|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
c 子赐生命,并行审判,与父平等 17~30 The Son Equal with the Father in Giving Life and Executing Judgment 耶稣就对他们说,我父作工直到如今,我也作工。
But Jesus answered them, My Father is working until now, and I also am working. 所以犹太人就越发想要杀祂,因祂不但犯了安息日,并且称神为祂的父,将自己与神当作平等。
Because of this therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath but also called God His own Father, making Himself equal with God. 耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,子从自己不能作什么,惟有看见父所作的,子才能作;父所作的事,子也照样作。
Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing from Himself except what He sees the Father doing, for whatever that One does, these things the Son also does in like manner. 父爱子,将自己所作的一切事指示祂,还要将比这更大的事指示祂,叫你们希奇。
For the Father loves the Son and shows Him all things that He Himself is doing; and greater works than these He will show Him that you may marvel. 父怎样叫死人起来,赐他们生命,子也照样随自己的意思赐人生命。
For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom He wills. 父也不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
For neither does the Father judge anyone, but He has given all judgment to the Son, 叫人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
In order that all may honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. 我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永远的生命,不至于受审判,乃是已经出死入生了。
Truly, truly, I say to you, He who hears My word and believes Him who sent Me has eternal life, and does not come into judgment but has passed out of death into life. 我实实在在地告诉你们,时候将到,如今就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。
Truly, truly, I say to you, An hour is coming, and it is now, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. 因为父怎样在自己里面有生命,就赐给子也照样在自己里面有生命;
For just as the Father has life in Himself, so He gave to the Son to also have life in Himself; 并且因为祂是人子,就赐给祂行审判的权柄。
And He gave Him authority to execute judgment because He is the Son of Man. 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见祂的声音,就出来;
Do not marvel at this, for an hour is coming in which all in the tombs will hear His voice 行善的归到生命的复活,作恶的归到审判的复活。
And will come forth: those who have done good, to the resurrection of life; and those who have practiced evil, to the resurrection of judgment. 我从自己不能作什么;我怎么听见,就怎么审判;我的审判也是公平的,因为我不寻求自己的意思,只寻求那差我来者的意思。
I can do nothing from Myself; as I hear, I judge, and My judgment is just, because I do not seek My own will but the will of Him who sent Me. d 子的四重见证 31~47 The Son's Fourfold Testimony 我若为自己作见证,我的见证就不真。
If I testify concerning Myself, My testimony is not true. ㈠ 施浸者约翰的见证 32~35 The Testimony of John the Baptist 另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
There is another who testifies concerning Me, and I know that the testimony which he testifies concerning Me is true. 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
You have sent people to John, and he has testified to the truth. 其实我不接受从人来的见证;然而我说这些话,为要叫你们得救。
But it is not from man that I receive My testimony, but I say these things that you may be saved. 约翰是点着且发亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢腾。
He was the lamp that was burning and shining, and you were willing to exult for a while in his light. ㈡ 子工作的见证 36 The Testimony of the Son's Work 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我完成的工,就是我所作的这些工,为我作见证,我是父所差来的。
But I have the testimony which is greater than that of John, for the works which the Father has given Me to finish, the works themselves which I do, testify concerning Me that the Father has sent Me. ㈢ 父的见证 37~38 The Testimony of the Father 差我来的父,也为我作过见证。你们从来没有听过祂的声音,也没有见过祂的形状,
And the Father who sent Me, He has testified concerning Me. You have neither heard His voice at any time, nor have you seen His form, 并且你们没有祂的话住在你们里面,因为祂所差来的这一位,你们不信。
And you do not have His word abiding in you, for Him whom He sent, this One you do not believe. ㈣ 圣经的见证 39~47 The Testimony of the Scriptures 你们查考圣经,因你们以为其中有永远的生命,为我作见证的就是这经。
You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and it is these that testify concerning Me. 然而你们不肯到我这里来得生命。
Yet you are not willing to come to Me that you may have life. 我不接受从人来的荣耀。
I do not receive glory from men. 但我认识你们,知道你们里面没有神的爱。
But I know you, that you do not have the love of God in yourselves. 我在我父的名里来,你们并不接受我;若有别人在自己的名里来,你们倒要接受他。
I have come in the name of My Father, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him. 你们互相受荣耀,却不寻求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
How can you believe when you receive glory from one another and do not seek the glory that is from the only God? 不要以为我要向父控告你们;有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
Do not think that I will accuse you before the Father; there is one who accuses you: Moses, in whom you have set your hope. 你们若信摩西,也必信我,因为他曾写过关于我的事。
For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote concerning Me. 你们若不信他所写的,怎能信我的话?
