|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
二 使徒的表白 九1~27 The Apostle's Vindication 1 他的资格 1~3 His Qualifications 哥林多前书第九章 我不是自由的么?我不是使徒么?我不是见过我们的主耶稣么?你们不是我在主里所作之工么?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? 若是对别人我不是使徒,对你们我总是使徒,因为你们在主里正是我使徒职分的印记。
If to others I am not an apostle, yet surely I am to you; for you in the Lord are the seal of my apostleship. 我对那查问我的人,就是这样分诉。
My defense to those who examine me is this. 2 他的权利 4~15 His Rights 难道我们没有权利吃喝么?
Do we not have a right to eat and to drink? 难道我们没有权利带着为妻子的姊妹往来,仿佛其余的使徒,和主的兄弟,并矶法一样么?
Do we not have a right to take along a sister as a wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? 独有我与巴拿巴没有权利不作工么?
Or do only I and Barnabas not have the right not to work? 有谁当兵,曾自备粮饷?有谁栽种葡萄园,不吃园中的果子?有谁牧养羊群,不吃羊群的奶?
What soldier ever serves by his own wages? Who plants a vineyard and does not partake of its fruit? Or who shepherds a flock and does not partake of the milk of the flock? 我说这话,岂是照着人的看法么?律法不也是这样说么?
Am I speaking these things according to man? Or does the law not also say these things? 在摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所关心的是牛么?
For in the law of Moses it is written: “You shall not muzzle the ox while it is treading out the grain.” Is it for oxen that God cares? 还是全为我们说的?的确是为我们写的,因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存着分享的指望去打场。
Or does He say it altogether for our sake? Yes, for our sake it was written because the plowman should plow in hope, and he who threshes, in hope of partaking. 我们若把属灵之物撒给你们,就是从你们收割肉身之物,这还算大事么?
If we have sown to you the spiritual things, is it a great thing if we shall reap from you the fleshly things? 若别人在你们身上分享这权利,何况我们?然而我们没有用过这权利,倒凡事忍受,免得基督的福音受到任何拦阻。
If others partake of this right over you, should not rather we? Yet we did not use this right, but we bear all things that we may not cause any hindrance to the gospel of Christ. 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中之物么?伺候祭坛的,就同祭坛分领坛上的祭物么?
Do you not know that those who labor on the sacred things eat the things of the sacred temple, that those who attend to the altar have their portion with the altar? 主也是这样命定,叫宣传福音的靠福音养生。
So also the Lord directed those who announce the gospel to live from the gospel. 但这些权利我全没有用过;我写这些话,并非要你们这样待我,因为我宁可死,也不──没有人能使我所夸的落了空。
But I myself have not used any of these things; and I have not written these things that it may be so with me; for it is good for me rather to die than — No one shall make my boast void. 3 他的忠信 16~23 His Faithfulness 我若传福音,于我原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
For if I preach the gospel, I have no boast, for necessity is laid upon me; for woe to me if I do not preach the gospel. 我若甘心作这事,就有赏赐;若不甘心,管家的职分却已经托付我了。
If I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a stewardship. 这样,我的赏赐是什么?就是在传福音上,我免费供应福音,免得用尽我在福音上的权利。
What then is my reward? That in preaching the gospel I may present the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel. 我虽从众人得了自由,却自愿奴役于众人,为要多得人。
For though I am free from all, I have enslaved myself to all that I might gain the more. 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法之下的人,我就作律法之下的人(虽然我自己不在律法之下),为要得律法之下的人;
And to the Jews I became as a Jew in order that I might gain Jews; to those under law, as under law (though I myself am not under law), that I might gain those under law. 向律法之外的人,我就作律法之外的人(对神,我不是在律法之外,反而对基督,我是在律法之内),为要得律法之外的人。
To those without law, as without law (though I am not without law to God but within law to Christ), that I might gain those without law. 向软弱的人,我就成为软弱的,为要得软弱的人。向众人,我成了众人所是的;无论如何,总要救些人。
To the weak I became weak that I might gain the weak. To all men I have become all things that I might by all means save some. 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同享这福音。
And I do all things for the sake of the gospel that I may become a fellow partaker of it. 4 他的努力 24~27 His Endeavor 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。
Do you not know that those who run on a racecourse all run, but one receives the prize? Run in this way, that you may lay hold. 凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的华冠,我们却是要得不能坏的华冠。
And everyone who contends exercises self-control in all things; they then, that they may receive a corruptible crown, but we, an incorruptible. 所以我这样奔跑,不像无定向的;我这样斗拳,不像打空气的;
I therefore run in this way, not as though without a clear aim; I box in this way, not as though beating the air; 我乃是痛击己身,叫身为奴,免得我传给别人,自己反不蒙称许。
But I buffet my body and make it my slave, lest perhaps having preached to others, I myself may become disapproved.
