中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 04月23日 »
00:00 --:--
34
  
第三次揭示祂的死与复活 十八31~34
Unveiling His Death and Resurrection the Third Time
耶稣把十二个门徒带到一边,对他们说,看哪,我们上耶路撒冷去,那借着申言者所写一切关于人子的事,都要成就。
And taking the twelve aside, He said to them, Behold we are going up to Jerusalem, and all things which have been written through the prophets regarding the Son of Man will be accomplished,
祂将要被交给外邦人,受戏弄,受凌辱,受吐唾,
For He will be delivered up to the Gentiles and will be mocked and outrageously treated and spat upon;
并被他们鞭打,杀害,第三日祂必复活。
And when they have scourged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise.
这些事门徒一样也不领悟,这话对他们是隐藏的,所说的事,他们都不晓得。
And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
35
  
医好耶利哥的瞎子 十八35~43
Healing a Blind Man near Jericho
耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
And as He drew near to Jericho, a certain blind man was sitting by the road, begging.
他听见群众经过,就问是什么事。
And hearing a crowd going by, he inquired what this might be.
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
他就喊着说,大卫的子孙耶稣,可怜我吧!
And he shouted, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me!
在前头走的人就责备他,叫他安静下来;他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
And those going before rebuked him so that he would be silent, but he cried out much more, Son of David, have mercy on me!
耶稣就站住,吩咐人把他领过来,到了跟前,就问他说,
And Jesus, standing still, commanded that he be led to Him. And when he drew near, He questioned him,
你要我为你作什么?他说,主啊,我要能看见。
What do you want Me to do for you? And he said, Lord, that I may receive my sight!
耶稣说,你可以看见,你的信救了你。
And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has healed you.
瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,荣耀神。众百姓看见了,也都把赞美归与神。
And instantly he received his sight and followed Him, glorifying God. And all the people, seeing it, gave praise to God.


« 04月23日 »
00:00 --:--
  
撒母耳职事的结束 八1~22
The Ending of Samuel's Ministry

撒母耳记上第八章
撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列的士师。
Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
And the name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah; they were judges in Beer-sheba.
他儿子不行他的道路,偏去贪图不义之财,收受贿赂,屈枉公理。
But his sons did not follow in his ways, but turned aside after unjust gain and took bribes and perverted justice.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
对他说,看哪,你已经年老,你儿子不行你的道路。现在求你为我们立一位王治理我们,像列国一样。
And they said to him, You are now old, and your sons do not follow in your ways. Appoint now for us a king to judge us like all the nations.
他们说,求你给我们一位王治理我们;撒母耳不喜悦这事,就祷告耶和华。
But the matter displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. Then Samuel prayed to Jehovah.
耶和华对撒母耳说,百姓向你说的一切话,你只管听从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
And Jehovah said to Samuel, Listen to the voice of the people according to all that they have said to you; for it is not you whom they have rejected, but they have rejected Me from being King over them.
自从我把他们从埃及领上来的日子到如今,他们常常离弃我,事奉别神;他们素来所行的这一切,现在也照样向你行。
Like all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt to this very day by forsaking Me and serving other gods, so they do also to you.
故此你要听从他们的话,只是当郑重地警戒他们,告诉他们将来管辖他们的王会怎样行。
Now therefore listen to their voice, but you shall solemnly warn them and declare to them the practice of the king who will reign over them.
撒母耳将耶和华的话都告诉求他立王的百姓,
So Samuel spoke all the words of Jehovah to the people, who had asked him for a king.
说,管辖你们的王必这样行:他必征取你们的儿子,派他们为他赶车,作他的马兵,奔走在他的车前;
And he said, This will be the practice of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for himself to his chariots and as his horsemen, and they will run before his chariots;
又派他们作他的千夫长、五十夫长,并为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。
And he will appoint them for himself as captains of thousands and as captains of fifties, and to plow his ground and reap his harvest, and to make his instruments of war and the equipment for his chariots.
他必征取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
And he will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
也必征取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
And he will take your best fields and vineyards and olive groves, and give them to his servants.
你们撒种所得的,和葡萄园所出的,他必取十分之一,给他的太监和臣仆;
And he will exact a tenth of your seed and of your vineyards, and give it to his eunuchs and servants.
又必征取你们的仆人和婢女,精壮的少年人,和你们的驴,供他的差役。
And he will take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys, and put them to his work.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
He will exact a tenth of your flocks, and you will be his servants.
那日你们必因你们为自己所选的王哀求耶和华,那日耶和华却不应允你们。
And you will cry out in that day on account of your king, whom you have chosen for yourselves; but Jehovah will not answer you in that day.
但百姓不肯听撒母耳的话,说,不然,总要有一位王治理我们,
But the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No; but there will be a king over us,
使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们出征,为我们争战。
That we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这些话说给耶和华听。
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the hearing of Jehovah.
耶和华对撒母耳说,你只管听从他们的话,为他们立王。撒母耳对以色列人说,你们各归各城去吧。
Then Jehovah said to Samuel, Listen to their voice, and appoint a king to them. And Samuel said to the men of Israel, Go, each one to his city.
  
