中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 08月12日 »
00:00 --:--
  
神拣选中的经纶 十一1~32
The Economy in God's Selection
1
  
恩典所保留的余数 1~10
A Remnant Reserved by Grace

罗马书第十一章
这样,我说,神弃绝了祂的百姓么?绝对没有!因为我也是以色列人,出于亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
I say then, Has God cast away His people? Absolutely not! For I also am an Israelite, out of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
神并没有弃绝祂预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的?他怎样向神控告以色列人说,
God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage concerning Elijah, how he pleads with God against Israel?
“主啊,他们杀了你的申言者,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
“Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars; and I am left alone, and they are seeking my life.”
但神的回话是怎么对他说的?是说,“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
But what does the divine answer say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
在现今的时候,也是这样,照着恩典的拣选,还有剩下的余数。
In the same way then at the present time also there has come into being a remnant according to the selection of grace.
既是照着恩典,就不再是本于行为;不然,恩典就不再是恩典了。
But if by grace, it is no longer out of works; otherwise grace is no longer grace.
这怎么样?以色列人所切求的,他们没有得着,惟有蒙拣选的人得着了,其余的都成了顽梗不化的。
What then? That which Israel is seeking after, this it has not obtained, but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened;
如经上所记:“神给他们昏睡的灵,看不见的眼,听不见的耳,直到今日。”
As it is written, “God gave them a spirit of deep sleep, eyes to see not and ears to hear not, until this very day.”
大卫也说,“愿他们的筵席成为陷阱,成为网罗,成为绊脚石,作对他们的报应;
And David says, “Let their table become a snare and a trap and a stumbling block and a retribution to them;
愿他们的眼睛昏蒙,不能看见;愿你时常弯下他们的脊背。”
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and bend their back continually.”


« 08月12日 »
00:00 --:--
指明圣徒借着受苦、被高举、并掌权的基督,经历神与祂的家和城
  

可拉子孙的训诲诗,交与歌咏长。
To the choir director. A Maschil of the sons of Korah

诗篇第四十二篇
神啊,我的魂切慕你,如鹿切慕溪水。
As the hart pants / After the streams of water, / So my soul pants / For You, O God.
我的魂渴想神,就是活神。我几时才可以来朝见神呢?
My soul thirsts for God, / For the living God. / When will I come and appear / Before God?
我昼夜以眼泪当饮食;人终日对我说,你的神在哪里?
My tears have been my food / Day and night, / While they say to me all day long, / Where is your God?
我从前与众人同往,用欢呼赞美的声音,领他们到神的殿里,大家守节;我追想这些事,就倒出里面的魂,极其悲伤。
These things I remember, / And I pour out my soul within me: / That I passed through with the throng; / I led them to the house of God / With the voice of a joyous shout and praise, / The festal multitude.
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
Why are you cast down, O my soul? / And why are you disquieted within me? / Hope in God, for I will yet praise Him / For the salvation of His countenance.
我的神啊,我的魂在我里面忧闷;所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
O my God, my soul is cast down within me; / Therefore I remember You / From the land of the Jordan and the Hermons, / From Mount Mizar.
你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛,都漫过我身。
Deep calls unto deep / At the sound of Your water spouts; / All Your waves and Your billows / Pass over me.
白昼耶和华必向我施慈爱;黑夜我要歌颂祷告那作我生命的神。
By day Jehovah commands / His lovingkindness, / And by night His song is with me, / A prayer to the God of my life.
我要对神我的磐石说,你为何忘记我?我为何因仇敌的欺压,徘徊哀痛呢?
I say to God my rock, / Why have You forgotten me? / Why do I go mourning / Because of the oppression of the enemy?
我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,他们终日对我说,你的神在哪里?
As with a shattering in my bones, / My adversaries reproach me, / While they say to me all day long, / Where is your God?
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
Why are you cast down, O my soul? / And why are you disquieted within me? / Hope in God, for I will yet praise Him, / The salvation of my countenance and my God.

诗篇第四十三篇
神啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国,为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
Render judgment for me, O God; / And plead my cause / Before an unfaithful nation; / From the deceitful and unjust man / Deliver me.
因为你是保护我的神。你为何丢弃我?我为何因仇敌的欺压,徘徊哀痛呢?
For You are the God of my protection. / Why have You rejected me? / Why do I go about mourning / Because of the oppression of the enemy?
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的帐幕。
Send forth Your light and Your truth; / They will lead me; / They will bring me to Your holy mountain / And to Your tabernacles.
我就到神的祭坛,到我最喜乐的神那里;神啊,我的神,我要弹琴赞美你。
And I will go to the altar of God, / To God my exceeding joy; / And I will praise You with the harp, / O God, my God.
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
Why are you cast down, O my soul? / And why are you disquieted within me? / Hope in God, for I will yet praise Him, / The salvation of my countenance and my God.