00:00
--:--
耶和华啊,你的话立定在天,直到永远。
Forever, O Jehovah, / Does Your word stand firm in heaven. 你的信实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Your faithfulness is from generation to generation; / You established the earth, and it abides. 万物照你的典章存到今日,因为它们都是你的仆役。
They abide to this day according to Your ordinances, / For all things are Your servants. 我若不是以你的律法为乐,早就在患难中灭绝了。
Unless Your law had been my delight, / I would have perished in my affliction. 我永不忘记你的训辞,因你用这训辞将我救活。
I will never forget Your precepts, / For by them You have enlivened me. 我是属你的;求你救我,因我寻求了你的训辞。
I am Yours; save me, / For I have sought Your precepts. 恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
The wicked have waited for me in order to destroy me, / But I consider Your testimonies. 我看一切圆满的事都有尽头,惟有你的诫命极其宽广。
I have seen an end to all perfection, / But Your commandment is all-expansive. 我何等爱你的律法,终日不住地默想。
Oh, how I love Your law! / All day long it is my musing. 你的诫命使我比仇敌有智慧,因这些诫命常与我同在。
Your commandments make me wiser than my enemies, / For they are always with me. 我比我所有的师傅更通达,因我默想你的法度。
I have more insight than all my teachers, / For Your testimonies are my musing. 我比年老的更明白,因我守了你的训辞。
I understand more than the aged, / For I have kept Your precepts. 我禁止我的脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
I have withheld my feet from every evil way, / That I might keep Your word. 我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
I have not turned aside from Your ordinances, / For You have taught me. 你的言语在我上膛何等甘美!在我口中比蜜更甜!
How sweet are Your words to my taste! / Sweeter than honey to my mouth! 我借着你的训辞,得以明白;所以我恨一切虚假的行径。
Through Your precepts I gain understanding; / Therefore I hate every false way. 你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Your word is a lamp to my feet / And a light to my path. 我曾起誓遵守你公义的典章,我必坚守这誓言。
I have sworn and will confirm it, / That I will keep Your righteous ordinances. 我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活。
I have been greatly afflicted; / O Jehovah, enliven me according to Your word. 耶和华啊,求你悦纳我口中的甘心祭,且将你的典章教训我。
Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah; / And teach me Your ordinances. 我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
My soul is continually in my hand, / But I do not forget Your law. 恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训辞而迷失。
The wicked have laid a trap for me, / But I do not stray from Your precepts. 你的法度是我永远的产业,因为这是我心中的欢乐。
Your testimonies are my heritage forever, / For they are the gladness of my heart. 我的心倾向你的律例,要永远遵行,一直到底。
I have inclined my heart to perform Your statutes / Forever, to the end. 心怀二意的人,为我所恨;但你的律法,为我所爱。
I hate those who are double-minded, / But I love Your law. 你是我藏身之处,又是我的盾牌;我仰望你的话语。
You are my hiding place and my shield; / In Your word do I hope. 你们作恶的人离开我吧,我好遵守我神的诫命。
Depart from me, you evildoers, / That I may keep the commandments of my God. 求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因所盼望的蒙羞。
Uphold me according to Your word that I may live, / And do not let me be ashamed of my hope. 求你扶持我,使我得救,我必时常看重你的律例。
Hold me up that I may be safe, / And I will regard Your statutes continually. 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
You spurn all those who stray from Your statutes, / For their deceitfulness is vain. 凡地上的恶人,你除掉他们好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
You do away with all the wicked ones of the earth like dross; / Therefore I love Your testimonies. 我因惧怕你,肉就发抖,我也怕你的判语。
My flesh trembles for fear of You, / And I am afraid of Your judgments. 我行过公理和公义;求你不要把我撇给欺压我的人。
I have performed judgment and righteousness; / Do not leave me to my oppressors. 求你为仆人作保,使我得好处;不容骄傲人欺压我。
Guarantee Your servant's well-being; / Do not let the proud oppress me. 我的眼因盼望你的救恩和你公义的话,以致昏蒙。
My eyes faint while longing for Your salvation / And for Your righteous word. 求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Deal with Your servant according to Your lovingkindness, / And teach me Your statutes. 我是你的仆人;求你赐我悟性,使我得知你的法度。
I am Your servant; give me understanding, / That I may know Your testimonies. 这是耶和华行事的时候,因为人干犯了你的律法。
It is time for Jehovah to act, / For they have broken Your law. 所以我爱你的诫命,胜过金子,且胜过精金;
Therefore I love Your commandments / More than gold, indeed, more than fine gold; 因此你一切的训辞,在万事上,我都以为正直;我恨恶一切虚假的行径。
Therefore I esteem all Your precepts concerning all things to be right, / And I hate every false way. 你的法度奇妙;所以我全魂谨守。
Your testimonies are wonderful; / Therefore my soul keeps them. 你的言语一解开,就发出亮光,使愚蒙人通达。
The opening of Your words gives light, / Imparting understanding to the simple. 我张口喘气,因我切慕你的诫命。
I opened my mouth wide and panted, / For I longed for Your commandments. 求你照着你待那些爱你名之人的常例,转向我,恩待我。
