|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
d 到米利都,会以弗所召会的长老 二十13~38 To Miletus, Meeting with the Elders of the Church in Ephesus 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
But we, going ahead onto the ship, set sail for Assos, from there intending to pick up Paul, for so he had arranged it, himself intending to go by foot. 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
And when he met us in Assos, we picked him up and came to Mitylene. 从那里开船,次日到了基阿的对面,又次日越过去,在撒摩靠岸,又次日来到米利都。
And sailing away from there, on the following day we arrived opposite Chios; and on the next day we put in at Samos. And on the day following we came to Miletus, 因为保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延时日;他急忙前行,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
For Paul had decided to sail past Ephesus so that he might not have to spend time in Asia; for he was hurrying so that if possible he might be in Jerusalem on the day of Pentecost. 保罗从米利都打发人往以弗所去,请召会的长老来。
And from Miletus he sent word to Ephesus and called for the elders of the church. 他们来到他那里,他就对他们说,你们知道,自从我到亚西亚第一天以来,与你们在一起始终为人如何,
And when they came to him, he said to them, You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time, 服事主,凡事谦卑,常常流泪,又因犹太人的谋害,历经试炼。
Serving the Lord as a slave with all humility and tears and trials which came upon me by the plots of the Jews; 凡与你们有益的,我没有一样避讳不告诉你们的,或在公众面前,或挨家挨户,我都教导你们。
How I did not withhold any of those things that are profitable by not declaring them to you and by not teaching you publicly and from house to house, 又对犹太人和希利尼人郑重作见证,当悔改归向神,信入我们的主耶稣。
Solemnly testifying both to Jews and to Greeks repentance unto God and faith in our Lord Jesus. 看哪,现在我灵里受捆绑,要往耶路撒冷去,不知道在那里要遇见什么事,
And now, behold, I am going bound in the spirit to Jerusalem, not knowing what will meet me there, 只知道圣灵在各城里向我郑重见证说,有捆锁与患难等着我。
Except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in city after city, saying that bonds and afflictions await me. 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
But I consider my life of no account as if precious to myself, in order that I may finish my course and the ministry which I have received from the Lord Jesus to solemnly testify of the gospel of the grace of God. 我曾在你们中间来往,传扬国度,看哪,如今我晓得,你们众人都不会再见我的面了。
And now, behold, I know that you all, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will see my face no more. 所以我今日向你们见证,我在众人的血上是洁净的。
Therefore I testify to you on this day that I am clean from the blood of all men, 因为神的旨意,我并没有一样避讳不告诉你们。
For I did not shrink from declaring to you all the counsel of God. 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的召会,就是祂用自己的血所买来的。
Take heed to yourselves and to all the flock, among whom the Holy Spirit has placed you as overseers to shepherd the church of God, which He obtained through His own blood. 我知道我离开以后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock. 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要勾引门徒跟从他们。
And from among you yourselves men will rise up, speaking perverted things to draw away the disciples after them. 所以你们应当儆醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪劝戒你们各人。
Therefore watch, remembering that for three years, night and day, I did not cease admonishing each one with tears. 如今我把你们交托神和祂恩典的话,这话能建造你们,叫你们在一切圣别的人中得着基业。
And now I commit you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who have been sanctified. 我未曾贪图过任何人的金、银、衣服。
I have coveted no one's silver or gold or clothing. 我这两只手常供给我和同伴的需用,这是你们自己知道的。
You yourselves know that these hands have ministered to my needs and to those who are with me. 我凡事给你们作了榜样,叫你们知道,必须这样劳苦,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话,祂自己说过,施比受更为有福。
In all things I have shown you by example that toiling in this way we ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, It is more blessed to give than to receive. 保罗说完了这话,就跪下,同众人祷告。
And when he had said these things, he knelt down with them all and prayed. 众人痛哭,抱着保罗的颈项,热切地和他亲嘴。
And there was considerable weeping by all; and falling on Paul's neck, they kissed him affectionately, 叫他们最伤心的,就是他说,他们不能再见他面的那句话。于是送他上船去了。
Especially pained over the word which he had spoken, that they would no longer behold his face. And they escorted him to the ship.
