|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
8 犹太教的反面影响 二一18~26 The Negative Influence of Judaism 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
And on the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present. 保罗问候了他们,便将神借着他的职事,在外邦人中所行的事,都一一述说出来。
And having greeted them, he related one by one the things which God did among the Gentiles through his ministry. 他们听见了,就荣耀神,并对保罗说,弟兄,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
And when they heard it, they glorified God and said to him, You observe, brother, how many thousands there are among the Jews who have believed; and all are zealous for the law. 他们听说,你教训一切在外邦的犹太人背弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行规例。
And they have been informed concerning you that you are teaching all the Jews throughout the nations apostasy from Moses, telling them not to circumcise their children, nor to walk according to the customs. 众人总会听见你已来了,这可怎么办?
What then is to be done? They will certainly hear that you have come. 你就照着我们所告诉你的行吧。我们这里有四个人,都有愿在身;
Therefore do this that we tell you: We have four men who have a vow on themselves; 你带这些人去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴费,叫他们得以剃头,这样,众人就可知道,先前所听说你的事都是虚的,反而你自己却是按规律而行,遵行律法。
Take these and be purified with them, and pay their expenses that they may shave their heads. And all will know that there is nothing to the things that they have been informed of concerning you, but that you yourself also walk orderly, keeping the law. 至于信主的外邦人,我们已经写信断定,叫他们自守,远避祭偶像之物和血,并勒死的牲畜与淫乱。
But concerning the Gentiles who have believed, we have already written, having decided that they should keep themselves from idol sacrifices and blood and anything strangled and fornication. 于是第二天,保罗带着那四个人,与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献上供物。
Then Paul took the men and on the following day, being purified with them, entered into the temple, giving notice of the completion of the days of the purification, until the offering was offered for each one of them. 9 犹太人终极的逼迫 二一27~二六32 The Ultimate Persecution of the Jews a 抵挡保罗的暴动 二一27~二三15 An Uproar against Paul ㈠ 犹太人的捉拿 二一27~30 Seized by the Jews 那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了所有的群众,下手拿他,
And when the seven days were about to be concluded, the Jews from Asia saw him in the temple and threw all the crowd into confusion; and they laid their hands on him, 喊叫着说,诸位,以色列人哪,请帮忙,这人就是那在各处教训众人反对我们的百姓、律法和这地方的;他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。
Crying out, Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people and the law and this place; and further, he has even brought Greeks into the temple and has profaned this holy place. 原来他们先前看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed Paul had brought into the temple. 全城都震动了,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
And the whole city was stirred, and the people ran together; and they laid hold of Paul and dragged him outside the temple; and immediately the doors were shut. ㈡ 罗马千夫长的干预 二一31~39 The Intervention of the Roman Commander 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,全耶路撒冷都乱了。
And as they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the cohort that all Jerusalem was in confusion. 千夫长立刻带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里;他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
And he at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul. 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又查问他是什么人,作的是什么事。
Then the commander drew near and laid hold of him and ordered him to be bound with two chains. And he inquired who he might be and what he had done. 群众中间有喊叫这个的,有喊叫那个的,千夫长因为这样乱嚷,无法得知实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
And some among the crowd were shouting one thing, and some another. And since he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks. 到了台阶上,由于群众挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来,
And when Paul came to the stairs, it so happened that he was being carried by the soldiers because of the violence of the crowd; 有许多的百姓跟随着,喊叫说,除掉他!
For the multitude of the people were following and crying out, Away with him! 将要带进营楼的时候,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以?他说,你懂得希利尼话么?
And when he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander, Am I allowed to say anything to you? And he said, You know Greek? 莫非你是前些日子作乱,带领四千凶徒,往旷野去的那埃及人么?
You are not then the Egyptian who some days ago revolted and led out the four thousand men of the Assassins into the wilderness? 保罗说,我本是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的居民,求你准我向百姓说话。
But Paul said, I am a Jewish man of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city, and I beg you, permit me to speak to the people.
00:00
--:--
贰 隐藏的神在隐密中向祂被掳受逼迫的选民所施公开的拯救,如在末底改身上所看见的 三1~十3 The Open Salvation Accomplished by the Hiding God in Secrecy for His Persecuted Elect in Their Captivity as Seen in Mordecai 一 哈曼设谋欲灭绝所有在玛代波斯的犹大人 三1~15 Haman's Plot to Destroy All the Jews in Medo-Persia 以斯帖记第三章 这些事以后,亚哈随鲁王使亚甲族哈米大他的儿子哈曼尊大,抬举他,叫他位居与他在一起的众首领之上。
After these things King Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and he advanced him and set his seat above all the princes who were with him. 在王门那里,王的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王曾如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
And all the king's servants who were in the king's gate bowed down and paid homage to Haman, for so had the king commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage. 在王门那里,王的臣仆问末底改说,你为何违犯王的命令呢?
