中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 05月17日 »
00:00 --:--
5
  
饥饿人的需要──生命的喂养 六1~71
The Need of the Hungry — Life's Feeding
a
  
饥饿的世界与喂养的基督 1~15
The Hungry World and the Feeding Christ

约翰福音第六章
这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
After these things Jesus went away across the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
有大批群众,因为看见祂在病人身上所行的神迹,就跟随祂。
And a great crowd followed Him, because they saw the signs which He did on those who were sick.
耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
And Jesus went up to the mountain and sat there with His disciples.
那时犹太人的逾越节近了。
Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
耶稣举目看见大批群众向祂走来,就对腓力说,我们从哪里买饼给这些人吃?
Jesus then lifting up His eyes and seeing that a great crowd was coming toward Him, said to Philip, Where shall we buy bread that these may eat?
祂说这话,是要试验腓力,祂自己原知道要怎样行。
But this He said to test him, for He Himself knew what He was about to do.
腓力回答说,就是二百银币的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。
Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a little.
有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说,
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
这里有一个孩童,他有五个大麦饼、两条鱼,只是供给这么多人,还算什么?
There is a little boy here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many?
耶稣说,你们叫众人坐下。原来那地方的草多。坐下的男人,数目约有五千。
Jesus said, Have the people recline. Now there was much grass in the place. So the men reclined, in number about five thousand.
耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
Jesus then took the loaves, and when He had given thanks, He distributed to those who were reclining; likewise also of the fish, as much as they wanted.
他们吃饱了,耶稣对门徒说,把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。
And when they were filled, He said to His disciples, Gather the broken pieces left over that nothing may be lost.
他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二篮子。
So they gathered them and filled twelve handbaskets with broken pieces from the five barley loaves which were left over among those who had eaten.
众人看见耶稣所行的神迹,就说,这真是那要到世上来的申言者。
The people therefore, seeing the sign which He did, said, This is truly the Prophet who is to come into the world.
耶稣既知道众人要来强逼祂作王,就独自又退到山上去了。
Then Jesus, knowing that they were about to come and take Him by force to make Him King, withdrew again to the mountain, Himself alone.
b
  
受困扰的世界与赐平安的基督 16~21
The Troubled World and the Peace-giving Christ
到了晚上,祂的门徒下海边去,
And when evening fell, His disciples went down to the sea,
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
And they got into a boat and began crossing the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
因为起了大风,海就翻腾起来。
And because a strong wind was blowing, the sea was churning.
门徒摇橹约行了五、六公里,看见耶稣在海上行走,渐渐近了船,他们就害怕。
Then, when they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they became frightened.
耶稣对他们说,是我,不要怕。
But He said to them, It is I. Do not be afraid.
门徒这才乐意接祂上船,船立刻到了他们所要去的地方。
Then they were willing to take Him into the boat; and immediately the boat was at the land to which they were going.


« 05月17日 »
00:00 --:--
9
  
所罗门在列国中荣耀的巅峰 九1~十29
The Highest Peak of Solomon's Glory among the Nations
a
  
耶和华悦纳所罗门的祷告,并应许坚立他的国位,直到永远 九1~9
Jehovah's Acceptance of His Prayer and Jehovah's Promise to Establish His Throne Forever

列王纪上第九章
所罗门建造耶和华的殿和王宫,并所罗门所愿意造的一切,都完毕了,
And when Solomon had finished building the house of Jehovah and the king's house and everything that Solomon desired to make,
耶和华就第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
Jehovah appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
耶和华对他说,你在我面前所祷告恳求的,我都应允了;我已将你所建造的这殿分别为圣,把我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必常在那里。
And Jehovah said to him, I have heard your prayer and your supplication which you have made before Me; I have sanctified this house which you have built by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there continually.
至于你,你若像你父亲大卫那样,凭纯全正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
And as for you, if you walk before Me, as David your father walked, with a perfect and upright heart by doing according to all that I have commanded you and keep My statutes and My ordinances,
我就必坚立你的国位,使你治理以色列,直到永远,正如我应许你父亲大卫说,你的子孙必不断有人坐以色列的国位。
Then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying, You will not lack a man on the throne of Israel.
倘若你们和你们的子孙转离不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命和律例,去事奉敬拜别神,
But if you or your sons indeed turn away from following Me and do not keep My commandments and My statutes, which I have put before you, and go and serve other gods and worship them,
我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为自己的名所分别为圣的殿,也必丢弃不顾,使以色列人在万民中成为笑谈和讥诮的因由。
Then I will cut Israel off from the face of the land which I have given them, and the house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and Israel will be a proverb and a byword among all the peoples.
这殿必成为荒堆,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
And this house will become heaps, and everyone who passes by it will be astonished and hiss and say, Why has Jehovah done this to this land and to this house?
人必说,是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去依附别神,敬拜事奉别神,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。
And they will say, Because they forsook Jehovah their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and laid hold of other gods and worshipped them and served them; therefore Jehovah brought all this evil upon them.
b
  
