|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
g 使徒和犹太众弟兄的承认 十一1~18 The Recognition by the Apostles and the Brothers in Judea 使徒行传第十一章 使徒和在犹太的众弟兄,听见外邦人也领受了神的话。
And the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的人和他争辩,说,
And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision disputed with him, 你进到未受割礼的人那里,和他们一同吃饭了。
Saying, You went in to men who are uncircumcised and ate with them. 彼得就开始按着次序给他们解释,说,
And Peter began, and he explained to them in sequence, saying, 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel like a great sheet descending, being let down by four corners out of heaven; and it came unto me. 我定睛往里面察看,见有地上四足的牲畜、野兽、爬物并天空的飞鸟。
Looking intently into it, I examined it and saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the reptiles and the birds of heaven. 我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃!
And I also heard a voice saying to me, Rise up, Peter; slay and eat! 我说,主啊,绝对不可,因为凡俗或不洁之物,从来没有入过我的口。
But I said, By no means, Lord, for no common or unclean thing has ever entered into my mouth. 第二次有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
And a voice answered a second time out of heaven, The things that God has cleansed, do not make common. 这样一连有三次,就都拉回天上去了。
And this occurred three times, and everything was drawn up again into heaven. 看哪,正当那时,有三个人站在我们所在的屋子前,是从该撒利亚差到我这里来的。
And behold, at that moment three men stood at the house in which we were, having been sent from Caesarea to me. 那灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
And the Spirit told me to go with them, doubting nothing. And these six brothers went with me also; and we entered into the man's house. 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
And he reported to us how he saw the angel standing in his house and saying, Send men to Joppa and send for Simon, who is surnamed Peter, 他有话要对你说,可以叫你和你的全家得救。
Who will speak words to you by which you shall be saved, you and all your house. 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as also on us in the beginning. 我就想起主所说的话,约翰是在水里施浸,但你们要在圣灵里受浸。
And I remembered the word of the Lord, how He said, John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit. 神既然给他们同样的恩赐,像给我们这些信靠主耶稣基督的人一样,我是谁,那能拦阻神?
If therefore God has given to them the equal gift as also to us who have believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could have forbidden God? 众人听见这话,就静默无声,只荣耀神说,这样看来,神也把悔改以得生命赐给外邦人了。
And when they heard these things, they became silent and glorified God, saying, Then to the Gentiles also God has given repentance unto life.
00:00
--:--
十三 希西家作王 二八27下~三二33上 The Reign of Hezekiah 1 重修耶和华的殿,从圣所中挪去污秽之物 二八27下~二九36 Restoring the House of Jehovah and Bringing Out the Impurity from the Holy Place 他儿子希西家接续他作王。
And Hezekiah his son reigned in his place. 历代志下第二十九章 希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年;他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。
Hezekiah began to reign at the age of twenty-five years, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. 希西家行耶和华眼中看为正的事,是照他祖大卫一切所行的。
And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done. 他在位第一年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah and repaired them. 他叫众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
And he brought in the priests and the Levites and gathered them at the east square. 对他们说,利未人哪,当听我说,现在你们要使自己分别为圣,又将耶和华你们列祖之神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
And he said to them, Listen to me, you Levites: Sanctify yourselves now, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers; and bring out the impurity from the holy place. 我们的列祖不忠信,行了耶和华我们神眼中看为恶的事,离弃祂,转脸不顾耶和华的居所,以背向着祂。
For our fathers were unfaithful and did what was evil in the sight of Jehovah our God, and they forsook Him and turned their faces from the dwelling place of Jehovah, and they turned their backs on Him. 他们又封锁廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香,或献燔祭。
They also shut up the doors of the portico and extinguished the lamps; and they did not burn the incense, nor did they offer up the burnt offering in the holy place to the God of Israel. 因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,使其中的人成为令人惊恐、惊骇、嗤笑的因由,正如你们亲眼所见的。
Therefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and He made them an object of horror, astonishment, and hissing, as you see with your own eyes. 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的儿女妻子也被掳掠。
For indeed, our fathers fell by the sword, and our sons and our daughters and our wives are captives because of this. 现在我心中有意与耶和华以色列的神立约,好使祂的烈怒转离我们。
Now it is on my heart to make a covenant with Jehovah the God of Israel, that His burning anger may turn away from us. 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在祂面前事奉祂,作服事祂、向祂烧香的人。
My sons, do not now be negligent, for Jehovah has chosen you to stand before Him to minister to Him and to be His ministers and burn incense. 于是,利未人起来,哥辖的子孙中有亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙中有亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙中有薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸,
Then the Levites rose up: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from among the sons of the Kohathites; and from among the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah; 以利撒反的子孙中有申利和耶利,亚萨的子孙中有撒迦利雅和玛探雅,
And of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; 希幔的子孙中有耶歇和示每,耶杜顿的子孙中有示玛雅和乌薛;
And of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. 他们聚集他们的弟兄,使自己分别为圣,又照着王的吩咐,凭耶和华的话,进去洁净耶和华的殿。
And they gathered their brothers together and sanctified themselves. And they went in, according to the command of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah. 祭司进入耶和华殿的内部,要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院子里,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to cleanse it; and they brought out into the court of the house of Jehovah all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah, and the Levites took it to carry it outside to the brook Kidron. 他们从正月初一日起,将殿分别为圣,初八日到了耶和华的殿廊,又用了八日将耶和华的殿分别为圣,到正月十六日才完成。
