|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
3 被洗涤,却不在交通里 18~30 Washed, but Not in the Fellowship 我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但这是要应验经书:“同我吃饭的人,举起脚跟踢我。”
I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen, but that the Scripture may be fulfilled, “He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.” 现在事情还没有发生,我先告诉你们,叫你们到事情发生的时候,可以信我是。
From now on I am telling you before it happens, so that when it happens, you may believe that I am. 我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。
Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I shall send receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 耶稣说了这话,灵里受搅扰,就指证说,我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我了。
When Jesus had said these things, He became troubled in His spirit, and He testified and said, Truly, truly, I say to you that one of you will betray Me. 门徒彼此对看,猜不透祂所说的是谁。
The disciples looked at one another, perplexed over whom He was speaking about. 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
One of His disciples, whom Jesus loved, was reclining on Jesus' bosom. 西门彼得向他点头,要他问主是指着谁说的。
Simon Peter therefore nodded to him to inquire who it might be about whom He was speaking. 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问祂说,主啊,是谁?
Then he, while reclining thus on Jesus' breast, said to Him, Lord, who is it? 耶稣回答说,我蘸一点饼给谁,就是谁。耶稣就蘸了一点饼,递给西门的儿子加略人犹大。
Jesus answered, It is he for whom I will dip the morsel and to whom I will give it. And dipping the morsel, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. 他拿了那点饼以后,撒但就进入他里面。耶稣便对他说,你所要作的快作吧。
And at that moment, after the morsel, Satan entered into him. Jesus therefore said to him, What you do, do quickly. 同席的人,没有一个知道耶稣为什么对他说这话。
But none of those reclining at table knew why He said this to him. 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所需用的东西,或是叫他拿什么分给穷人。
For some supposed, since Judas held the purse, that Jesus was saying to him, Buy the things that we have need of for the feast, or that he should give something to the poor. 犹大接受了那点饼,就立即出去,那时候是夜间了。
Therefore having taken the morsel, he went out immediately; and it was night. 4 被洗涤,且愿留在交通里,却失败了 31~38 Washed and Willing to Remain in the Fellowship, but Failing 他既出去,耶稣就说,如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
Then when he went out, Jesus said, Now has the Son of Man been glorified, and God has been glorified in Him. 神若在人子身上得了荣耀,祂也要在自己身上荣耀人子,并且要快快地荣耀祂。
If God has been glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and He will glorify Him immediately. 孩子们,我还有不多的时候与你们同在,以后你们要找我,但我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说,我所去的地方,你们不能到。
Little children, I am still with you a little while; you will seek Me, and even as I said to the Jews, Where I am going, you cannot come, now I say to you also. 我赐给你们一条新诫命,乃是叫你们彼此相爱,正如我爱你们,为使你们也彼此相爱。
A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。
By this shall all men know that you are My disciples, if you have love for one another. 西门彼得问耶稣说,主啊,你往哪里去?耶稣回答说,我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。
Simon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered him, Where I go you cannot follow Me now, but you will follow later. 彼得说,主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。
Peter said to Him, Lord, why can't I follow You now? I will lay down my life for You. 耶稣回答说,你愿意为我舍命么?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。
Jesus answered, Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, A rooster shall by no means crow until you deny Me three times.
