中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 07月18日 »
00:00 --:--
  
暴动者前的分诉 二一40~二二21
Defending Himself before the Rioting Jews
千夫长准了,保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来语对他们讲话,说:
And when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he addressed them in the Hebrew dialect, saying,

使徒行传第二十二章
诸位,弟兄父老,请听我现在对你们所分诉的。
Men, brothers and fathers, hear my defense which I now make to you.
众人听见他用希伯来语对他们讲话,就更加安静了。
And when they heard that he addressed them in the Hebrew dialect, they became more quiet. And he said,
保罗说,我是犹太人,生在基利家的大数,在这城里长大,在迦玛列脚前,按着我们祖宗严紧的律法受教,我为神热心,像你们众人今日一样。
I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city and trained at the feet of Gamaliel, according to the strictness of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today.
我也曾逼迫过这道路上的人,直到死地,无论男女都捆绑起来,下在监里,
And I persecuted this Way unto death, binding and delivering to prisons both men and women,
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又从他们领了给弟兄们的文书,往大马色去,要把在那里走这道路的人捆绑起来,带到耶路撒冷受刑。
As also the high priest and all the assembly of the elders testify for me; from whom I also received letters to the brothers and went to Damascus to bring those also who were there bound to Jerusalem that they might be punished.
我将到大马色,正走的时候,约在中午,忽然从天上发出大光,四面照着我,
And as I journeyed and drew near to Damascus about midday, suddenly a great light flashed out of heaven around me;
我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?
And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting Me?
我回答说,主啊,你是谁?祂对我说,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。
And I answered, Who are You, Lord? And He said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
与我同行的人看见了那光,却没有听明那对我说话者的声音。
And those who were with me beheld the light, but did not hear the voice of the One who was speaking to me.
我说,主啊,我当作什么?主对我说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事都告诉你。
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Rise up and go into Damascus, and there it will be told to you concerning all the things which have been appointed to you to do.
我因那光的荣耀,不能看见,就由同行的人牵着我的手,进了大马色。
And as I could not see because of the glory of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
And a certain Ananias, a devout man according to the law, well attested to by all the Jews dwelling there,
他到我这里来,站在旁边对我说,扫罗弟兄,你看见吧。我当时一看,就看见了他。
Came to me, and standing by, said to me, Saul, brother, receive your sight! And in that very hour I looked up at him.
他又说,我们祖宗的神预先选定了你,叫你认识祂的旨意,又得见那义者,且得听祂口中所出的声音;
And he said, The God of our fathers has previously appointed you to know His will and to see the righteous One and to hear the voice from His mouth;
因为你要将所看见所听见的,向万人为祂作见证。
For you will be a witness to Him unto all men of the things which you have seen and heard.
现在你为什么耽延?起来,呼求着祂的名受浸,洗去你的罪。
And now, why do you delay? Rise up and be baptized and wash away your sins, calling on His name.
后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
And when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I went into a trance;
看见主向我说,你要赶紧,快快离开耶路撒冷,因你为我所作的见证,人必不领受。
And I saw Him saying to me, Hurry, and go quickly out of Jerusalem, because they will not accept your testimony concerning Me.
我就说,主啊,他们知道我从前把信靠你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们,
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating from synagogue to synagogue those who believe on You;
并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I myself also was standing by and approving and keeping the garments of those who did away with him.
主向我说,你去吧,因为我要差遣你远远地往外邦人那里去。
And He said to me, Go, for I will send you forth far away to the Gentiles.
  
众人听他说到这句话,就高声说,这样的人从地上除掉吧,他是不该活着的。
And they listened to him up to this word, and then they lifted up their voice, saying, Away from the earth with such a man, for it is not fitting for him to live!
众人喧嚷,摔掉衣服,把尘土向空中扬起来,
And as they were crying out and casting off their garments and throwing dust in the air,
千夫长就吩咐人将保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要确知他们向他这样喊叫,是为什么缘故。
The commander ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by scourging in order that he might ascertain for what cause they were shouting against him so.
刚用皮带捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打,这是合法的么?
But as they stretched him out with the thongs, Paul said to the centurion standing by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?
百夫长听了,就到千夫长跟前,报告说,你要怎么作?这人是个罗马人。
And when the centurion heard this, he went to the commander and reported, saying, What are you about to do? For this man is a Roman.
千夫长就进前来对保罗说,你告诉我,你是罗马人么?保罗说,是的。
And the commander came and said to him, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes.
千夫长回答说,我用许多银子,才取得这公民权。保罗说,我生来就是。
And the commander answered, With a large sum of money I acquired this citizenship. And Paul said, But I was even born a Roman.
于是那些要拷问保罗的人,立刻离开他去了。千夫长既确知他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
Immediately therefore those who were about to examine him withdrew from him; and the commander also was afraid, realizing that he was a Roman and that he had bound him.