扫罗的历史 撒上九1~十五35
The History concerning Saul
  

撒母耳记上第九章
有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个财主。
Now there was a man from Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, a Benjaminite, a man of wealth.
他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他更俊美的;身体比众民高过一头。
And he had a son whose name was Saul, a choice and handsome man; and there was not a man among the children of Israel more handsome than he; from his shoulders and up he was taller than all the people.
  
神膏扫罗作王 九3~十27
God's Anointing Saul as King
扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说,你带一个仆人起身去找驴吧。
Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost; and Kish said to Saul his son, Take with you one of the servants, and rise up and go to search for the donkeys.
扫罗就走过以法莲山地,又走过沙利沙地,都没有找着;又走过沙琳地,驴也不在那里;又走过便雅悯地,还没有找着。
And he passed through the hill country of Ephraim, and he passed through the land of Shalishah; but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of Benjamin, but they did not find them.
到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,来,我们回去吧,免得我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。
When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, and let us return; otherwise, my father will stop worrying about the donkeys and will worry about us.
仆人说,看哪,这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。
But he said to him, There is a man of God here in this city, and he is a man held in honor; all that he says happens without fail. Let us now go there; perhaps he will tell us about our journey that we have set out on.
扫罗对仆人说,我们若去,有什么可以带给那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以带给那神人,我们还有什么没有?
And Saul said to his servant, But if we go, what will we bring the man? For the food is gone from our bags, and there is no present to bring the man of God. What do we have?
仆人又回答扫罗说,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送给那神人;他必指示我们当走的路。
And the servant answered Saul again and said, Here in my hand is a quarter shekel of silver, and I can give it to the man of God; then he will tell us our way.
(从前在以色列中,若有人去求问神,就这样说:来,我们到先见那里去吧。今日的申言者,从前称为先见。)
(Formerly in Israel a man spoke this way when he went to inquire of God, Come, and let us go to the seer; for today's prophet was formerly called a seer.)
扫罗对仆人说,你说的是,来,我们去吧。于是他们往神人所在的城里去了。
Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.
他们上坡要进城时,遇见几个少年女子出来打水,就对她们说,先见在这里没有?
As they went up the ascent into the city, they found some girls coming out to draw water; and they said to them, Is the seer here?
女子回答说,在这里,他在你们前面。现在快去吧;他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。
And they answered them and said, He is; there he is ahead of you. Hurry now; for he has just come to the city today, because the people have a sacrifice at the high place today.
在他上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃,因为他要为祭物祝福,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。
Right when you enter the city, you will find him, before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he is the one who blesses the sacrifice. Right after that, those who have been invited will eat. Go up now then, for you will find him right away.
二人就上那城去;将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。
So they went up into the city. As they came into the midst of the city, there came Samuel out toward them, going up to the high place.
扫罗到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说,
Now Jehovah had revealed this to Samuel a day before Saul came, saying,
明日大约这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的领袖。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就看顾他们。
At about this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him ruler over My people Israel; and he will save My people from the hand of the Philistines, for I have looked upon My people because their cry has come to Me.
撒母耳看见扫罗的时候,耶和华回答他说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。
And when Samuel saw Saul, Jehovah declared to him, Here is the man of whom I spoke to you. This man shall rule over My people.
扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在哪里?
And Saul approached Samuel in the gate and said, Tell me, please, where is the seer's house?
撒母耳回答说,我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我一同吃饭;明日早晨我就送你回去,并将你心里的事都告诉你。
And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will send you away, and I will tell you all that is in your heart.
至于你前三日所丢的那几头驴,你不必挂心,已经找着了。以色列所仰慕的是谁呢?不是你和你父的全家么?
And as for your donkeys that have now been lost three days, do not even consider them; for they have been found. And for whom is all the desire of Israel? Is it not for you and for all your father's house?
扫罗回答说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人么?我的家族不是便雅悯支派中至小的家族么?你为何对我说这样的话呢?
And Saul answered and said, Am I not a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel? And is not my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?
撒母耳把扫罗和他的仆人带进客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
And Samuel took Saul and his servant, and brought them to the hall, and put them in the chief place among those who had been invited; and there were about thirty men.
撒母耳对厨役说,把我所交给你,叫你存放的那一分祭肉拿来。
And Samuel said to the cook, Bring the portion that I gave, concerning which I said to you, Set it by you.
厨役就把存放的腿和附在其上的端上来,摆在扫罗面前。撒母耳说,这是所留下的,摆在你面前;吃吧,因为这是我请百姓的时候,为这特定的时刻留给你的。当日,扫罗就与撒母耳一同吃饭。
And the cook took up the thigh and what was attached to it, and set it before Saul. And Samuel said, Here is what has been reserved. Set it before you and eat, because it has been kept for you for the appointed time, when I said I was inviting the people. So Saul ate with Samuel that day.
他们从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
And when they came down from the high place to the city, he spoke with Saul upon the roof.
次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来吧,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
And they rose early; and around the break of dawn Samuel called to Saul on the roof, saying, Rise up, and I will send you away. So Saul rose up, and they both went outside, he and Samuel.
二人下到城边,撒母耳对扫罗说,要吩咐仆人先走(仆人就先走了);你现今且站在这里,我好将神的话传与你听。
As they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to go on ahead of us — and the servant went on — but you stand here now, and I will let you hear the word of God.