00:00
--:--
3 为重建的城墙行奉献之礼 十二27~43 The Dedication of the Rebuilt Wall 为耶路撒冷城墙行奉献之礼的时候,众民把利未人从他们所在的各处找出来,把他们带到耶路撒冷,好称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行奉献之礼。
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem in order to hold the dedication with rejoicing and thanksgiving and singing with cymbals, harps, and lyres. 歌唱者的子孙,从耶路撒冷周围的平原和尼陀法人的村庄,
So the sons of the singers gathered together from the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites 并从伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的乡间聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建造了村庄。
And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built outlying villages for themselves around Jerusalem. 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓、城门和城墙。
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall. 然后我带犹大的首领上城墙,分派两大队称谢的人,列队而行。第一队在城墙上往右边向粪门行走;
Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great companies that gave thanks and went in procession. One went to the right upon the wall toward the Dung Gate; 在他们后头走的有何沙雅与犹大首领的一半,
And after them went Hoshaiah, and half of the leaders of Judah, 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
And Azariah, Ezra, and Meshullam, 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, 还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
And some of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚萨列、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器;经学家以斯拉走在他们前面。
And his brothers, Shemaiah and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them. 到了泉门,他们直往前行,从大卫城的台阶随城墙的地势而上,在大卫的宫以上,走到朝东的水门。
And at the Fountain Gate, and straight in front of them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east. 第二队称谢的人与那一队相迎而行,我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
And the second company that gave thanks went to meet them, and I after them, with half of the people, upon the wall, above the Tower of the Furnaces, to the Broad Wall, 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
And above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard. 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。
So the two companies that gave thanks stood in the house of God, as well as I and half of the rulers with me; 还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号;
And the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅监督他们。
And Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi and Jehohanan and Malchijah and Elam and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah as the overseer. 那日,众人献大祭而欢乐,因为神使他们大大欢乐;连妇女带孩童也都欢乐。耶路撒冷的欢声,远处都可听见。
And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had caused them to rejoice greatly; and the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard from afar. 4 祭司和利未人服事的指派,并他们需要的供应 十二44~47 The Appointment of the Services of the Priests and Levites and the Supply of Their Needs 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头;犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
And on that day men were appointed over the chambers for the stores, for the heave offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them, according to the cities' fields, the portions assigned by the law for the priests and the Levites, for Judah rejoiced over the priests and Levites who served. 祭司和利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的和守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。
And they kept the charge of their God and the charge of the purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and Solomon his son. 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌咏长,并有赞美称谢神的诗歌。
For in the days of David and Asaph, long ago, there were leaders of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God. 在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们;又把当得的分别为圣给利未人,利未人又把当得的分别为圣给亚伦的子孙。
And in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers as each day required; and they consecrated portions for the Levites, and the Levites consecrated portions for the sons of Aaron. 5 在神选民以色列身上所施的清理 十三1~30上 The Clearance Exercised on Israel as God's Elect 尼希米记第十三章 当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人或摩押人永不可入神的会,
On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that no Ammonite or Moabite should enter the assembly of God forever, 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。
For they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them; yet our God turned the curse into a blessing. 众民听见这律法,就使一切闲杂人与以色列人分开。
And when they heard the law, they separated all the mixed multitude from Israel. 这事以前,蒙派管理我们神殿中屋子的祭司以利亚实,因与多比雅结亲,
Now before this, Eliashib the priest, who had been appointed over the chambers of the house of our God, because he was related to Tobiah, 为他预备了一间大屋子,那是从前存放素祭、乳香、器皿,以及照命令供给利未人、歌唱的、守门的,五谷、新酒和新油的十分之一,并归祭司之举祭的地方。
Had prepared for him a large chamber where previously they had put the meal offering, the frankincense, and the vessels, as well as the tithes of the grain, the new wine, and the fresh oil, as commanded for the Levites and the singers and the gatekeepers, and the heave offerings for the priests. 这一切发生时我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我到王那里去;过了一段日子,我向王告假。
But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes the king of Babylon I went to the king; then after some time I asked leave from the king. 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的这件恶事。
