|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
4 在神的主宰中为死亡所试验 十九17~30 Tested in God's Sovereignty by Death 他们就把耶稣带了去。耶稣自己背着十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
And bearing the cross for Himself, He went out to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha, 他们就在那里钉祂十字架,另有两个人和祂同钉,一边一个,耶稣在中间。
Where they crucified Him, and with Him two others, on this side and that, and Jesus in the middle. 彼拉多又写了一个标示,安在十字架上,写的是:犹太人的王拿撒勒人耶稣。
And Pilate wrote a notice also and put it on the cross; and it was written, JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS. 有许多犹太人念这标示,因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且这标示是用希伯来文、罗马文、希利尼文写的。
This notice therefore many of the Jews read, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. 犹太人的祭司长就对彼拉多说,不要写犹太人的王;要写这个人自己说,我是犹太人的王。
The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Do not write, The King of the Jews, but that He said, I am the King of the Jews. 彼拉多回答说,我所写的,我已经写上了。
Pilate answered, What I have written, I have written. 兵丁既将耶稣钉在十字架上,就拿祂的外衣分为四分,每兵一分,又拿祂的里衣,这里衣原没有缝,是上下一片织成的。
The soldiers then, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, a part for each soldier, and they took the tunic as well. But the tunic was seamless, woven from the top throughout. 他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
They said therefore to one another, Let us not tear it, but let us cast lots for it to see whose it shall be, that the Scripture might be fulfilled which says, “They divided My garments among themselves, and for My clothing they cast lots.” So then the soldiers did these things. 站在耶稣十字架旁边的,有祂母亲,与祂母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
And there were standing by the cross of Jesus His mother and His mother's sister and Mary the wife of Clopas and Mary the Magdalene. 耶稣看见祂母亲和祂所爱的那门徒站在旁边,就对祂母亲说,妇人,看哪,你的儿子。
Then Jesus, seeing His mother and the disciple whom He loved standing by, said to His mother, Woman, behold, your son. 又对那门徒说,看哪,你的母亲。从那时候,那门徒就接她到自己家里去了。
Then He said to the disciple, Behold, your mother. And from that hour the disciple took her into his own home. 这事以后,耶稣知道各样的事已经成就,为要成就经书,就说,我渴了。
After this, Jesus, knowing that all things had now been finished and so that the Scripture might be fulfilled, said, I thirst. 有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到祂口边。
There was lying there a vessel full of vinegar; therefore, they put a sponge full of vinegar on hyssop and brought it to His mouth. 耶稣受了那醋,就说,成了!便低下头,将灵交付了。
Then when Jesus had taken the vinegar, He said, It is finished! And He bowed His head and delivered up His spirit. 5 在血与水中流出 十九31~37 Issuing in Blood and Water 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得身体当安息日留在十字架上。
Then the Jews, since it was the day of preparation and so that the bodies might not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath day was a great Sabbath), requested of Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. 于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉另一个人的腿,都打断了;
The soldiers therefore came and broke the legs of the first man and of the other man who had been crucified with Him. 只是来到耶稣那里,见祂已经死了,就不打断祂的腿。
But coming to Jesus, when they saw that He had already died, they did not break His legs; 惟有一个兵用枪扎祂的肋旁,随即有血和水流出来。
But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately there came out blood and water. 那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
And he who has seen this has testified, and his testimony is true; and he knows that he says what is true, that you also may believe. 这些事发生,为要应验经书:“祂的骨头,一根也不可折断。”
For these things happened that the Scripture might be fulfilled: “No bone of His shall be broken.” 另有一处经书说,“他们要仰望自己所扎的人。”
And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.” 6 安息于人的尊贵中 十九38~42 Resting in Human Honor 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒,他求彼拉多,要领耶稣的身体,彼拉多准许了,他就来把耶稣的身体领去。
And after these things Joseph from Arimathea, being a disciple of Jesus, but a hidden one for fear of the Jews, requested of Pilate that he might take the body of Jesus away; and Pilate allowed it. He came therefore and took His body away. 又有先前夜间到耶稣那里的尼哥底母也来了,带着没药与沉香调和的香料,约有一百磅。
And Nicodemus, he who had come to Him the first time by night, came also, bringing a mixture of myrrh and aloes of about a hundred pounds. 他们就领了耶稣的身体,照犹太人殡葬的规矩,用细麻布加上香料裹好。
Therefore they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the custom of the Jews for burying. 在耶稣钉十字架的地方,有一个园子,园里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever yet been laid. 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
Therefore because of the day of preparation for the Jews and because the tomb was near, they laid Jesus there.