所罗门建造耶和华的殿和王宫,这两所共用了二十年,完毕的时候,
And at the end of the twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,
因推罗王希兰曾照所罗门一切所要的,资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
Since Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar wood and with cypress wood and with gold, according to all that he desired, King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
希兰从推罗出来,察看所罗门给他的这些城,就不喜悦,
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.
说,我兄弟啊,你给我的这些是什么城呢?他就给这些城所在之地起名叫迦步勒地,直到今日。
And he said, What are these cities which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul, as it is unto this day.
希兰送给所罗门王一百二十他连得金子。
And Hiram sent to the king one hundred and twenty talents of gold.
c
  
以下所记的,是所罗门王征召服苦役的人,为着建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
Now this is the account of the forced labor which King Solomon levied to build the house of Jehovah and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem, and Hazor and Megiddo and Gezer.
(先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻子作妆奁。)
(Pharaoh, the king of Egypt, had gone up and captured Gezer and burned it with fire and had slain the Canaanites who lived in the city and given it as a dowry to his daughter, the wife of Solomon.)
所罗门重建基色、下伯和仑、
And Solomon rebuilt Gezer and lower Beth-Horon,
巴拉和犹大地旷野里的达莫,
And Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,
又建造所有的积货城,并屯车城和马兵城,以及他在耶路撒冷、利巴嫩和他治理的全地所愿建造的。
And all the storage cities that Solomon had, even the cities for the chariots, and the cities for the horsemen and what Solomon desired to build in Jerusalem and in Lebanon and in all the land of his dominion.
至于所剩下,属于亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,不属于以色列人的众民,
All of the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel,
他们的子孙在他们之后余留在那地,以色列人不能灭尽,所罗门就征召他们作服苦役的人,直到今日。
Their descendants who were left after them in the land whom the children of Israel were not able to destroy utterly, Solomon levied as forced labor, as they are unto this day.
惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作战士,作他的臣仆、军长、军官、车兵长、马兵长。
But Solomon did not make slaves of the children of Israel; for they were the men of war and his servants and his officers and his captains and the officers over his chariots and his horsemen.
所罗门有五百五十督工的官长,监管作工的人。
These were the chief of the officers over Solomon's work, five hundred and fifty, who ruled over the people doing the work.
法老的女儿从大卫城搬上所罗门为她建造的宫里;那时,所罗门才建造米罗。
As soon as Pharaoh's daughter came up from the city of David into her house which Solomon had built for her, he built the Millo.
d
  
所罗门每年三次献祭 九25
His Offerings Three Times a Year
所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,在耶和华面前的坛上烧成香气。这样,他把殿建造完毕了。
And three times a year Solomon offered up burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built to Jehovah, and he burned incense with them on the altar which was before Jehovah. Thus he finished the house.
e
  
所罗门得希兰帮助,建立船队 九26~28
Building a Navy with Hiram's Cooperation
所罗门王又在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
King Solomon also built ships in Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
And Hiram sent his servants in the ships, sailors who knew the sea, with the servants of Solomon.
他们去了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
And they went to Ophir and took four hundred and twenty talents of gold from there and brought it to King Solomon.
f
  
示巴女王来向所罗门致敬并听他智慧的话 十1~10,13
The Queen of Sheba Coming to Pay Her Honor to Him and Listen to His Words of Wisdom

