撒母耳呼求耶和华,耶和华就在那日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
And Samuel called to Jehovah, and Jehovah sent thunder and rain on that day. And all the people feared Jehovah and Samuel greatly. 众民对撒母耳说,求你为仆人们祷告耶和华你的神,免得我们死亡,因为我们为自己求立王的事,是在我们一切的罪上又加了一件恶事。
Then all the people said to Samuel, Pray to Jehovah your God for your servants that we would not die, for we have added to all our sins the evil of asking for a king for ourselves. 撒母耳对百姓说,不要惧怕。你们虽然行了这一切的恶,却不要偏离不跟从耶和华,只要全心事奉祂。
And Samuel said to the people, Do not be afraid. You have done all this evil, yet do not turn away from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart. 不要偏离耶和华,因为你们若偏离祂,就会随从那无益且不能施拯救的虚空偶像,它们本是虚空的。
And do not turn away, for your turning away would be after vain idols, which cannot profit or deliver you, for they are vanity. 耶和华既喜悦把你们作成祂的子民,就必因祂的大名不撇弃祂的子民。
For because of His great name Jehovah will not forsake His people, for Jehovah has been pleased to make you a people for Himself. 至于我,断不停止为你们祷告,免得我得罪耶和华;我必以善与正的道路指教你们。
Moreover as for me, far be it from me that I would sin against Jehovah by ceasing to pray for you, but I will instruct you in the good and right way. 只要你们敬畏耶和华,凭真实全心事奉祂,因为你们看,祂为你们行了何等大的事。
Only, fear Jehovah and serve Him in truth with all your heart, for consider what great things He has done for you. 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。
But if you still do wickedly, both you and your king will be consumed. |


