中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 04月22日 »
00:00 --:--
32
  
教导恒切祷告 十八1~8
Teaching concerning Persistent Prayer

路加福音第十八章
耶稣又对他们讲一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心,说,
And He told them a parable to the end that they ought always to pray and not lose heart,
某城里有一个审判官,不惧怕神,也不尊重人。
Saying, There was a certain judge in a certain city who did not fear God and did not regard man.
那城里有个寡妇,常到他那里,说,我有一个对头,求你给我伸冤。
And there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, Avenge me of my opponent.
他多时不肯,后来心里说,我虽不惧怕神,也不尊重人,
And for a time he would not; but afterward he said within himself, Even though I do not fear God nor regard man,
只因这寡妇常常搅扰我,我就给她伸冤吧,免得她不断来缠磨我。
Yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest by continually coming she wear me out.
主说,你们听这不义的审判官所说的。
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says.
神的选民昼夜呼吁祂,祂纵然为他们忍耐着,岂不终久给他们伸冤么?
And will not God by all means carry out the avenging of His chosen ones, who cry to Him day and night, though He is long-suffering over them?
我告诉你们,祂要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,在地上找得到信心么?
I tell you that He will carry out their avenging quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?
33
  
教导进神的国 十八9~30
Teaching concerning the Entrance into the Kingdom of God
a
  
降卑自己 9~14
Humbling Oneself
耶稣也向那些仗着自己是义人,藐视别人的,说了这个比喻:
And He told this parable also to certain ones who trusted in themselves that they were righteous and despised the rest:
有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,另一个是税吏。
Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
法利赛人站着,自言自语地祷告说,神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
The Pharisee stood and prayed these things to himself: God, I thank You that I am not like the rest of men — extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
我一周禁食两次,凡我所得的,都献上十分之一。
I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.
那税吏却远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说,神啊,宽恕我这个罪人!
But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, God, be propitiated to me, the sinner!
我告诉你们,这人回家去,得称为义,那人却不然。因为凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
I tell you, This man went down to his house justified rather than that one; for everyone who exalts himself shall be humbled, but he who humbles himself shall be exalted.
b
  
像小孩子 15~17
Being like a Little Child
有人把婴孩也带到耶稣那里,要祂摸他们,门徒看见,就责备那些人。
And they were bringing to Him also their babies that He might touch them. But when the disciples saw this they rebuked them.
耶稣却叫他们来,说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
But Jesus called them to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受神国的,绝不能进去。
Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God like a little child shall by no means enter into it.
c
  
撇下一切跟从人救主 18~30
Renouncing All and Following the Man-Savior
有一个官问耶稣说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
And a certain ruler questioned Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
耶稣对他说,你为什么称我是良善的?除了神一位以外,再没有良善的。
But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One — God.
诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
You know the commandments: “Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.”
那人说,这一切我从小都遵守了。
And he said, All these things I have kept from my youth.
耶稣听见了,就对他说,你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
And hearing this, Jesus said to him, Still you lack one thing: all that you have, sell and distribute to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow Me.
他听见这话,就甚忧愁,因为他极其富足。
But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
耶稣见他甚是忧愁,就说,有钱财的人要进神的国,是何等的难!
And Jesus, seeing that he became very sorrowful, said, How difficult it is for those who have riches to go into the kingdom of God.
骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。
For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
听见的人说,这样谁能得救?
And those who heard said, Then who can be saved?
耶稣说,在人所不能的事,在神却能。
But He said, The things that are impossible with men are possible with God.
彼得说,看哪,我们已经撇下自己所有的,跟从了你。
And Peter said, Behold, we have left our own things and have followed You.
耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋、或是妻子、弟兄、父母、儿女,
And He said to them, Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,
没有不在今世得许多倍,且要在来世得永远生命的。
Who shall not by all means receive back many times as much in this time, and in the coming age, eternal life.