And they began on the first day of the first month to sanctify the house, and on the eighth day of the month they came to the portico of Jehovah; then they sanctified the house of Jehovah for eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished. 于是他们进去见希西家王,说,我们已将耶和华的全殿,燔祭坛与坛的一切器皿,陈设饼的桌子与桌子的一切器皿,都洁净了;
Then they went in to Hezekiah the king and said, We have cleansed the whole house of Jehovah: the altar of burnt offering with all its vessels and the table of the rows of bread with all its vessels. 并且亚哈斯王在位干犯耶和华的时候所废弃的一切器皿,我们已预备齐全,且分别为圣了,现今都在耶和华的坛前。
And all the vessels that King Ahaz cast out during his reign when he trespassed we have prepared and sanctified, and they are now before the altar of Jehovah. 于是希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。
Then Hezekiah the king rose up early and gathered the leaders of the city and went up to the house of Jehovah. 他们牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为圣所、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,把这些献在耶和华的坛上。
And they brought seven bulls and seven rams and seven lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them up on the altar of Jehovah. 他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上。
So they slaughtered the cattle, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; then they slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar, and they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar. 然后把作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the congregation, and they laid their hands on them. 祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人遮罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
And the priests slaughtered them and offered their blood as a sin offering upon the altar to make expiation for all Israel, for the king had commanded the burnt offering and the sin offering for all Israel. 王又派利未人在耶和华的殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫、王的先见迦得并申言者拿单所吩咐的,因为这是由耶和华借申言者所吩咐的。
And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with harps, and with lyres in the way David and Gad the king's seer and Nathan the prophet had commanded, for the commandment was from Jehovah through His prophets. 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
And the Levites stood with the instruments of David, and the priests, with the trumpets. 希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。
And Hezekiah ordered the offering up of the burnt offering at the altar. And when the burnt offering began, the song of Jehovah began also, as well as the trumpets with the accompaniment of the instruments of David the king of Israel. 全会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
And the whole congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters trumpeted — all this until the burnt offering was finished. 献完了祭,王和一切跟随的人都屈身敬拜。
And when the offering was finished, the king and all who were found with him bowed down and worshipped. 希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗辞赞美耶和华;他们就欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
And Hezekiah the king and the leaders commanded the Levites to praise Jehovah with the words of David and of Asaph the seer. And they praised with rejoicing and bowed down and worshipped. 希西家说,你们既然奉献自己归与耶和华,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。会众就把祭物和感谢祭奉来,凡心中乐意的也将燔祭奉来。
Then Hezekiah responded and said, Now you have consecrated yourselves to Jehovah; come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of Jehovah. So the congregation brought sacrifices and thank offerings, and all who were willing in heart brought burnt offerings. 会众所奉来的燔祭,数目如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这些都是作燔祭献给耶和华的。
And the number of burnt offerings that the congregation brought was seventy cattle, one hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to Jehovah. 又有分别为圣之物,公牛六百只,绵羊三千只。
And the things consecrated were six hundred cattle and three thousand sheep; 但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献燔祭的工作完了,又等其余的祭司使自己分别为圣了,因为利未人在使自己分别为圣的事上心正意诚,胜过祭司。
However the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so their brothers the Levites aided them until the work was finished and until the rest of the priests had sanctified themselves, for the Levites were more upright in heart than the priests in sanctifying themselves. 并且燔祭和平安祭牲的脂油,以及与燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事奉都建立齐备了。
And besides the abundance of burnt offerings there were also the fat of the peace offerings and the drink offerings for the burnt offerings. So the service of the house of Jehovah was established. 这事办得甚速,希西家和众民因神为众民所预备的,就都喜乐。
And Hezekiah and all the people rejoiced over what God had prepared for the people, for the thing had happened so suddenly. 2 恢复逾越节 三十1~三一1 Recovering the Passover 历代志下第三十章 希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的神守逾越节;
And Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh telling them to come to the house of Jehovah in Jerusalem to hold the Passover to Jehovah the God of Israel. 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月守逾越节;
For the king and his officers and all the congregation in Jerusalem had taken counsel to hold the Passover in the second month, 正月间他们不能守,因为使自己分别为圣的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
Because they could not hold it at that time, for the priests had not sanctified themselves in sufficient number nor had the people gathered to Jerusalem. 王与全会众都以这事为美。
And the matter seemed right in the sight of the king and in the sight of all the congregation. 于是立了命令,传遍全以色列,从别是巴直到但,叫他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节;因为他们许久没有照所写的例守节了。