But if you do not believe his writings, how will you believe My words?
00:00
--:--
h 献殿 八1~66 The Dedication of the Temple ㈠ 帐幕与殿合并 1~11 The Tabernacle Being Merged with the Temple 列王纪上第八章 那时,所罗门将以色列的长老们和各支派的首领,就是以色列人宗族的首领,招聚到耶路撒冷所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' houses of the children of Israel, before King Solomon in Jerusalem in order to bring up the Ark of the Covenant of Jehovah from the city of David, which is Zion. 以他念月,就是七月,在节期的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
And all the men of Israel assembled themselves before King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month. 以色列的众长老来到,祭司便抬起约柜;
And when all the elders of Israel came, the priests took up the Ark; 他们将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具,都运上来,是祭司和利未人将这一切运上来的。
And they brought up the Ark of Jehovah and the Tent of Meeting and all the holy vessels that were in the tent; and the priests and Levites brought them up. 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得无法计算,无法数点。
And King Solomon and all the assembly of Israel, who had assembled before him and were with him before the Ark, were sacrificing sheep and oxen which could not be counted or numbered for multitude. 祭司将耶和华的约柜抬进所预备的地方,就是圣殿的内殿,也就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
And the priests brought the Ark of the Covenant of Jehovah to its place, into the innermost sanctuary of the house, into the Holy of Holies under the wings of the cherubim. 因为基路伯张着翅膀在约柜所在之处以上,遮掩约柜和抬柜的杠。
For the cherubim had their wings spread out over the place of the Ark, and the cherubim covered the Ark and its poles overhead. 这两根杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到今日还在那里。
And the poles extended out so that the ends of the poles could be seen from the Holy Place before the innermost sanctuary, but they were not seen outside; and they are there to this day. 约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
There was nothing in the Ark except the two stone tablets, which Moses placed there at Horeb when Jehovah made a covenant with the children of Israel when they came out of the land of Egypt. 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of Jehovah; 因着那云的缘故,祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
And the priests were not able to stand and minister because of the cloud, for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah. ㈡ 所罗门对百姓的祝福和宣告 12~21 Solomon's Blessing and Declaration to the People 那时所罗门说,耶和华曾说,祂要住在幽暗之中。
Then Solomon said, Jehovah has said that He would dwell in deep darkness. 我已经为你建造巍峨的殿宇,作你永远的居所。
I have surely built You a lofty house, a place for You to dwell in forever. 王转脸为以色列全会众祝福,以色列全会众都站着。
And the king turned about and blessed all the congregation of Israel while all the congregation of Israel stood. 所罗门说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,祂亲口向我父亲大卫说话,也亲手成就了;祂说,
And he said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with His mouth to David my father and fulfilled it with His hand, saying, 自从我领我民以色列出埃及的日子以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇,使我的名可以立在那里;但我拣选了大卫治理我民以色列。
Since the day when I brought My people Israel out from Egypt, I have not chosen a city out of all the tribes of Israel to build a house for My name that it might be there; but I chose David to be over My people Israel. 我父亲大卫心中立意,要为耶和华以色列神的名建殿;
And it was on David my father's heart to build a house for the name of Jehovah the God of Israel; 耶和华却对我父亲大卫说,你心中立意为我的名建殿,这心意甚好;
But Jehovah said to David my father, Because it was on your heart to build a house for My name, you have done well that it was on your heart; 只是你不可建殿,惟你腰中所出的儿子必为我的名建殿。
However you will not build the house, but your son, who will come forth from your loins, he will build the house for My name. 现在耶和华履行了祂所说的话,因我已经起来接续我父亲大卫坐以色列的国位,正如耶和华所应许的,我又为耶和华以色列神的名建造了这殿。
And Jehovah has established His word which He spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit upon the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house for the name of Jehovah the God of Israel. 我也在那里为约柜预备了一个地方,柜内有耶和华的约,就是祂领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的。
And there I have set a place for the Ark, in which is the covenant of Jehovah, which He made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt. ㈢ 所罗门的祷告 22~53 Solomon's Prayer 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天伸开双手祷告,
Then Solomon stood before the altar of Jehovah in front of all the congregation of Israel and spread his hands toward heaven. 说,耶和华以色列的神啊,上天下地没有神可比你的,你向那全心行在你面前的仆人守约并施慈爱;