« 07月18日 »
00:00 --:--
  
犹大人公开、凯旋的胜过他们的仇敌──他们隐藏之神公开的拯救 八3~十3
The Open, Triumphant Victory of the Jews over Their Enemies — The Open Salvation of Their Hiding God
以斯帖又在王面前进言;她俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼所设计要害犹大人的恶谋。
And Esther spoke again before the king; and she fell down at his feet and wept and pleaded with him to overturn the evil plan of Haman the Agagite and his plot which he had plotted against the Jews.
王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
Then the king held out the scepter of gold to Esther. So Esther arose and stood before the king.
说,王若以为美,我若在王面前蒙恩,这事若在王面前显为对,我若在王眼前蒙喜悦,请王写诏书,撤回亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传达的诏书,就是他所写,要除灭在王各省之犹大人的。
And she said, If it please the king, and if I have found favor before him, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote in order to destroy the Jews who are in all the king's provinces.
我何忍见我本族的人遭祸?何忍见我的亲族被灭呢?
For how can I bear to see the evil that will befall my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说,因哈曼下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, I have now given Esther the house of Haman, and him have they hanged on the gallows because he stretched out his hand against the Jews.
你们可以照你们所看为好的,奉王的名写诏书给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能撤回。
Write also to the Jews, as it pleases you, in the king's name, and seal it with the king's signet ring; for a decree which has been written in the king's name and sealed with the king's signet ring cannot be reversed.
那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的书记被召了来,照着末底改一切所吩咐的写了诏书,传与那从印度直到古实一百二十七省的犹大人、总督、省长和首领,依照各省的文字达于各省,依照各族的方言达于各族,并依照犹大人的文字和方言达于犹大人。
Then the king's scribes were called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the twenty-third day of the month. And it was decreed in writing, according to all that Mordecai commanded, to the Jews and to the satraps and governors and the princes of the provinces, which are from India to Ethiopia, one hundred twenty-seven provinces, to each province in its own script and to each people in their own language, and to the Jews in their own script and in their own language.
末底改奉亚哈随鲁王的名写诏书,用王的戒指盖印,把诏书交由驿卒,骑王用的御圈快马送达各处。
And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring; and he sent letters by couriers on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the royal stud,
诏书中,王准各城的犹大人聚集保护自己的性命,歼毁杀戮灭绝各族各省要攻击犹大人的一切仇敌,并他们的孩子和妇女,夺取他们的财物为掠物,
In which letters the king allowed the Jews that were in every city to assemble and to stand for their life, to destroy, to slay, and to annihilate all the power of the people and province that might assault them, their little ones, and their women, and to plunder their spoil,
这要在一日之间,在十二月,就是亚达月,十三日,在亚哈随鲁王的各省执行。
On one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.
这文书经过抄录,颁行各省成为法令,向各族宣示,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
A copy of the written decree to be issued as law in every province was published to all the peoples so that the Jews would be ready for that day to avenge themselves on their enemies.
于是骑御用快马的驿卒被王命催促,急忙起行;法令在书珊京城颁布。
So the couriers, riding on swift steeds that were used in the king's service, went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital.
末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人民都欢呼快乐。
And Mordecai went forth from the presence of the king in royal robes of blue and white, and with a large crown of gold, and with a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
For the Jews there was light and joy, and gladness and honor.
王的谕旨和法令所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那地的各族中,有许多人因惧怕犹大人,就入了犹大籍。
And throughout every province and throughout every city, wherever the king's commandment and his decree came, there was for the Jews joy and gladness, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews, for the fear of the Jews had fallen on them.