Then the king's servants who were in the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress the king's command? 他们天天这样对他说,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的话站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
And when they had spoken to him day after day and he did not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would stand; for he had told them that he was a Jew. 哈曼见末底改向他不跪不拜,就怒气填胸。
And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with rage. 哈曼不屑只下手害末底改一人,因他们已将末底改的本族告诉他,所以他想要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the kingdom of Ahasuerus. 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日子和月分掣普珥,就是掣签,择定了十二月,就是亚达月。
In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day and from month to month, until it fell on the twelfth month, that is, the month Adar. 哈曼对亚哈随鲁王说,有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,他们也不遵行王的律例,所以容留他们对王并不妥当。
And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain people scattered and dispersed among the peoples throughout all the provinces of your kingdom; and their laws differ from those of all the people, nor do they keep the king's laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain. 王若以为美,请下诏灭绝他们;我就称一万他连得银子,交给办理王事的人,纳入王的府库。
If it please the king, let it be decreed in writing that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have charge of the king's affairs, that they may bring it into the king's treasuries. 于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. 王对哈曼说,这银子仍赐给你,这民也交给你,你看怎样好,就怎样待他们。
And the king said to Haman, The silver has been given to you, as well as the people, to do with them as it seems good to you. 正月十三日,王的书记被召来,照着哈曼一切所吩咐的写了诏书,传与王的总督、各省的省长和各族的首领,依照各省的文字达于各省,依照各族的方言达于各族;是奉亚哈随鲁王的名写的,并且用王的戒指盖了印。
Then the king's scribes were summoned in the first month, on the thirteenth day of the month; and it was decreed in writing, according to all that Haman commanded, to the king's satraps and to the governors who were over each province and to the princes of every people, to each province in its own script and to each people in their own tongue; in the name of King Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's signet ring. 诏书由驿卒送达王的各省,吩咐要将所有的犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,在十二月,就是亚达月十三日,全然歼毁,杀戮灭绝,并夺他们的财物为掠物。
And letters were sent by couriers to all the king's provinces to destroy, to slay, and to annihilate all the Jews, both young and old, children and women, in one day, that is, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their spoil. 这文书经过抄录,颁行各省成为法令,向各族宣示,使他们预备等候那日。
A copy of the written decree to be issued as law in all the provinces was published to all the peoples so that they would be ready for that day. 驿卒奉王的谕旨急忙出发;法令也在书珊京城颁布。王和哈曼坐下饮酒,书珊城却一片慌乱。
The couriers went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion. 二 末底改借以斯帖与王亲近并亲密的接触,对抗哈曼的计谋 四1~八2 Mordecai's Confrontation of Haman's Plot through Esther's Close and Intimate Contact with the King 以斯帖记第四章 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,大声哀号。
Now when Mordecai learned about all that had been done, Mordecai rent his clothes and put on sackcloth and ashes; and he went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly. 到了王门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进王门。
And he went up to the entrance of the king's gate, for no one was to enter the king's gate clothed in sackcloth. 王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
And throughout every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and wailing; many lay in sackcloth and ashes. 王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不接受。
And Esther's maids and her eunuchs came and told her, and the queen was greatly distressed. And she sent garments to clothe Mordecai, so that he might remove his sackcloth from him; but he would not accept them. 以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是为什么缘故。
Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, whom he had appointed to serve her, and she commanded him to go out to Mordecai to find out what this was and why it was. 于是哈他革出到王门前城的宽阔处,见末底改。
So Hathach went out to Mordecai at the open square of the city in front of the king's gate. 末底改将自己所遇的一切事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的准确银数,都告诉了他;
And Mordecai told him all that had happened to him and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews. 又将所抄写在书珊颁布,要灭绝犹大人的法令交给哈他革,要他给以斯帖看,向她说明,并嘱咐她进去见王,向王求情,为本族的人在王面前恳求。
And he also gave him a copy of the written decree which was issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and tell her about it and charge her to go in to the king to supplicate him and make a request for her people before him. 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖;
And Hathach came and told Esther Mordecai's words. 以斯帖就把以下的话告诉哈他革,吩咐他去见末底改,说,
Then Esther spoke to Hathach and ordered him to answer Mordecai: 王的一切臣仆和王各省的人民都知道一条法令,无论男女,若不蒙召就进入内院见王,必被处死,除非王向他伸出金杖,叫他得以存活;现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。
All the king's servants and the people of the king's provinces know that for any man or woman who comes in to the king at the inner court who has not been called for, there is but one law, that he be put to death, unless the king holds out his scepter of gold to him that he may live; and I have not been called to come in to the king during these past thirty days. 人就把以斯帖的话告诉末底改。
And they told Mordecai Esther's words. 末底改叫人回复以斯帖说,你不要以为在王宫里就强过一切犹大人,得免这祸。
Then Mordecai told them to reply to Esther, Do not imagine that in the king's palace you will escape any more than all the Jews. 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家就必灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今这样的时机么?