« 04月22日 »
00:00 --:--
3
  
知悉在堕落腐败之亚伦祭司职分的迷信下,神约柜的不幸 四1~七2
Knowing the Misfortune of the Ark of God under the Superstition of the Degraded and Rotten Aaronic Priesthood

撒母耳记上第四章
撒母耳的话传遍了以色列。以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢附近;非利士人安营在亚弗。
And the word of Samuel came to all Israel. And Israel went forth against the Philistines in battle; and they encamped near Ebenezer, and the Philistines encamped in Aphek.
非利士人向以色列人摆阵。战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。
And the Philistines arrayed themselves against Israel; and when the battle spread, Israel was struck down before the Philistines. And they slew about four thousand men of the array in the field.
百姓回到营里,以色列的长老说,耶和华今日为何在非利士人面前击败我们呢?我们不如将耶和华的约柜从示罗接到我们这里来,好进入我们中间,救我们脱离仇敌的手。
And when the people came to the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah struck us down today before the Philistines? Let us take for ourselves the Ark of the Covenant of Jehovah from Shiloh that it may come into our midst, and thus save us from the hand of our enemies.
于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。
So the people sent men to Shiloh, and they took up from there the Ark of the Covenant of Jehovah of hosts who is enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the Ark of the Covenant of God.
耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,地也回声响应。
And when the Ark of the Covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth resounded.
非利士人听见欢呼的声音,就说,在希伯来人营里有这样大声的欢呼,是怎么回事?随后就知道耶和华的约柜到了营中。
And the Philistines heard the sound of the shout and said, What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean? Then they found out that the Ark of Jehovah had come into their camp.
非利士人就惧怕起来,因为他们说,有神到了他们营中;又说,我们有祸了!因为向来不曾有这样的事。
And the Philistines were afraid, for they said, God has come into their camp. And they said, Woe to us! For there has never been such a thing as this before.
我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.
非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作过你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。
Be strong and be men, O Philistines, lest you become servants to the Hebrews as they have been servants to you. Be men then and fight.
非利士人和以色列人打仗,以色列人被击败,各向各家奔逃;被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
And the Philistines fought, and Israel was struck down; and every man fled to his tent. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也死了。
And the Ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙尘土,来到示罗。
And a man of Benjamin ran from the array and came to Shiloh on the same day, with his clothes torn and earth upon his head.
到了的时候,以利正在路旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里战兢。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
And when he came, there was Eli, sitting on his seat by the roadside watching; for his heart trembled for the Ark of God. And when the man came to tell the news to the city, the whole city cried out.
以利听见呼喊的声音就说,这喧嚷的声音是怎么回事?那人急忙来报信给以利。
And when Eli heard the sound of the cry, he said, What does this sound of commotion mean? And the man hurried and came and told Eli.
那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, and he could not see.
那人对以利说,我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。以利说,我儿,事情怎样?
And the man said to Eli, I am he who has come from the array, and I fled from the array today. And he said, How did the matter go, my son?
报信的回答说,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多;你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。
And he who brought the news answered and said, Israel fled before the Philistines, and there was a great slaughter among the people; and even your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the Ark of God has been taken.
他一提到神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒在门旁,颈项折断而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
And when he mentioned the Ark of God, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate. And he broke his neck and died, for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years.
以利的儿媳,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生产。
And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to deliver; and when she heard the report that the Ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she bowed down and gave birth, for her pains came upon her.
她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕,你生了一个儿子了;她却不回答,也不放在心上。
And around the time that she died, the women who stood around her said, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer or pay attention.
她给孩子起名叫以迦博,说,荣耀离开以色列了;这是因为神的约柜被掳去,又因为她公公和丈夫都死了。
And she named the child Ichabod, meaning, The glory has departed from Israel, because the Ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband.
她又说,荣耀离开以色列,因为神的约柜被掳去了。
And she said, The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been taken.