00:00
--:--
二九 比加辖作以色列王 十五22下~26 The Reign of Pekahiah over Israel 他儿子比加辖接续他作王。
And Pekahiah his son reigned in his place. 犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,作以色列王二年。
In the fiftieth year of Azariah the king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria; he reigned two years. 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
And he did what was evil in the sight of Jehovah; he did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin. 比加辖的军长,利玛利的儿子比加与人同谋背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所,与亚珥歌伯和亚利耶一同杀了他;有五十个基列人帮助比加。比加杀了他,篡了他的位。
And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him. And he struck him down, along with Argob and Arieh, in Samaria in the citadel of the king's house; and with him were fifty men from among the Gileadites. So he killed him and reigned in his place. 比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
And the rest of the acts of Pekahiah and all that he did are there written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 三十 比加作以色列王 十五27~31 The Reign of Pekah over Israel 犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚登基,作以色列王二十年。
In the fifty-second year of Azariah the king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria; he reigned twenty years. 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
And he did what was evil in the sight of Jehovah; he did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin. 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列和加利利,加利利就是拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
In the days of Pekah the king of Israel Tiglath-pileser the king of Assyria came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them away captive to Assyria. 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚与人同谋背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
And Hoshea the son of Elah formed a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and he struck him down and killed him and reigned in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. 比加其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
And the rest of the acts of Pekah and all that he did are there written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 三一 约坦作犹大王 十五32~38上 The Reign of Jotham over Judah 以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
In the second year of Pekah the son of Remaliah, the king of Israel, Jotham the son of Uzziah, the king of Judah, began to reign. 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年;他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 约坦行耶和华眼中看为正的事,照他父亲乌西雅一切所行的而行;
And he did what was right in the sight of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done. 只是邱坛还没有废去,百姓仍在邱坛献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。
However the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah. 约坦其余的事,凡他所行的,岂不都写在犹大诸王记上么?
And the rest of the acts of Jotham that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 在那些日子,耶和华才打发亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah. 约坦与他列祖同睡,与他列祖一同葬在他祖大卫的城。
And Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father. 三二 亚哈斯作犹大王 十五38下~十六20 The Reign of Ahaz over Judah 他儿子亚哈斯接续他作王。
And Ahaz his son reigned in his place. 列王纪下第十六章 利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, the king of Judah, began to reign. 他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖大卫行耶和华他神眼中看为正的事,
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the sight of Jehovah his God, as David his father had done, 却行以色列诸王所行的道路,甚至照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火。
But walked in the way of the kings of Israel; and he even caused his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed before the children of Israel. 他又在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
And he sacrificed and burned incense in the high places and on the hills and under every flourishing tree. 那时,亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
Then Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah, the king of Israel, came up to Jerusalem to battle. And they besieged Ahaz, but they were not able to fight with him. 当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去;亚兰人来到以拉他,住在那里,直到今日。
At that time Rezin the king of Syria restored Elath to Syria and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and have dwelt there to this day. 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说,我是你的仆人,你的儿子;现在亚兰王和以色列王起来攻击我,求你上来救我脱离他们的手。
And Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser the king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come up, and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银,都送给亚述王为礼物。
And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Jehovah and in the treasuries of the king's house, and sent it as a present to the king of Assyria. 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,把城中的居民掳去吉珥,并且杀了利汛。
And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and he took it and carried the people of it away captive to Kir. And he killed Rezin. 亚哈斯王到大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,看见在大马色的坛,就照坛的一切作法,把坛的样式和模样,送到祭司乌利亚那里。
And King Ahaz went to meet Tiglath-pileser the king of Assyria at Damascus, and he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar and the pattern of it, according to all its workmanship. 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的一切,筑了一座坛;在亚哈斯王从大马色回来之先,就那样筑好了。
And Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent him from Damascus. Urijah the priest made it that way before King Ahaz came from Damascus. 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and offered upon it. 烧燔祭、素祭,浇上奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
And he burned his burnt offering and his meal offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings upon the altar. 他又将耶和华面前的铜坛从殿前,从耶和华殿和新坛的中间,搬去放在新坛的北边。
And the bronze altar which was before Jehovah, he brought forward from the front of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it by the side of his altar on the north. 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说,早晨的燔祭和晚上的素祭,王的燔祭和素祭,那地众民的燔祭、素祭和奠祭,都要烧在大坛上,燔祭牲和平安祭牲的血,也都要洒在这坛上;只是铜坛要给我作求问之用。
And King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering, and the king's burnt offering and his meal offering, and the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by. 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的一切行了。
And Urijah the priest did according to all that King Ahaz had commanded. 亚哈斯王打掉盆座的镶板,把洗濯盆从座上挪下来;又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
And King Ahaz cut off the panels of the bases and removed the laver from off them; and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it upon a pavement of stone. 他又因亚述王的缘故,将殿内为安息日所盖的廊子,和王从外边进殿的入口,从耶和华的殿挪去。
And the covered way for use on the Sabbath, which they had built in the house, and the king's entry outside, he removed from the house of Jehovah because of the king of Assyria. 亚哈斯其余所行的事,岂不都写在犹大诸王记上么?