00:00
--:--
3 西缅的家谱 四24~43 The Genealogy of Simeon 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; 扫罗的儿子是沙龙,沙龙的儿子是米比衫,米比衫的儿子是米施玛。
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. 米施玛的子孙如下:米施玛的儿子是哈母利,哈母利的儿子是撒刻,撒刻的儿子是示每;
And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son; 示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿子不多,他们各家族不如犹大族的人丁增多。
And Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many sons; neither did all their family multiply like the sons of Judah. 西缅的子孙住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、
And they dwelt at Beer-sheba and Moladah and Hazar-shual, 辟拉、以森、陀腊、
And at Bilhah and at Ezem and at Tolad 彼土利、何珥玛、洗革拉、
And at Bethuel and at Hormah and at Ziklag 伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属他们的,
And at Beth-marcaboth and at Hazar-susim and at Beth-biri and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David. 还有属这些城邑的村庄。此外还有以坦、亚因、临门、陀健、亚珊五个城邑,
And their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen and Ashan, five cities; 和这些城邑周围所有的村庄,直到巴力。这些是他们的住处,他们都有自己家谱的记载。
As well as all their villages which were around these cities, as far as Baal. These were their dwelling places and their genealogical enrollment. 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
And Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah 约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。
And Joel and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
And Elioenai and Jaakobah and Jeshohaiah and Asaiah and Adiel and Jesimiel and Benaiah 示非的儿子细撒;示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子,申利是示玛雅的儿子。
And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah — 以上提名的人,都是在家族中作首领的;他们宗族的人数大大增多。
These mentioned by name were leaders in their families; and their fathers' houses increased greatly. 他们往山谷东边基多口去,为自己的羊群寻找草场,
And they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. 寻得肥美的草场,地又宽阔又平静安宁;从前住在那里的是含族的人。
And they found rich and good pasture and a spacious and quiet and peaceful land, for they who had formerly dwelt there were of Ham. 以上录名的人,在犹大王希西家在位的日子,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场可以牧放羊群。
And these written by name came in the days of Hezekiah the king of Judah, and struck their tents and the Meunim who were found there, and destroyed them utterly, as they are to this day; and they have dwelt in place of them; for there was pasture there for their flocks. 西缅的子孙中,有五百人上西珥山,他们的首领是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛;
And some of them from among the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having at their head Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi; 他们击杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
And they struck down the rest of the Amalekites who had escaped; and they have dwelt there to this day. 4 流便的家谱 五1~10 The Genealogy of Reuben 历代志上第五章 以色列长子流便的子孙记在下面。(流便是长子,但因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了以色列儿子约瑟的两个儿子。他没有按长子名分载入家谱;
And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but he was not to be enrolled in the genealogy according to the birthright, 犹大胜过他的弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。)
For Judah prevailed among his brothers, and from him was the leader, but the birthright was Joseph's) — 以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. 约珥的子孙如下:约珥的儿子是示玛雅,示玛雅的儿子是歌革,歌革的儿子是示每,
The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, 示每的儿子是米迦,米迦的儿子是利亚雅,利亚雅的儿子是巴力,
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, 巴力的儿子是备拉;这备拉是流便人的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
Beerah his son, whom Tilgath-pilneser the king of Assyria carried away captive; he was the leader of the Reubenites. 他的弟兄照着家族,按着家谱排行的记载是作首领的耶利、撒迦利雅、
And his brothers by their families, in the genealogical enrollment of their generations, were: Jeiel the chief and Zechariah 比拉;比拉是亚撒的儿子,亚撒是示玛的儿子,示玛是约珥的儿子,约珥住在亚罗珥,延到尼波和巴力免,
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon; 又向东延到伯拉河这边旷野的入口,因为他们在基列地牲畜增多。
And he dwelt on the east as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead. 扫罗在位的日子,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边遍处,住在夏甲人的帐棚里。
And in the days of Saul they waged war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead. 5 迦得的家谱 五11~17 The Genealogy of Gad 迦得的子孙在流便子孙对面,住在巴珊地,延到撒迦。
And the children of Gad dwelt opposite them in the land of Bashan as far as Salecah. 他们的首领是约珥,副首领是沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
Joel was the head and Shapham the next, then Jaanai, and Shaphat in Bashan. 按宗族是他们弟兄的,有米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人。
And their brothers according to their fathers' houses were Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven. 这些都是亚比孩的儿子,亚比孩是户利的儿子,户利是耶罗亚的儿子,耶罗亚是基列的儿子,基列是米迦勒的儿子,米迦勒是耶示筛的儿子,耶示筛是耶哈多的儿子,耶哈多是布斯的儿子。
These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; 古尼的孙子,押比叠的儿子亚希,是他们宗族的首领。
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was the head of their fathers' house. 他们住在基列、巴珊和巴珊的乡镇并沙仑的一切郊野,直到四围的交界。
And they dwelt in Gilead in Bashan and in its towns and in all the pasture lands of Sharon as far as their limits. 这些人在犹大王约坦并以色列王耶罗波安在位的日子,都载入家谱。
All these were enrolled in genealogies in the days of Jotham the king of Judah and in the days of Jeroboam the king of Israel. 6 关于流便人、迦得人、和玛拿西半支派的人插进的话 五18~26 An Insertion concerning the Children of Reuben, the Gadites, and the Half-tribe of Manasseh 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh were among the valiant men, men who carried shield and sword, and drew the bow and were skillful in war — forty-four thousand seven hundred sixty ready for war. 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
And they waged war with the Hagarites and Jetur and Naphish and Nodab; 他们得了神的帮助攻打敌人,夏甲人和一切跟随夏甲人的,都交在他们手中,因为他们在阵上呼求神;因着他们倚靠神,神就应允他们的祈求。
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, as well as all who were with them; for they cried out to God in the battle, and He was entreated for them because they trusted in Him. 他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千;又有人十万。
And they took their livestock: their fifty thousand camels, and two hundred fifty thousand sheep, and two thousand donkeys, as well as one hundred thousand people. 敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出于神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
For many fell down slain, for the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity. 玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山;他们人数众多。
And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-hermon and Senir and Mount Hermon; they were many. 他们宗族的首领是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠,都是大能的勇士,是有名的人,是宗族的首领。
And these were the heads of their fathers' houses: Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses. 他们干犯了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是神在他们面前所除灭的。
But they trespassed against the God of their fathers, and went as harlots after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. 故此,以色列的神激动亚述王普勒的灵,和亚述王提革拉毗尼色的灵;祂就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,迁徙到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul the king of Assyria and the spirit of Tilgath-pilneser the king of Assyria; and He carried them away, the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor and Hara and to the river of Gozan, where they are to this day. |