撒母耳记上第五章
非利士人将神的约柜掳去,从以便以谢抬到亚实突。
When the Philistines took the Ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
And the Philistines took the Ark of God and brought it into the house of Dagon, and they set it next to Dagon.
次日,亚实突人清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,面伏于地,就把大衮放回原处。
And when the Ashdodites arose early the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground, before the Ark of Jehovah. And they took Dagon and put him back in his place.
又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,面伏于地,并且大衮的头和两手掌都在门槛上折断,只剩下大衮的躯干。
And when they arose early in the morning of the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground, before the Ark of Jehovah. And Dagon's head and the palms of his hands were cut off, lying on the threshold; only Dagon's trunk was left to him.
因此,在亚实突,大衮的祭司和一切进大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
Because of this, neither the priests of Dagon nor any who enter the house of Dagon tread upon Dagon's threshold in Ashdod to this day.
耶和华的手重重地加在亚实突人身上,败坏他们,击打他们,使他们生痔疮,亚实突和其四境都是如此。
But the hand of Jehovah was heavy upon the Ashdodites, and He devastated them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.
亚实突人见这光景,就说,以色列神的约柜不可留在我们这里,因为祂的手厉害地加在我们和我们的神大衮身上;
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The Ark of the God of Israel cannot stay with us, for His hand is hard on us and on Dagon our god.
就打发人去请非利士人的众首领到他们那里聚集,问他们说,我们向以色列神的约柜应当怎样行呢?他们回答说,可以将以色列神的约柜转运到迦特去。于是将以色列神的约柜转运到那里去。
Therefore they sent for and gathered all the lords of the Philistines to themselves, and they said, What shall we do with the Ark of the God of Israel? And they said, Let the Ark of the God of Israel be brought around to Gath. And they brought the Ark of the God of Israel there.
转运到那里之后,耶和华的手攻击那城,引起极大的恐慌;祂击打那城的人,使他们无论大小都生痔疮。
Then after they brought it there, the hand of Jehovah was against the city, causing a very great panic. And He struck the men of the city, from small to great; and they broke out with tumors.
他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了以革伦,以革伦人就喊嚷起来说,他们将以色列神的约柜转运到我们这里,要害死我们和我们的族人。
Then they sent the Ark of God to Ekron. But when the Ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the Ark of the God of Israel around to us to kill us and our people.
于是打发人去请非利士的众首领来聚集,说,愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得害死我们和我们的族人。原来神的手重重地攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;
And they sent for and gathered all the lords of the Philistines, and they said, Send away the Ark of the God of Israel; and let it return to its place, so that it does not kill us and our people. For the panic of death was throughout the whole city. The hand of God was very heavy there,
没有死的人都受击打生了痔疮。城中呼号的声音上达于天。
And the men who did not die were stricken with tumors. And the cry of the city went up to heaven.

撒母耳记上第六章
耶和华的约柜在非利士人的乡间七个月。
Now the Ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.
非利士人将祭司和占卜的召了来,问他们说,我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。
And the Philistines called for the priests and the diviners and said, What shall we do with the Ark of Jehovah? Make known to us how we should send it forth to its place.
他们说,你们若将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给祂献赎愆祭,然后你们可以得痊愈,也可以知道祂的手为何不离开你们。
And they said, If you send away the Ark of the God of Israel, do not send it away empty, but be sure to return Him a trespass offering. Then you will be healed, and it will be made known to you why His hand has not turned away from you.
非利士人说,应当用什么献为赎愆祭呢?他们回答说,当照非利士人首领的数目,用五个金痔疮,五只金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
And they said, What is the trespass offering that we should return to Him? And they said, Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was upon you all and upon your lords.
所以当制造你们痔疮的像,和你们那些毁坏地的老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者祂向你们和你们的神,并你们的地,把手放轻些。
Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that devastate the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand on you and your gods and your land.
你们为何硬着心,像埃及人和法老那样硬着心呢?神严厉地对付埃及人,埃及人岂不是让以色列人去,他们就去了么?
Why then should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had dealt severely with them, did they not let the people go, and they went?
现在你们应当把一辆新车和两只未曾负轭有乳的母牛预备好,把母牛套在车上,使牛犊回家去,不跟着母牛。
So now take and prepare a new cart and two milch cows on which the yoke has never come, and tie the cows to the cart, and bring their calves home, away from them.
把耶和华的约柜放在车上,将所献作赎愆祭的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
And take the Ark of Jehovah and put it on the cart; and in a box by the side of it, place the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering; and send it away that it may go.
你们要看看:车若直行以色列的境界上伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是祂的手击打我们,是我们偶然遇见的。
Then watch: If it goes up toward its own border at Beth-shemesh, it is He who has done us this great harm. But if it does not, we will know that it was not His hand that struck us; it happened to us by chance.
非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
And the men did so and took two milch cows and tied them to the cart and shut up their calves at home.
把耶和华的约柜和装金老鼠并痔疮像的匣子都放在车上。
And they put the Ark of Jehovah on the cart with the box and the gold mice and the images of their tumors.
牛在通往伯示麦的路上直行,走在一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
And the cows went straight in the way toward Beth-shemesh; they went on one road, lowing as they went; and they did not turn to the right or to the left. And the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh.
伯示麦人正在谷中收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地观看。
Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And when they lifted up their eyes and saw the Ark, they rejoiced to see it.
车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大石头。他们把车的木头劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemeshite and stood still there. And there was a great stone there. And they split up the wood of the cart and offered up the cows as a burnt offering to Jehovah.
利未人将耶和华的约柜和柜旁装金物的匣子拿下来,放在那块大石头上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
Then the Levites took down the Ark of Jehovah and the box that was with it, in which were the articles of gold; and they placed them on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered up burnt offerings and sacrificed sacrifices that day to Jehovah.
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
And when the five lords of the Philistines saw this, they returned to Ekron that day.
非利士人献给耶和华作赎愆祭的金痔疮像,乃是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
And these are the gold tumors that the Philistines returned to Jehovah as a trespass offering: for Ashdod, one; for Gaza, one; for Ashkelon, one; for Gath, one; for Ekron, one;
还有金老鼠,是照非利士人五个首领一切城邑的数目,包括坚固的城邑和无城墙的村庄,直到放耶和华约柜的大石头那里;这石头到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
And the gold mice, according to the number of all the cities of the Philistines that belonged to the five lords, both of fortified cities and country villages, as far as the great stone on which they rested the Ark of Jehovah, which is there to this day, in the field of Joshua the Beth-shemeshite.
耶和华因伯示麦人观看祂的约柜,就击杀他们,共击杀了民中七十人。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
And He struck the men of Beth-shemesh because they looked into the Ark of Jehovah; and He struck seventy men among the people. And the people mourned because Jehovah struck the people with a great slaughter.
伯示麦人说,谁能在耶和华这圣别的神面前站立得住呢?祂可以从我们这里上到谁那里去呢?
And the men of Beth-shemesh said, Who can stand before Jehovah, this holy God? And to whom shall He go up from us?
于是他们打发使者去见基列耶琳的居民,说,非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧。
And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have returned the Ark of Jehovah; come down and take it up to you.