And he said, O Jehovah, God of Israel, there is no god like You, in heaven above or on the earth below, who keeps covenant and lovingkindness with Your servants who walk before You with all their heart; 你守住了你向你仆人我父亲大卫所应许的话;你亲口说过,今日果然亲手成就了。
You who have kept with Your servant David my father that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled with Your hand this day. 耶和华以色列的神啊,现在求你向你仆人我父亲大卫守住你的应许;你曾对他说,你的子孙若谨守他们的道路,行在我面前,像你行在我面前一样,就不断有人在我面前坐以色列的国位。
And now, O Jehovah, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You promised him, saying, There shall not fail you a man in My sight to sit upon the throne of Israel, if only your children keep their way by walking before Me as you have walked before Me. 以色列的神啊,现在求你使你向你仆人我父亲大卫所说的话得着证实。
Now therefore, O God of Israel, may Your word that You spoke to Your servant David my father be confirmed. 神果真住在地上么?看哪,天和天上的天尚且容不下你,何况我所建的这殿呢?
But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens and the heaven of heavens are not able to contain You; how much less this house which I have built. 耶和华我的神啊,求你垂顾仆人的祷告和恳求,俯听仆人今日在你面前所发的呼喊和祷告。
Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You today; 愿你的眼目昼夜看顾这殿,看顾你所说,我的名要立在那里的地方;求你垂听仆人向此处所发的祷告。
That Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name will be there, to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place. 你仆人和你民以色列向此处祷告的时候,求你垂听他们的恳求;求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
And listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear then in Your dwelling place in the heavens; and when You hear, forgive. 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house; 求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
Then hear in the heavens and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his head and justifying the righteous by giving to him according to his righteousness. 你的民以色列若因犯罪得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里向你祷告恳求,
When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they turn to You and confess Your name and pray and make supplication to You in this house; 求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
Then hear in the heavens, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. 你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them; 求你在天上垂听,赦免你众仆人和以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
Then hear in the heavens and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel; indeed teach them the good way in which they should walk, and bring rain upon Your land, which You have given to Your people for an inheritance. 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, swarming locust or consuming locust, if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is; 你的民以色列众人中,若有任何一人,自觉心中有罪疚,向这殿伸开双手,无论祷告什么,恳求什么,
Whatever prayer, whatever supplication, which will be made by any man of all Your people Israel, each knowing the plague of his own heart, when he spreads out his hands toward this house; 求你在天上你的居所垂听、赦免并行事;你是知道人心的,惟有你知道所有世人的心,求你照各人一切的行径施行赏罚;
Then hear in the heavens Your dwelling place, and forgive and act and render to each man according to all his ways, whose heart You know; for You, You alone know the hearts of all the children of men; 使他们在你赐给我们列祖的地上,一生的日子都敬畏你。
That they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers. 至于不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来;
And also concerning the foreigner, who is not of Your people Israel but comes from a distant country for the sake of Your name 他们听到你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,就来向着这殿祷告,
(For they will hear about Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this house; 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
Then hear in the heavens Your dwelling place, and act according to all that the foreigner calls upon You for, that all the peoples of the earth may know Your name and that they may fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name. 你的民若在你所差遣他们的路上,出去与仇敌争战,向着你所选择的城与我为你名所建造的殿,向你耶和华祷告,
If Your people go out to battle against their enemy by the way which You have sent them, and they pray to Jehovah toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name; 求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理。
Then hear their prayer and their supplication in the heavens and maintain their cause. 他们若犯罪得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,以致掳掠他们的人把他们掳到仇敌之地,或远或近;
If they have sinned against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them up to the enemy, so that they are carried away captive unto the land of the enemy, far away or nearby; 他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