Turn to me, and be gracious to me, / As is Your custom with those who love Your name. 求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Establish my footsteps in Your word, / And do not let any iniquity have dominion over me. 求你救赎我脱离人的欺压,使我遵守你的训辞。
Redeem me from man's oppression, / That I may keep Your precepts. 求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Cause Your face to shine on Your servant, / And teach me Your statutes. 我的眼泪像河水流下,因为他们不守你的律法。
My eyes shed streams of water, / Because men do not keep Your law. 耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的。
You are righteous, O Jehovah; / And Your judgments are upright. 你凭公义和至大的信实,命定了你的法度。
You have commanded Your testimonies in righteousness / And great faithfulness. 我心里焦急,如同火烧,因我的敌人忘记了你的言语。
My zeal has consumed me, / For my adversaries have forgotten Your words. 你的话极其精炼,为你的仆人所爱。
Your word is very pure, / And Your servant loves it. 我微小被人藐视,却不忘记你的训辞。
I am small and despised, / But I do not forget Your precepts. 你的公义是永远的公义,你的律法尽是真理。
Your righteousness is an eternal righteousness, / And Your law is truth. 我遭遇患难窘迫,你的诫命却是我的喜乐。
Distress and anguish have come upon me, / But Your commandments are my delight. 你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Your testimonies are righteous forever; / Give me understanding, and I will live. 耶和华啊,我全心呼求你,求你应允我。我必遵守你的律例。
I called with my whole heart; answer me, O Jehovah. / I will keep Your statutes. 我向你呼求,求你救我;我要遵守你的法度。
I called upon You; save me, / And I will observe Your testimonies. 我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
I anticipated the dawn and cried out; / I hoped in Your words. 我趁夜更未换,将眼睁开,为要默想你的话语。
My eyes anticipated the night watches, / That I might muse upon Your word. 求你照你的慈爱,听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活。
Hear my voice according to Your lovingkindness; / O Jehovah, according to Your ordinances enliven me. 恶意逼迫我的人临近了;他们远离你的律法。
Those who persecute me with evil intent draw near; / They are far from Your law. 耶和华啊,你与我相近;你一切的诫命尽是真理。
You are near, O Jehovah; / And all Your commandments are truth. 我从你的法度,久已知道那是你永远立定的。
Of old I have known from Your testimonies / That You have founded them forever. 求你看顾我的苦难,搭救我;因我没有忘记你的律法。
Look at my affliction, and deliver me; / For I have not forgotten Your law. 求你为我辨屈,救赎我;求你照你的话将我救活。
Plead my case, and redeem me; / Enliven me according to Your word. 救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Salvation is far from the wicked, / For they do not seek Your statutes. 耶和华啊,你的怜恤本为大;求你照你的典章将我救活。
Great are Your compassions, O Jehovah; / Enliven me according to Your ordinances. 逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
Many are my persecutors and my adversaries, / But I have not swerved from Your testimonies. 我看见奸诈的人就厌恶,因为他们不遵守你的话。
I saw the treacherous and loathed them, / Because they did not keep Your word. 你看我怎样爱你的训辞;耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
See how I have loved Your precepts; / O Jehovah, enliven me according to Your lovingkindness. 你话语的总和是真理,你一切公义的典章永远长存。
The sum of Your word is truth, / And all Your righteous ordinances are forever. 首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Princes have persecuted me without cause, / But my heart stands in awe of Your words. 我因你的话欢喜,好像人得了许多掳物。
I rejoice at Your word, / Like one who finds great spoil. 虚谎是我所恨恶所憎嫌的,惟你的律法是我所爱的。
I hate and abhor falsehood, / But I love Your law. 我因你公义的典章,一天七次赞美你。
Seven times a day I praise You / For Your righteous ordinances. 爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊跌。
There is great peace for those who love Your law, / And there is no occasion of stumbling for them. 耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的诫命。
I have hoped for Your salvation, O Jehovah; / And I have done Your commandments. 我的魂守了你的法度,这些法度我甚喜爱。
My soul has kept Your testimonies, / And I love them very much. 我遵守了你的训辞和法度,因我一切的行径都在你面前。
I have kept Your precepts and Your testimonies, / For all my ways are before You. 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前;求你照你的话赐我悟性。
Let my cry come before You, O Jehovah; / Give me understanding according to Your word. 愿我的恳求达到你面前;求你照你的话搭救我。
Let my supplication come before You; / Deliver me according to Your word. 愿我的嘴唇倾吐赞美的话,因为你将你的律例教训我。
Let my lips pour forth praise, / For You teach me Your statutes. 愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的诫命尽是公义。
Let my tongue sing of Your word, / For all Your commandments are righteousness. 愿你用手帮助我,因我拣选了你的训辞。
Let Your hand be ready to help me, / For I have chosen Your precepts. 耶和华啊,我切慕你的救恩,你的律法也是我的喜乐。
I have longed for Your salvation, O Jehovah, / And Your law is my delight. 愿我的性命存活,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
Let my soul live, and it will praise You; / And let Your ordinances help me. 我如亡羊走迷了路;求你寻找仆人,因我没有忘记你的诫命。
I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, / For I have not forgotten Your commandments. |