撒母耳记上第七章
基列耶琳人就来,将耶和华的约柜接上去,抬到山上亚比拿达的家中,又使他儿子以利亚撒分别为圣,看守耶和华的约柜。
And the men of Kiriath-jearim came and took up the Ark of Jehovah and brought it to the house of Abinadab on the hill, and they consecrated Eleazar his son to keep the Ark of Jehovah.
从约柜停在基列耶琳那日起,过了许多日子,有二十年之久,以色列全家都哀恸寻求耶和华。
And it was a long time from the day that the Ark began to abide in Kiriath-jearim, for it was twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah.
4
  
作祭司事奉,并作士师治理以色列 七3~17
Serving as a Priest and as a Judge over Israel
撒母耳对以色列全家说,你们若全心回转归向耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉祂;祂必救你们脱离非利士人的手。
Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you are returning with all your heart to Jehovah, remove the foreign gods and the Ashtaroth from your midst, and direct your heart to Jehovah and serve only Him; and He will deliver you from the hand of the Philistines.
以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served only Jehovah.
撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Jehovah for you.
他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
And they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before Jehovah, and they fasted that day. And they said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel at Mizpah.
非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士人的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
Now when the Philistines heard that the children of Israel gathered themselves at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.
以色列人对撒母耳说,请你不住地为我们哀求耶和华我们的神,好叫祂救我们脱离非利士人的手。
And the children of Israel said to Samuel, Do not stop crying to Jehovah our God for us, so that He will save us from the hand of the Philistines.
撒母耳就把一只吃奶的羊羔,献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人哀求耶和华;耶和华就应允他。
And Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to Jehovah. And Samuel cried out to Jehovah for Israel, and Jehovah answered him.
撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华向非利士人大发雷声,惊乱他们,他们就在以色列人面前被击败。
And while Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines approached for battle against Israel. And Jehovah thundered with a great voice that day against the Philistines and threw them into a panic; and they were struck down before Israel.
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines, and they struck them as far as below Beth-car.
撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说,到如今耶和华都帮助我们。
Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen; and he called its name Ebenezer and said, Thus far Jehovah has helped us.
从此,非利士人就被制伏,不再入以色列的境内了。撒母耳作士师的一切日子,耶和华的手总是攻击非利士人。
So the Philistines were subdued, and they no longer came into the territory of Israel. And the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
非利士人从以色列人所取的城邑,从以革伦直到迦特,都归还以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下取回。那时以色列人与亚摩利人之间相安无事。
And the cities which the Philistines had taken from Israel were returned to Israel, from Ekron to Gath; and Israel rescued their territory from the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
撒母耳一生的日子作以色列的士师。
And Samuel judged Israel all the days of his life.
他每年巡回于伯特利、吉甲、米斯巴各地,在这几处审判以色列人。
And he went year by year in circuit to Bethel and Gilgal and Mizpah, and he judged Israel in all those places.
随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审判以色列人,且在那里为耶和华筑了一座坛。
Then he would return to Ramah, for his house was there. And he judged Israel there and built an altar to Jehovah there.
回到顶部
回首页
报错建议