列王纪上第十章
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试验所罗门。
And the queen of Sheba had heard of Solomon's fame in connection with the name of Jehovah, and she came to test him with hard questions.
她带着许多随从到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
And she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels bearing spices and with very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she spoke all that was on her heart to him.
所罗门将她所问的都答上了,没有一样对王是隐秘不能答的。
And Solomon answered every matter of hers; there was nothing hidden from the king that he did not answer her.
示巴女王见所罗门一切的智慧,和他所建造的宫室,
And when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the house that he had built
他席上的膳肴,群臣的座次,仆人的侍候,他们的服饰,和司酒的服饰,以及他在耶和华殿里所献的燔祭,就诧异得神不守舍。
And the food of his table and the seating of his servants and the service and apparel of his ministers and his cupbearers and his burnt offerings that he offered up at the house of Jehovah, there was no more spirit in her.
她对王说,我在我本地所听见的话,论到你的事和你的智慧,实在是真的;
And she said to the king, The word that I heard in my land concerning your deeds and your wisdom is true,
我先前不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半;你的智慧和你的昌盛超过我所听见的传闻。
But I did not believe the words until I came and my own eyes saw. And indeed the half was not told to me; your wisdom and prosperity far exceed the report that I heard.
属你的人是有福的!你的这些臣仆,常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的!
Happy are your men! Happy are these your servants, who attend you continually and hear your wisdom!
耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐以色列的国位;因为耶和华永远爱以色列,所以立你作王,使你施行公理和公义。
Blessed be Jehovah your God, who has delighted in you and set you upon the throne of Israel. Because Jehovah loves Israel forever, He has made you king to execute justice and righteousness.
于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;以后奉来的香料,再也没有像示巴女王送给所罗门的这样多。
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold and a very great store of spices and some precious stones; never again did so great an abundance of spices come as that which the queen of Sheba gave to King Solomon.
g
  
希兰的船队为神的殿和所罗门的宫室运来宝贵材料 十11~12
Hiram's Fleet Bringing Precious Goods for the Temple of God and Solomon's Palace
希兰的船队从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
Moreover Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, brought from Ophir a great many almug trees and precious stones.
王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟;以后再没有这样的檀香木进来,也没有人看见过,直到今日。
And the king made of the almug trees a banister for the house of Jehovah and for the king's house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come nor have been seen again to this day.
f
  
示巴女王来向所罗门致敬并听他智慧的话(续) 十13
The Queen of Sheba Coming to Pay Her Honor to Him and Listen to His Words of Wisdom (cont'd)
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照王的厚意馈送她。于是女王和她的臣仆回她本地去了。
And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked for, besides that which King Solomon gave her from his bounty. And she returned and went to her own land, she and her servants.
h
  
所罗门因列国的进贡和税赋而致富,并建立防御 十14~29
Enriched with Tribute and Tariff from the Nations, and Building a Defense
所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
另外还有商人、来往作贸易的人、亚拉伯的诸王与那地的省长所进的金子。
Besides that which came through the traders and through the traffic of the merchants and through all the kings of Arabia and the governors of the land.
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
And King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; he put six hundred shekels of gold upon each large shield.
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三弥那;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
And he made three hundred smaller shields of beaten gold; he put three minas of gold upon each smaller shield. And the king put them in the Lebanon Forest House.
王又造了一个象牙大宝座,用精金包裹。
And the king made a large ivory throne and overlaid it with the finest gold.
宝座有六层台阶,座的后背有圆顶;座位两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
The throne had six steps, and the top of the throne was rounded at its back; and there were armrests on either side next to the place of the seat, and two lions stood next to the armrests.
六层台阶上有十二只狮子站立,左边六只,右边六只;在列国中没有这样作的。
And twelve lions stood there upon the six steps on either side. Nothing like it had ever been made in any kingdom.
所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的,没有用银子作的;所罗门年间,银子算不了什么。
And all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the Lebanon Forest House were of pure gold; none were of silver, which was not considered as anything in the days of Solomon.
因为王有他施船队与希兰的船队一同航海;三年一次,他施船队把金银、象牙、猿猴、孔雀运来。
For the king had at sea a fleet from Tarshish as well as Hiram's fleet. Once every three years the fleet from Tarshish came bearing gold and silver and ivory and apes and peacocks.
所罗门王的财宝与智慧,胜过地上的列王。
And King Solomon excelled all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
全地的王都求见所罗门的面,要听神赐在他心中智慧的话。
And all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、军械、香料、马和骡,每年有一定之例。
And they each brought their tribute, vessels of silver and vessels of gold, and robes and weapons and spices, horses and mules, so much year by year.
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,在王那里。
And Solomon gathered chariots and horsemen together; and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
And the king caused silver to be as plentiful as stones in Jerusalem; and cedars, like the sycamores that are in the lowlands.
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
And the horses that Solomon had came from Egypt and from Kue; the king's traders bought them from Kue at a fixed price.
从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是这样经他们手带出来的。
A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver and a horse for a hundred and fifty shekels, and thus they brought them out to all the kings of the Hittites and the kings of Syria by their own means.
回到顶部
回首页
报错建议