And the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 亚哈斯与他列祖同睡,与他列祖一同葬在大卫城。他儿子希西家接续他作王。
And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his place. 三三 何细亚作以色列王 十七1~41 The Reign of Hoshea over Israel 列王纪下第十七章 犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基,作以色列王九年。
In the twelfth year of Ahaz the king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel; he reigned for nine years. 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, but not like the kings of Israel that had been before him. 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就向他称臣,给他进贡。
Against him Shalmaneser the king of Assyria came up, and Hoshea became his servant and rendered presents to him. 后来亚述王发现何细亚背叛,因他差使者去见埃及王梭,不照已往年年所行的,给亚述王献上贡物;亚述王就把他锁禁,囚在监里。
But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So the king of Egypt and did not send up a present to the king of Assyria as he had from year to year. And the king of Assyria shut him up and bound him in prison. 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
And the king of Assyria invaded the whole land, and he went up against Samaria and besieged it three years. 何细亚第九年,亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人迁徙到亚述,把他们安置在哈腊,并歌散的哈博河边,以及玛代人的城邑。
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away into Assyria; and he placed them in Halah and by the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes. 这是因以色列人犯罪得罪那把他们从埃及王法老手下,从埃及地领上来的耶和华他们的神,去敬畏别神,
And this happened because the children of Israel sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, the king of Egypt, and had feared other gods; 照耶和华在他们面前所赶出之外邦人的风俗,和以色列诸王所定的条规而行。
And they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed before the children of Israel and those of the kings of Israel, which they had made. 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,为自己建筑邱坛;
And the children of Israel secretly did things against Jehovah their God that were not right; and they built high places in all their cities for themselves, from the watchmen's tower to the fortified city. 在各高冈上、各青翠树下,为自己立柱像和木像;
And they set up for themselves pillars and Asherahs on every high hill and under every flourishing tree; 在那里各邱坛上烧香,正如耶和华在他们面前所迁出之外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
And there they burned incense in all the high places, as did the nations that Jehovah had carried away from before them, and they did wicked things to provoke Jehovah to anger; 且事奉偶像,虽然耶和华曾对他们说,你们不可行这事。
And they served idols, concerning which Jehovah had said to them, You shall not do this thing. 耶和华借众申言者、众先见,警戒以色列人和犹大人,说,当从你们的恶道转回,照着我吩咐你们列祖,并借我仆人众申言者所传给你们的一切律法,谨守我的诫命和律例。
And Jehovah testified against Israel and against Judah through all the prophets and all the seers, saying, Turn from your evil ways; and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you through My servants the prophets. 他们却不听从,竟硬着颈项,像他们的列祖不相信耶和华他们的神,硬着颈项一样。
But they would not hear; and they stiffened their necks, which became like the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God. 他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
And they rejected His statutes and His covenant, which He had made with their fathers, and His testimonies, which He had testified unto them; and they followed vanity and became vain, and went after the nations that were around them, concerning whom Jehovah had charged them not to act like them. 他们离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,造了亚舍拉像,敬拜天上的万象;并且事奉巴力。
And they forsook all the commandments of Jehovah their God and made for themselves molten images, that is, two calves; and they made an Asherah and worshipped all the host of heaven; and they served Baal. 又使他们的儿女经火,并且占卜、行法术,卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动祂的怒气。
And they caused their sons and their daughters to pass through fire and practiced divination and enchantments; and they sold themselves to do what was evil in the sight of Jehovah, in order to provoke Him to anger. 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
Therefore Jehovah was very angry with Israel, and He removed them out of His sight; nothing remained except the tribe of Judah. 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,反倒照以色列人所定的条例而行。
Judah also did not keep the commandments of Jehovah their God but walked in the statutes of Israel, which they had made. 耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到赶出他们离开自己面前。