撒母耳记上第十章
撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说,耶和华膏你作祂产业的领袖。
Then Samuel took the vial of oil and poured it upon his head, and he kissed him and said, Jehovah anoints you ruler over His inheritance.
你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
When you depart from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys that you went to look for have been found; and now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, What shall I do about my son?
你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
Then you will go on further from there and come to the terebinth of Tabor; and three men will meet you there, going up to God at Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
And they will greet you and give you two loaves of bread, and you will take them from their hand.
此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
After that you will come to the hill of God, where the Philistines' garrison is. And as you come to the city there, you will encounter a group of prophets coming down from the high place, preceded by harp and tambourine and pipe and lyre; and they will be prophesying.
耶和华的灵必冲击你,你就与他们一同申言,并且变成另一个人。
And the Spirit of Jehovah will rush upon you; and you will prophesy with them and be turned into another man.
这些兆头临到你,你就可以见机行事,因为神与你同在。
And when these signs happen to you, do as you find occasion, for God is with you.
你当在我以先下到吉甲;看哪,我必下到你那里,献燔祭,并献平安祭。你要等候七日,等我到你那里;我要指示你当行的事。
And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer up burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. You shall wait seven days, until I come to you; then I will make known to you what you shall do.
扫罗转身离别撒母耳,神就改变他,赐他另一个心。当日这一切兆头都应验了。
And so when he turned his back to depart from Samuel, God gave him another heart. And all these signs happened that day.
扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
And when they came there to the hill, there was the group of prophets, coming to meet him. And the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
凡素来认识扫罗的,看见他和申言者一同申言,就彼此说,基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在申言者中么?
And when all who had known him previously saw that now he was prophesying with the prophets, the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
那地方有人回应说,这些人的父亲是谁呢?此后有句俗语说,扫罗也列在申言者中么?
And someone from there answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
扫罗申言完了,就上邱坛去。
And when he finished prophesying, he came to the high place.
扫罗的叔叔对扫罗和他仆人说,你们往哪里去了?他说,找驴去了;我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
And Saul's uncle said to him and his servant, Where did you go? And he said, To look for the donkeys; and when we saw that they were not to be found, we went to Samuel.
扫罗的叔叔说,请将撒母耳向你们所说的告诉我。
And Saul's uncle said, Tell me then what Samuel said to you.
扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说,关于国的事,扫罗却没有告诉叔叔。
And Saul said to his uncle, He told us clearly that the donkeys had been found. But he did not tell him about the matter of the kingdom that Samuel had spoken of.
撒母耳将百姓召集到米斯巴耶和华那里。
Then Samuel gathered the people together to Jehovah at Mizpah.
他对以色列人说,耶和华以色列的神如此说,我领你们以色列人从埃及上来,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。
And he said to the children of Israel, Thus says Jehovah the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that oppressed you.
你们今日却厌弃了那亲自救你们脱离一切祸患和灾难的神,说,不然,求你立一位王治理我们。现在你们应当按着支派、家族,都站在耶和华面前。
But today you have rejected your God, who Himself saved you from all your calamities and distresses, and have said, No; but set a king over us. And now present yourselves before Jehovah according to your tribes and according to your thousands.
于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
又使便雅悯支派按着家族近前来,就掣出玛特利家族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他,却寻不着;
And he brought the tribe of Benjamin near according to its families, and the family of Matri was taken. And Saul the son of Kish was taken. But when they sought him, he could not be found.
所以他们又问耶和华说,有另一个人要到这里来么?耶和华说,看哪,他藏身在物件中间。
Therefore they asked of Jehovah again, Is there yet another man coming here? And Jehovah said, There he is; he has hidden himself among the baggage.
众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
And they ran and took him from there. And when he stood up among the people, he was taller than all the people from his shoulders and up.
撒母耳对众民说,你们看见耶和华所拣选的人么?众民中没有一个可与他相比。众民就呼喊说,愿王万岁!
And Samuel said to all the people, See him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people. And all the people shouted and said, Long live the king!
撒母耳将国法告诉百姓,又记在书上,放在耶和华面前。然后撒母耳遣散众民,各回各家去了。
Then Samuel told the people the practice of the kingdom, and he wrote it in a book and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
扫罗也往基比亚自己的家去,有心中被神感动的一群勇士与他同去。
And Saul also went to his house at Gibeah, and the men of valor, whose hearts God had touched, went with him;
但有些匪徒说,这人怎能救我们呢?就藐视他,没有送他礼物;扫罗却默不作声。
But some worthless men said, How can this man save us? And they despised him and brought him no present. But he kept silent.
回到顶部
回首页
报错建议