But if they take it to heart in the land where they were carried captive, and they repent and make supplication to You in the land of those who carried them away captive, saying, We have sinned and committed iniquity and acted wickedly; 他们若在掳掠他们之仇敌的地,全心全魂归向你,又向着自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿,向你祷告,
And if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who have carried them captive, and they pray to You toward their land that You have given to their fathers, the city that You have chosen, and the house that I have built for Your name; 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,
Then hear their prayer and their supplication in the heavens Your dwelling place and maintain their cause, 饶恕犯罪得罪你的民,赦免他们违背你的一切过犯,使他们在掳掠他们的人面前蒙怜恤,叫掳掠他们的人怜恤他们;
And forgive Your people who have sinned against You and all their transgressions which they have transgressed against You, and grant them compassion in the sight of those who lead them captive, that they might have compassion on them (因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及,从铁炉中领出来的;)
(For they are Your people and Your inheritance, whom You brought out from Egypt, from the midst of an iron furnace); 愿你的眼顾及你仆人和你民以色列的恳求,每当他们向你呼求,愿你垂听。
That Your eyes may be open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your people Israel to listen to them whenever they call upon You. 主耶和华啊,因你已将他们从地上的万民中分别出来,作你的产业,正如你领我们列祖出埃及的时候,借你仆人摩西所说的。
For You have separated them from all the peoples of the earth to be Your inheritance, as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers out from Egypt, O Lord Jehovah. ㈣ 所罗门给百姓进一步的祝福 54~61 Solomon's Further Blessing to the People 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天伸开双手,向耶和华祷告恳求已毕,就起来,
And when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to Jehovah, he rose up from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread toward the heavens. 站着,大声为以色列全会众祝福,说,
And he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice, saying, 耶和华是当受颂赞的;祂照着一切所应许的,赐安息给祂民以色列人。凡祂借着祂仆人摩西所说美好应许的话,一句都没有落空。
Blessed be Jehovah, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. Not one word of all His good promises which He spoke through Moses His servant has failed. 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样;愿祂不撇下我们,不丢弃我们,
May Jehovah our God be with us, as He was with our fathers; let Him not forsake us nor abandon us, 使我们的心归向祂,遵行祂一切的道路,谨守祂吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
That He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers. 愿我向耶和华恳求的这些话,昼夜离耶和华我们的神不远,使祂每日为祂仆人和祂民以色列人施行公理,
And let these words of mine, with which I made supplication to Jehovah, be near to Jehovah our God day and night to maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel as each day requires; 使地上的万民都知道,惟独耶和华是神,并无别神。
That all the peoples of the earth may know that Jehovah is God; there is none else. 所以你们的心当完全归向耶和华我们的神,你们当遵行祂的律例,谨守祂的诫命,如今日一样。
Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes and to keep His commandments as on this day. ㈤ 所罗门和众民向神献上大量的祭牲 62~64 Solomon and the People Offering a Vast Quantity of Sacrifices to God 王和以色列众人一同在耶和华面前献祭。
And the king and all Israel with him offered sacrifices before Jehovah. 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众人为耶和华的殿行了奉献之礼。
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to Jehovah: twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah. 当日,王因耶和华面前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
On that day the king sanctified the middle of the court that was before the house of Jehovah, for there he offered the burnt offering and the meal offering and the fat of peace offerings because the bronze altar which was before Jehovah was too small to receive the burnt offering and the meal offering and the fat of peace offerings. ㈥ 所罗门和他的民守节十四日 65~66 Solomon and His People Holding a Feast for Fourteen Days 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河的人,聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日又七日,共十四日。
And Solomon held a feast at that time and all Israel with him, a great congregation, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven more days, fourteen days in all. 第八日,王遣散众民;他们都为王祝福,并且因耶和华向祂仆人大卫和祂民以色列人所行一切美善的事,就都心中欢喜快乐,各回各的帐棚去了。
On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king and went to their tents joyful and happy in heart for all the goodness which Jehovah had shown to David His servant and to Israel His people. |