以斯帖记第九章
十二月,就是亚达月,十三日,王的谕旨和法令将要执行;那是犹大人的仇敌盼望辖制他们,犹大人反倒辖制恨他们之人的日子,
Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the month, when the king's commandment and his decree were about to be executed, on the day that the Jews' enemies hoped to rule over them (but it turned out to the contrary, so that the Jews had rule over them that hated them),
犹大人在亚哈随鲁王各省自己的城里聚集,下手击杀那些想要害他们的人。无人能抵挡他们,因为各族都惧怕他们。
The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hand on those who sought their harm. And no one could withstand them, for the fear of them had fallen upon all the peoples.
各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
And all the princes of the provinces and the satraps and the governors and those who did the king's business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen upon them.
末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改日渐昌大。
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
犹大人用刀击杀一切仇敌,杀戮灭绝,任意对待恨他们的人。
And the Jews struck all their enemies with the stroke of the sword and with slaughter and destruction, and they did as it pleased them to those who hated them.
在书珊京城,犹大人杀灭了五百人。
And in Susa the capital the Jews slew and destroyed five hundred men.
还有巴珊大他、达分、亚斯帕他、
And Parshandatha and Dalphon and Aspatha
破拉他、亚大利雅、亚利大他、
And Poratha and Adalia and Aridatha
帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他,
And Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha,
这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的儿子,犹大人也把他们杀了;但犹大人没有下手掠夺财物。
The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jew's enemy, they slew; but they did not lay their hand on the spoil.
当日在书珊京城被杀的人数,呈到王面前。
On that day the number of those who were slain in Susa the capital was brought before the king.
王对王后以斯帖说,犹大人在书珊京城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子;在王其余各省不知如何呢!现在你要什么?我必赐给你。你还求什么?也必为你成就。
And the king said to Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Susa the capital as well as the ten sons of Haman. What then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is your petition? And it shall be granted to you. Or what is your further request? And it shall be done.
以斯帖说,王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的法令行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。
Then Esther said, If it please the king, let it be granted to the Jews who are in Susa to do tomorrow also according to this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
王便下令如此行;法令在书珊颁布,人就把哈曼十个儿子的尸首挂了起来。
And the king commanded it to be so done; and a decree was issued in Susa, and they hanged Haman's ten sons.
亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集,在书珊杀了三百人,但没有下手掠夺财物。
And the Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and slew three hundred men in Susa, but they did not lay their hand on the spoil.
在王各省其余的犹大人也都聚集保护自己的性命,脱离仇敌,得享安息。他们杀了恨他们的人七万五千,但没有下手掠夺财物。
And the rest of the Jews who were in the king's provinces assembled and stood for their lives, and they had rest from their enemies. And they slew seventy-five thousand of those who hated them; but they did not lay their hand on the spoil.
这是在亚达月十三日的事;这月十四日他们享安息,并以这日为设筵欢乐的日子。
This happened on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested and made it a day of feasting and rejoicing.
但书珊的犹大人,在十三日、十四日聚集杀戮仇敌;这月十五日才享安息,并以这日为设筵欢乐的日子。
But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth day of the month and on the fourteenth of the month; and on the fifteenth day of the same they rested and made it a day of feasting and rejoicing.
所以住在无城墙之村庄的犹大乡民,都定亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
Therefore the Jews of the villages, who dwell in towns in the open, make the fourteenth day of the month Adar a day of rejoicing and feasting, and a good day, and a day of sending portions to one another.
末底改记录这些事,并将书信送达亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
And Mordecai wrote these things down, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
嘱咐他们每年要守亚达月十四日和十五日,
Enjoining them that they should keep the fourteenth day of the month Adar and the fifteenth day of the same, year by year,
作为犹大人脱离仇敌得安息的日子,并转忧为喜、转悲哀为吉日的月分;且定这两日为设筵欢乐、彼此馈送、周济穷人的日子。
As the days on which the Jews had rest from their enemies, and as the month which was turned for them from sorrow to rejoicing and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and rejoicing, and of sending portions to one another and gifts to the poor.
于是,犹大人执行他们所开始实行,并末底改所写要他们作的事。
And the Jews undertook what they had begun to do and what Mordecai had written to them to do.
原本所有犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋害犹大人,要灭绝他们,并且掣了普珥,就是掣了签,要击溃灭绝他们;
For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is, the lot, to vex them and destroy them;
但以斯帖来到王面前,王便写诏书,吩咐使哈曼谋害犹大人的恶谋,反过来加到他自己头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。
But when Esther came before the king, he commanded by letter that his wicked plot, which he had plotted against the Jews, should return upon his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.
照着普珥这名字,人就称这两日为普珥日。因这信上一切的话,又因他们在这事上所看见的,并他们所遭遇的,
Therefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter and what they had seen in this regard and what had happened to them,
犹大人就立了定例,应承自己与后裔,并归附他们的人,每年必按所记载的,并按指定的日期守这两日,永远不废;
The Jews established and made a custom for themselves and their seed and all who joined themselves to them, that they would not fail to keep these two days according to what has been written about them and according to the appointed time for them, year by year;
世世代代、家家户户、各省各城,人必记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不被废掉,在他们后裔中也不被忘记。
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them fade from their seed.
亚比孩的女儿王后以斯帖,和犹大人末底改,以全权写了第二封信,确立普珥日的事,
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
末底改将书信,就是和平真诚的话,送达亚哈随鲁国中一百二十七省所有的犹大人,
And he sent letters to all the Jews, to the one hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, that is, words of peace and truth,
劝他们按所定的日期,守这两日为普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖为他们所定的,也是照他们为自己与后裔所定的。
Establishing these days of Purim at their appointed times, as Mordecai the Jew and Esther the queen had established for them and as they had established for themselves and for their seed in the matter of the fastings and their cry.
以斯帖的命令确立了普珥日的这些事;这命令也记录在书上。
And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.

以斯帖记第十章
亚哈随鲁王使陆地和海岛的人民都进贡。
Now King Ahasuerus laid a tribute on the land and on the coastlands of the sea.
他以权柄勇力所行的,并王使末底改得尊大的详确经过,岂不都写在玛代和波斯王的年代志上么?
And all the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, to which the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?
犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦;他为本族的人求好处,为他种族所有人的幸福说话。
For Mordecai the Jew was second to King Ahasuerus and great among the Jews and well-regarded by the multitude of his brothers, one who sought the good of his people and who spoke for the welfare of all his seed.
回到顶部
回首页
报错建议