可拉子孙的训诲诗,交与歌咏长。
To the choir director. Of the sons of Korah. A Maschil

诗篇第四十四篇
神啊,你在古时,在我们列祖的日子所行的事,我们的列祖给我们讲述过,我们亲耳听见了。
O God, we have heard with our ears; / Our fathers have recounted it to us, / The work You did in their days, / In the days of old.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待众民,却叫我们列祖发旺伸展。
You, by Your hand, / Have dispossessed nations, but You have planted our fathers; / You afflicted peoples, but You spread our fathers forth.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得拯救;乃是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
For they did not possess the land by their sword, / Nor did their arm save them; / Rather it was Your right hand and Your arm, / And the light of Your countenance; / For You delighted in them.
神啊,你是我的王;求你出令,使雅各得拯救。
You are my King, O God; / Command salvation for Jacob.
我们借你要推倒我们的敌人;借你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through You we thrust back our adversaries; / Through Your name we trample those who rise up against us.
因为我必不倚靠我的弓,我的刀也不能拯救我。
For I will not trust in my bow, / Nor will my sword save me.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
But You save us from our adversaries, / And You put to shame those who hate us.
我们终日因神夸耀,还要永远赞美你的名。〔细拉〕
In God we boast all day long, / And we praise Your name forever. Selah
然而你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Nevertheless You have rejected us and humiliated us, / And You have not gone forth with our armies.
你使我们从敌人面前转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
You have caused us to turn back from the adversary, / And those who hate us take spoil for themselves.
你把我们交给人,好像快要被吃的羊,把我们分散在列国中。
You have given us over like sheep to be eaten / And have scattered us among the nations.
你以贱价卖了你的子民,所得的价值并没有使你得利。
You have sold Your people for nothing / And have not gone high on their price.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
You have made us a reproach to our neighbors, / A mocking and a derision to those around us.
你使我们在列国中成了笑谈,使众民向我们摇头。
You have made us a proverb among the nations, / Something to shake the head at among the peoples.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽;
All day long my humiliation is before me, / And the shame of my face covers me,
都因那辱骂并毁谤者的声音,又因仇敌和报仇者的嘴脸。
Because of the voice of him who reproaches and reviles, / Because of the presence of the enemy and of him who avenges himself.
这都临到我们身上;我们却没有忘记你,也没有对你的约不忠实。
All this has come upon us; but we have not forgotten You, / Nor have we been false to Your covenant.
我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路;
Our heart has not turned back, / Nor have our steps deviated from Your way;
但你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
But You have crushed us in the place of jackals / And have covered us with the shadow of death.
倘若我们忘了我们神的名,或向别神伸开双手祷告,
If we have forgotten the name of our God / Or spread out our hands to a strange god,
神岂不鉴察这事么?因为祂晓得人心里的隐秘。
Will God not search this out? / For He knows the hidden things of the heart.
但我们为你的缘故,终日被杀,人看我们如将宰的羊。
But for Your sake we are slain all day long; / We are considered as sheep for slaughter.
主啊,求你醒起!为何尽睡呢?求你兴起!不要永远丢弃我们。
Awake! Why are You sleeping, O Lord? / Arise! Do not reject us forever.
你为何掩面,忘了我们所遭的苦难,和所受的欺压?
Why do You hide Your face / And forget our affliction and our oppression?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
For our soul bows down to the dust; / Our body clings to the earth.
求你起来帮助我们,因你慈爱的缘故救赎我们。
Rise up; be our help, / And redeem us for Your lovingkindness' sake.

可拉子孙的训诲诗,又是爱的歌,交与歌咏长;调用百合花。
To the choir director: according to Shoshannim. Of the sons of Korah. A Maschil; a song of love

诗篇第四十五篇
我心里涌出美辞,讲说我论到王的作品。我的舌头是快手的笔。
My heart overflows with a good matter; / I speak what I have composed concerning the King. / My tongue is the pen of a ready writer.
你比世人更美,你的嘴唇满溢恩典;所以神赐福给你,直到永远。
You are fairer than the sons of men; / Grace is poured upon Your lips; / Therefore God has blessed You forever.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有尊荣和威严。
Gird Your sword upon Your thigh, O mighty One, / In Your majesty and Your splendor.
为了真理、温柔、公义,愿你在威严中坐车前往,无不得胜;愿你的右手施行可畏的事。
And in Your splendor ride on victoriously / Because of truth and meekness and righteousness; / And let Your right hand teach You awesome deeds.
你的箭锐利,射中王敌之心;众民仆倒在你以下。
Your arrows are sharp: / The peoples fall under You; / The arrows are in the heart of the King's enemies.
神啊,你的宝座是永永远远的;你国的权杖是正直的权杖。
Your throne, O God, is forever and ever; / The scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
你爱公义,恨恶邪恶;所以神,就是你的神,用欢乐的油膏你,胜过膏你的同伙。
You have loved righteousness and hated wickedness; / Therefore God, Your God, has anointed You / With the oil of gladness above Your companions.
你的衣服,都有没药、沉香、桂皮的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你快乐。
All Your garments smell of myrrh and aloes, of cassia; / From palaces of ivory, harpstrings have made You glad.
有君王的女儿,在你尊贵妇女之中;王后穿戴俄斐金子,站在你右边。
The daughters of kings are among Your most prized; / The queen stands at Your right hand in the gold of Ophir.
女子啊,你要听,要看,要侧耳而听;要忘记你的民,和你的父家;
Hear, O daughter, and see; and incline your ear; / And forget your people and your father's house;
王就羡慕你的美貌。因为祂是你的主,你当敬拜祂。
Thus the King will desire your beauty. / Because He is your Lord, / Worship Him.
推罗的女子必带着礼物而来;民中的富足人,必向你求恩。
And the daughter of Tyre will come with a gift; / The rich among the people will entreat your favor.
王女在君尊的住处,极其荣华;她的衣服是用金线交织成的。
The king's daughter is all glorious within the royal abode; / Her garment is a woven work inwrought with gold.
她要穿刺绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女,也要被带到你面前。
She will be led to the King in embroidered clothing; / The virgins behind her, her companions, / Will be brought to You.
她们要喜乐欢欣地被引导;她们要进入王宫。
They will be led with rejoicing and exultation; / They will enter the King's palace.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作首领。
In the place of Your fathers will be Your sons; / You will make them princes in all the earth.
我必叫你的名被万代记念;所以众民要永永远远赞美你。
I will cause Your name to be remembered in all generations; / Therefore the peoples will praise You forever and ever.
回到顶部
回首页
报错建议