For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from some other place, and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this? 以斯帖就叫人回报末底改说,
Then Esther told them to reply to Mordecai, 你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食,三日之内,昼夜不吃不喝;我和我的侍女也要这样禁食。然后我就违令进去见王;我若灭亡就灭亡吧。
Go; assemble all the Jews who are to be found in Susa, and fast for me; and do not eat or drink for three days, night or day; I also and my maids will fast in the same way. And so will I go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish. 于是末底改就去照以斯帖一切所吩咐的而行。
So Mordecai went his way and did according to all that Esther had commanded him. 以斯帖记第五章 第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
And on the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's house, in front of the king's house. And the king was sitting on his royal throne in the royal house, opposite the entrance to the house. 王见王后以斯帖站在院内,以斯帖在王眼前蒙恩,王向她伸出手中的金杖;以斯帖便进前摸杖头。
And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight. And the king held out to Esther his scepter of gold, which was in his hand; and Esther drew near and touched the top of the scepter. 王对她说,王后以斯帖啊,你有什么事?你求什么?就是国的一半,也必赐给你。
Then the king said to her, What troubles you, Queen Esther? And what is your request? It shall be given to you, even to the half of the kingdom. 以斯帖说,王若以为美,就请王和哈曼今日赴我所预备的筵席。
And Esther said, If it please the king, let the king and Haman come today to the banquet I have prepared for him. 王说,快把哈曼叫来,我们好照着以斯帖的话去行。于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
Then the king said, Bring Haman quickly, so that we may do as Esther says. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. 在酒筵中,王问以斯帖说,你要什么?我必赐给你。你求什么?就是国的一半,也必为你成就。
And the king said to Esther during the banquet of wine, What is your petition? And it shall be granted to you. And what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be done. 以斯帖回答说,我有所要,我有所求。
Then Esther answered and said, My petition and my request is this: 我若在王眼前蒙恩,王若喜悦赐我所要的,成就我所求的,就请王和哈曼再赴我所要预备的筵席;明日我必照王所问的说明。
If I have found favor in the king's sight, and if it please the king to grant my petition and do what I request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them; and tomorrow I will do as the king says. 那日哈曼心中欢喜快乐地出来;但见末底改在王门不站起来,也不因他战抖,就满心恼怒末底改。
And Haman went out that day joyful and glad in heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate and that he did not arise or tremble because of him, Haman was filled with anger against Mordecai. 哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
But Haman restrained himself and went to his house. And he sent word and had his friends and Zeresh his wife brought to him. 哈曼将他财富的荣耀、儿女的众多以及王使他尊大、抬举他超乎众首领和王的臣仆之上的一切事,都述说给他们听。
And Haman recounted to them the glory of his riches and the multitude of his children and all the things in which the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the king's servants. 哈曼又说,王后以斯帖预备筵席,除了我之外,没有请别人随王赴席,明日王后又请我随王赴席。
Haman also said, Even Esther the queen let no one come with the king to the banquet that she had prepared except me, and tomorrow also I am invited by her, together with the king. 只是每逢我见犹大人末底改坐在王门那里,这一切对我就都没有什么意思。
Yet all this means to me nothing as long as I see Mordecai the Jew sitting in the king's gate. 他的妻子细利斯和他一切的朋友对他说,不如叫人作一个五十肘高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人作了木架。
Then Zeresh his wife and all his friends said to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go with the king to the banquet rejoicing. And the word seemed good to Haman, and he had the gallows made. 以斯帖记第六章 那夜王睡不着觉,就吩咐人取年代记事录来;人就在王面前念给他听。
On that night the king could not sleep, so he gave orders to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king. 正念到其上写着说,王有两个太监辟探和提列,是守门的,想要下手害亚哈随鲁王,末底改告发了他们。
And it was found written that Mordecai had given a report concerning Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, among those who were in charge of the threshold, who had sought to lay hands on King Ahasuerus. 王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?伺候王的臣仆说,没有赐他什么。
And the king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who attended him said, Nothing has been done for him. 王说,谁在院子里?那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。
And the king said, Who is in the court? Now Haman had just entered the outer court of the king's house to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 王的臣仆说,看哪,哈曼站在院内。王说,让他进来。
And the king's servants said to him, Haman is now standing in the court. And the king said, Let him come in. 哈曼就进去;王问他说,王喜欢赐尊荣的人,当如何待他呢?哈曼心里说,王喜欢赐尊荣的,不是我是谁呢?