And I came to Jerusalem and perceived the evil that Eliashib had done for Tobiah by preparing him a chamber in the courts of the house of God. 我甚恼怒,就把多比雅的一切用器都从屋子里抛出去,
And it grieved me much; therefore I cast all the household utensils of Tobiah out of the chamber. 又吩咐人洁净那些屋子,然后将神殿的器皿、素祭和乳香搬回去。
Then I gave commands, and they purified the chambers; and I returned the vessels of the house of God, the meal offering, and the frankincense there. 我见利未人所当得的分无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。
I also found out that the portions of the Levites had not been given to them and thus the Levites and the singers, who performed the service, had gone back, each to his own field. 我就斥责官长说,为何离弃神的殿呢?我便招聚利未人,使他们重站原来的岗位。
So I contended with the rulers and said, Why has the house of God been forsaken? Then I gathered them together and set them in their stations. 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,送入仓库。
And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the fresh oil to the storehouses. 我派祭司示利米雅、经学家撒督和利未人毗大雅,作库官管理仓库;副官是玛他尼的孙子,撒刻的儿子哈难。这些人都算是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。
And I appointed treasurers over the storehouses, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and it was their charge to distribute to their brothers. 我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我神的殿与其中的职任所行的善。
Remember me, O my God, concerning this, and do not blot out my loyal deeds, which I have done for the house of my God and for its services. 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
In those days I saw some in Judah treading wine presses on the Sabbath and bringing in heaps of grain and loading them on their donkeys, as well as wine, grapes and figs, and every kind of load, and they were bringing them into Jerusalem on the Sabbath day; and I protested on the day that they sold food. 又有住在耶路撒冷的推罗人,把鱼和各样货物运进来,在安息日,在耶路撒冷卖给犹大人。
And Tyrians who dwelt there were also bringing in fish and every kind of merchandise, and selling it on the Sabbath to the children of Judah and in Jerusalem. 我就斥责犹大的贵胄,对他们说,你们怎么行这恶事渎犯安息日呢?
Then I contended with the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day? 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们的神使这一切灾祸临到我们和这城么?现在你们还渎犯安息日,使神的忿怒越发临到以色列。
Did not your fathers act this way, and did not our God bring all this trouble upon us and upon this city? But you bring more wrath upon Israel by profaning the Sabbath. 在安息日以前,耶路撒冷城门日落有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,并且吩咐人不准开放,直到安息日过了;我又派我几个仆人在城门站岗,免得有人在安息日担什么担子进来。
And when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors be shut and commanded that they not be opened until after the Sabbath; and I set some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day. 于是商人和贩卖各样货物的,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
Then the merchants and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice. 我就警戒他们,说,你们为何在城墙前面过夜?若再这样,我必下手拿办你们。从此以后,他们在安息日就不来了。
But I testified against them and said to them, Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you. From that time on they did not come on the Sabbath. 我吩咐利未人当洁净自己,并来守城门,使安息日分别为圣。我的神啊,求你也因这事记念我,照你的大慈爱怜惜我。
And I commanded the Levites that they should purify themselves and that they should come and keep the gates, in order to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and spare me according to the greatness of Your lovingkindness. 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
In those days I also saw that the Jews had married women of Ashdod, Ammon, and Moab; 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各民的方言。
And as for their children, half spoke in the language of Ashdod; and none of them could speak the language of Judah, but they spoke the language of the respective peoples. 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,我说,你们不可将自己的女儿嫁给他们的儿子,也不可为自己的儿子和自己娶他们的女儿。
And I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair; and I made them swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons nor take their daughters for your sons or for yourselves. 我又说,以色列王所罗门不是在这些事上犯罪么?在多国中并没有一王像他,且蒙他神所爱,神使他作全以色列的王;然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
Did not Solomon the king of Israel sin in these matters? And among the many nations there was no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; yet the foreign wives caused even him to sin. 难道我们要听从你们,行这一切大恶,娶外邦女子为妻,行事不忠信得罪我们的神么?
Shall we then listen to you and do all this great evil by acting unfaithfully against our God in marrying foreign women? 大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
And one of the sons of Joiada the son of Eliashib the high priest was the son-in-law of Sanballat the Horonite, so I chased him away from me. 我的神啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,并玷污了有关祭司职任及利未人的约。
Remember them, O my God; for they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites. 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦的事物。
Thus I cleansed them from everything foreign. 6 尼希米派定祭司和利未人的职守,派百姓献木柴和初熟之物 十三30下~31 Nehemiah Appointing Duties for the Priests and Levites, for the Wood Offering and the Firstfruits 我派定祭司和利未人的职守,使他们各尽其职。
And I appointed duties for the priests and the Levites, each in his work, 我又派百姓按定期献木柴和初熟之物。我的神啊,求你记念我,以善待我。
And for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. |