And Jehovah rejected all the seed of Israel; and He afflicted them and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them out of His sight. 祂将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安驱使以色列人不随从耶和华,使他们犯了大罪。
For He tore Israel from the house of David. Now they had made Jeroboam the son of Nebat king, and Jeroboam drove Israel away from following Jehovah and made them commit a great sin. 以色列人行在耶罗波安所犯的一切罪中,总不离开,
And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them, 直到耶和华将以色列人从自己面前赶出,正如祂借祂仆人众申言者所说的。这样,以色列人从本地被迁徙到亚述,直到今日。
Until Jehovah removed Israel from His sight, as He had said through all His servants the prophets. And Israel was carried away from their own land to Assyria; as it is unto this day. 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音把人迁来,安置在撒玛利亚的各城,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚为业,住在其中的各城。
And the king of Assyria brought people from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and from Sepharvaim, and made them dwell in the cities of Samaria in place of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities. 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
And when they began dwelling there, they did not fear Jehovah, so Jehovah sent lions among them, which killed some of them. 有人告诉亚述王说,你所迁徙安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以祂打发狮子进入他们中间;看哪,狮子咬死他们,因为他们不知道那地之神的规矩。
And they spoke to the king of Assyria, saying, The nations that you have carried away and made to dwell in the cities of Samaria do not know the custom of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and now they are killing them because they do not know the custom of the God of the land. 亚述王就吩咐说,你们叫一个从那里迁徙来的祭司回去,住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。
And the king of Assyria gave a command, saying, Take there one of the priests whom you have carried away from there; and let him go and dwell there, and let him teach them the custom of the God of the land. 于是有一个从撒玛利亚迁徙去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and he taught them how to fear Jehovah. 然而,各邦国之人在所住的城里,仍然制造自己的神像,安置在撒玛利亚人所造邱坛的庙中。
And every nation made gods of their own and put them in the houses of the high places that the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt. 巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima, 亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
And the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. 他们惧怕耶和华,也从他们中间立各阶层的人作邱坛的祭司,为他们在邱坛的庙中献祭。
So they feared Jehovah; and they made for themselves from all their classes priests for the high places, who offered sacrifices for them in the houses of the high places. 他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁来,就随何邦的风俗。
They feared Jehovah but served their own gods after the custom of the nations, from which they had been carried away. 他们直到今日仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不照着雅各子孙的律例和典章,也不照着耶和华吩咐他们的律法和诫命而行;这雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。
Unto this day they have done according to their former customs: They do not fear Jehovah; nor do they act according to their statutes and their ordinances, nor according to the law and commandment that Jehovah commanded the sons of Jacob, whom He named Israel. 耶和华曾与他们立约,吩咐他们说,你们不可敬畏别神,不可跪拜事奉他们,也不可向他们献祭;
And Jehovah had made a covenant with them and commanded them, saying, You shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them. 惟独耶和华,就是那用大能和伸出来的膀臂领你们从埃及地上来的,你们当敬畏、跪拜,向祂献祭。
But Jehovah alone, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him shall you fear, and Him shall you worship, and to Him shall you sacrifice. 祂给你们写的律例、典章、律法和诫命,你们应当永远谨守遵行;你们不可敬畏别神。
And the statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote out for you, you shall be certain to do forever; and you shall not fear other gods. 我耶和华与你们所立的约,你们不可忘记,也不可敬畏别神;
And you shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall you fear other gods; 但要敬畏耶和华你们的神,祂必救你们脱离一切仇敌的手。
But you shall fear Jehovah your God, and He will deliver you out of the hand of all your enemies. 他们却不听从,仍照先前的风俗去行。
But they did not listen but acted according to their former customs. 如此,这些民又惧怕耶和华,又事奉他们雕制的偶像,他们的子子孙孙也是这样;他们的祖宗怎样行,他们也照样行,直到今日。
So these nations feared Jehovah but served their graven images, as well as their children and their children's children; as their fathers had done, so they have done unto this day. |