So Haman came in; and the king said to him, What shall be done for the man whom the king desires to honor? Now Haman said in his heart, Whom would the king desire to honor more than me? 哈曼就对王说,对于王喜欢赐尊荣的人,
And Haman said to the king, For the man whom the king desires to honor, 当将王穿过的朝服,和王所骑过、头戴御冠的马带来,
Let a royal robe be brought, one which the king has worn, and a horse on which the king has ridden and on whose head a royal crown has been set. 将朝服和马交在王极尊贵的一个大臣手中,命人将朝服给王喜欢赐尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,叫人在他面前宣告说,王喜欢赐尊荣的人,就如此待他。
And let the robe and the horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes; and let them array the man whom the king desires to honor and make him ride on horseback through the street of the city; and let them proclaim before him, Thus shall it be done for the man whom the king desires to honor. 王对哈曼说,照你所说的,快快取朝服和马,去向坐在王门那里的犹大人末底改那样行。凡你所说的,一样不可缺。
Then the king said to Haman, Quickly take the robe and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits in the king's gate. Let nothing fail of all that you have said. 于是哈曼取了朝服和马,将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,并在他面前宣告说,王喜欢赐尊荣的人,就如此待他。
Then Haman took the robe and the horse, and arrayed Mordecai, and made him ride through the street of the city; and he proclaimed before him, Thus shall it be done for the man whom the king desires to honor. 末底改仍回到王门那里;哈曼却悲哀地蒙着头,急忙回家去了。
And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered. 哈曼将所遭遇的一切事,述说给他的妻子细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻子细利斯对他说,你在末底改面前开始败落,他如果是犹大种族,你必不能胜他,终必在他面前败落。
And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the seed of the Jews, you will not prevail against him; but you shall surely fall before him. 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来到,催哈曼快去赴以斯帖所预备的筵席。
While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurriedly brought Haman to the banquet that Esther had prepared. 以斯帖记第七章 王和哈曼进去,与王后以斯帖一同宴饮。
So the king and Haman went in to feast with Esther the queen. 在这第二天的酒筵中,王又问以斯帖说,王后以斯帖啊,你要什么?我必赐给你。你求什么?就是国的一半,也必为你成就。
And the king said again unto Esther on the second day during the banquet of wine, What is your petition, Queen Esther? And it shall be granted to you. And what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be done. 王后以斯帖回答说,王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为美,我所要的是王将我的性命赐给我,我所求的是王将我的本族赐给我;
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me as my petition, and that of my people as my request; 因我和我的本族被卖了,要被歼毁,杀戮灭绝。我们若仅仅被卖为奴为婢,我也闭口不言,因为不值得叫王因敌人受搅扰。
For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. And if we had been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the adversary is not worth the annoyance to the king. 亚哈随鲁王问王后以斯帖说,擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里?
Then King Ahasuerus spoke and said to Esther the queen, Who is he, and where is he, who presumes to do so? 以斯帖说,敌人仇人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
And Esther said, An adversary and an enemy, this wicked Haman. Then Haman became terrified before the king and the queen. 于是王在怒中起来,离开酒席往王宫的花园去了;哈曼见王定意要加祸处罚他,就起来,求王后以斯帖救命。
And the king arose in his anger from the banquet of wine and went into the palace garden, and Haman stood up to make a request for his life to Esther the queen; for he saw that harm had been determined against him by the king. 王从王宫花园回到酒筵的宫内,哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上。王说,他竟敢在这宫内,在我面前凌辱王后么?这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
And when the king returned from the palace garden into the house of the banquet of wine, Haman was prostrate on the couch where Esther was. Then the king said, Will he even humble the queen in front of me in this house? When the word went forth from the king's mouth, they covered Haman's face. 在王面前的一个太监哈波拿说,哈曼还为那曾说善言救王的末底改,作了五十肘高的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。
Then Harbonah, one of the eunuchs who were before the king, said, And also there is the gallows standing in Haman's house, fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, who spoke good on behalf of the king. And the king said, Hang him on it. 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided. 以斯帖记第八章 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经把末底改是她什么亲属,告诉了王。
On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had disclosed what he was to her. 王摘下自己的戒指,就是他从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. |