So they established a decree to send a proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, telling them to come to hold the Passover to Jehovah the God of Israel in Jerusalem; for they had not held it for a long time, as it was decreed in writing. 跑信的就带着王和众首领手中所发的信,遵着王命走遍全以色列和犹大;信内说,以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫祂转向你们这脱离亚述诸王之手的余民。
And as the king had commanded, the runners went with the letters from the hand of the king and his officers throughout all Israel and Judah, saying, You children of Israel, return to Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, and He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria. 你们不要像你们的列祖和你们的弟兄一样;他们干犯耶和华他们列祖的神,以致耶和华使他们荒凉,正如你们所见的。
And do not be like your fathers and like your brothers, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that He made them a desolation, as you now see. 现在不要像你们的列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入祂所永远分别为圣的圣所;又要事奉耶和华你们的神,好使祂的烈怒转离你们。
Do not now be stiff-necked, as your fathers were; yield to Jehovah, and come to His sanctuary, which He has sanctified forever, and serve Jehovah your God, that His burning anger may turn away from you. 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的神有恩典、有怜恤;你们若转向祂,祂必不转脸不顾你们。
For when you turn to Jehovah, your brothers and your children will find compassion before those who led them captive and will return to this land, for Jehovah your God is gracious and compassionate, and will not turn His face away from you if you return to Him. 跑信的就由这城到那城,走遍以法莲和玛拿西地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
So the runners passed from city to city in the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them. 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
Nevertheless some men from Asher and Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. 神的手也在犹大人身上,赐他们同一的心,使他们遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
Moreover the hand of God was on Judah, giving them one heart to perform the commandment of the king and the officers by the word of Jehovah. 二月,有许多百姓在耶路撒冷聚集,成为极大的会,要守除酵节。
And many people gathered at Jerusalem to hold the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great congregation. 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和一切香坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
And they rose up and removed the altars that were in Jerusalem, and they removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron. 二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华殿中。
Then they slaughtered the passover sacrifice on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, and they sanctified themselves and brought burnt offerings to the house of Jehovah. 他们遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。
And they stood at their station after their custom, according to the law of Moses, the man of God: The priests sprinkled the blood that they received from the hand of the Levites. 会中有许多人尚未使自己分别为圣,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们圣别归耶和华。
For there were many in the congregation who had not sanctified themselves; therefore the Levites were charged with slaughtering the passover sacrifices for everyone who was not clean, to sanctify them to Jehovah. 以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告,说,
For a great number of the people, many from Ephraim and Manasseh and Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the passover otherwise than as prescribed; for Hezekiah prayed for them, saying, May Jehovah the Good expiate for everyone 凡立定心意寻求神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也宽恕他。
Who has set his heart to seek after God, after Jehovah, the God of his fathers, even though he is not according to the rules of purification for the sanctuary. 耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕百姓。
And Jehovah heard Hezekiah and healed the people. 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日;利未人和祭司用响亮的乐器,日日赞美耶和华。
And the children of Israel who were found at Jerusalem held the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, with loud instruments played to Jehovah. 希西家慰勉一切善于事奉耶和华的利未人;于是众人吃节期的筵席七日,献平安祭,又称颂耶和华他们列祖的神。
And Hezekiah encouraged all the Levites who showed themselves well-skilled in their service to Jehovah, and so they ate the food of the appointed feast for seven days, sacrificing sacrifices of peace offerings and extolling Jehovah, the God of their fathers. 全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
And the whole congregation took counsel to hold the feast another seven days, and they held the feast those seven days with rejoicing. 犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司使自己分别为圣。
For Hezekiah the king of Judah contributed one thousand bulls and seven thousand sheep to the congregation, and the leaders contributed one thousand bulls and ten thousand sheep to the congregation, and a great number of priests sanctified themselves. 犹大全会众、祭司、利未人并那从以色列来的会众以及从以色列地来住在犹大的寄居者,尽都喜乐。
And all the congregation of Judah with the priests and the Levites and all the congregation who came from Israel and the sojourners who came from the land of Israel and dwelt in Judah rejoiced, 这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
And there was great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, the king of Israel, there had not been the like in Jerusalem. 那时,祭司利未人起来,为民祝福;他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上祂的圣所。
Then the Levitical priests rose up and blessed the people; and their voice was heard and their prayer went up to His holy habitation, to heaven. 历代志下第三十一章 这事既都完毕,在那里的以色列众人就出到犹大的诸城邑,打碎柱像,砍下木像,又在全犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西,将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人都回到自己的城,各归自己的地业。
And when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke down the pillars and hewed down the Asherahs and pulled down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh until they destroyed them all. And all the children of Israel returned to their cities, each man to his own possessions. |


