|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
三 以色列人的预表 十1~13 The Type of Israel 1 受浸归了摩西 1~2 Baptized unto Moses 哥林多前书第十章 因为弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过;
For I do not want you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 都在云里,也在海里,受浸归了摩西;
And all were baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 2 吃一样的灵食,喝一样的灵水 3~4 Eating the Same Spiritual Food and Drinking the Same Spiritual Drink 并且都吃了一样的灵食,
And all ate the same spiritual food, 也都喝了一样的灵水;所喝的是出于随行的灵磐石,那磐石就是基督。
And all drank the same spiritual drink; for they drank of a spiritual rock which followed them, and the rock was Christ. 3 大都倒毙在旷野 5~13 Most of Them Strewn Along in the Wilderness 但他们大多数的人,神并不喜悦,因此他们倒毙在旷野。
But with most of them God was not well pleased, for they were strewn along in the wilderness. 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不作贪恋恶事的人,像他们那样贪恋。
Now these things occurred as examples to us, that we should not be ones who lust after evil things, even as they also lusted. 也不要作拜偶像的人,像他们有些人那样;如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
Neither become idolaters, as some of them did; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and stood up to play.” 我们也不要行淫,像他们有些人行的,一天就倒毙了二万三千人。
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day twenty-three thousand. 我们也不要试探基督,像他们有些人试探的,就被蛇所灭。
Neither let us test Christ, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents. 你们也不要发怨言,像他们有些人发的,就被灭命的所灭。
Neither murmur, just as some of them murmured and perished by the destroyer. 这些发生在他们身上的事,都是鉴戒,并且写在经上,正是为警戒我们这生在诸世代终局的人。
Now these things happened to them as an example, and they were written for our admonition, unto whom the ends of the ages have come. 所以自以为站得稳的,要谨慎,免得跌倒。
So then let him who thinks he stands take heed lest he fall. 那临到你们的试诱,无非是人所能受的;神是信实的,必不容你们受试诱过于所能受的,祂也必随着试诱开一条出路,叫你们能忍受得住。
No temptation has taken you except that which is common to man; and God is faithful, who will not allow that you be tempted beyond what you are able, but will, with the temptation, also make the way out, that you may be able to endure it. 四 保守主的筵席脱离拜偶像 十14~22 Keeping the Lord's Table from Idolatry 1 主的血和主的身体的交通 14~18 The Fellowship of the Lord's Blood and Body 所以,我所亲爱的,你们要逃避拜偶像的事。
Therefore, my beloved, flee from idolatry. 我好像对精明人说的,你们要审断我所说的。
I speak as to prudent men; you judge what I say. 我们所祝福的福杯,岂不是基督之血的交通么?我们所擘开的饼,岂不是基督身体的交通么?
The cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of Christ? 因着只有一个饼,我们虽多,还是一个身体,因我们都分受这一个饼。
Seeing that there is one bread, we who are many are one Body; for we all partake of the one bread. 你们看那按着肉体是以色列人的,那些吃祭物的,岂不是与祭坛交通的人么?
Look at Israel according to the flesh. Are not those who eat the sacrifices those who have fellowship with the altar? 2 主的筵席和鬼的筵席的分别 19~22 The Separation of the Lord's Table from the Demons' Table 这样,我是怎么说的?岂是说祭偶像之物算得什么?或是说偶像算得什么?
What then am I saying? That what is sacrificed to an idol is anything? Or that an idol is anything? 我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭神;我不愿意你们成为与鬼交通的人。
No, but that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become those who have fellowship with demons. 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能有分于主的筵席,又有分于鬼的筵席。
You cannot drink the Lord's cup and the demons' cup; you cannot partake of the Lord's table and of the demons' table. 我们可惹主的妒忌么?难道我们比祂还强么?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? 五 正当的吃 十23~十一1 The Proper Eating 1 建造别人,寻求别人的益处 十23~30,32~33 Building Up Others, Seeking Their Advantage 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都建造人。
All things are lawful, but not all things are profitable; all things are lawful, but not all things build up. 无论何人,不要寻求自己的益处,乃要寻求别人的益处。
Let no one seek his own profit, but that of the other. 凡肉市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故查问什么,
Everything sold in a meat market eat, asking no question for conscience' sake; 因为地和地的丰满,都属于主。
For the earth is the Lord's and the fullness thereof. 若有不信的人请你们,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故查问什么。
If any of the unbelievers invites you and you wish to go, eat everything that is set before you, asking no question for conscience' sake. 但若有人对你们说,这是献过祭的物,就要为那指出的人,并为良心的缘故,不吃;
But if anyone says to you, This has been offered in sacrifice, do not eat, for his sake who pointed it out and for conscience' sake. 我说的良心,不是你自己的,乃是别人的。我这自由为什么被别人的良心审判?
Conscience, I say, not your own, but the other's. For why is my freedom judged by some other conscience? 我若感恩着分受,为什么在我所感谢的物上被人毁谤?
If I partake with thankfulness, why am I spoken evil of concerning that for which I give thanks? 2 荣耀神 十31 To the Glory of God 所以你们或吃、或喝、或作什么事,一切都要为荣耀神而行。
Therefore whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. 不拘对犹太人,对希利尼人,对神的召会,你们都不要成为绊脚石;
Do not become a stumbling block, both to Jews and to Greeks and to the church of God; 就好像我也凡事叫众人喜悦,不寻求自己的益处,只寻求多人的益处,叫他们可以得救。
Even as I also please all men in all things, not seeking my own advantage but that of the many, that they may be saved. 3 效法使徒 十一1 Imitating the Apostle 哥林多前书第十一章 你们要效法我,像我效法基督一样。
Be imitators of me, as I also am of Christ.
00:00
--:--
诗篇第十篇 我在急难中呼求耶和华,祂就应允我。
In my distress I called out to Jehovah, / And He answered me. 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇,脱离诡诈的舌头。
O Jehovah, deliver my soul from lying lips, / From a tongue of deceit. 诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢?
What should be given to you, / And what further shall be done to you, / O tongue of deceit? 就是勇士的利箭,连同罗腾木的炭火!
The sharp arrows of a mighty man, / With the burning coals of the broom tree! 我有祸了,因我寄居在米设,住在基达帐棚之中。
Woe is me, for I sojourn in Meshech, / I dwell among the tents of Kedar. 我与那恨恶和平的人,许久同住。
Long has my soul had its dwelling / With him who hates peace. 我愿和平;但我发言,他们就要争战。
I am for peace; but when I speak, / They are for war. 诗篇第一百二十一篇 我要向山举目。我的帮助从何而来?
I will lift up my eyes to the hills. / From where will my help come? 我的帮助从造天地的耶和华而来。
My help comes from Jehovah, / Who made heaven and earth. 祂必不叫你的脚滑跌;保护你的必不打盹。
He will not let your foot slip; / He who keeps you will not slumber. 看哪,保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。
Behold, Israel's Keeper / Will neither slumber nor sleep. 保护你的是耶和华;耶和华在你右边荫庇你。
Jehovah is your Keeper; / Jehovah is your shade at your right hand. 白日太阳必不伤你,夜间月亮必不害你。
The sun will not strike you by day, / Nor the moon by night. 耶和华要保护你,免受一切的灾害;祂要保护你的性命。
Jehovah will keep you from all evil; / He will keep your soul. 你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。
Jehovah will keep your going out and your coming in / From now and to eternity. 诗篇第一百二十二篇 人对我说,我们往耶和华的殿去,我就欢喜。
I rejoiced when they said to me, / Let us go to the house of Jehovah. 耶路撒冷啊,我们的脚,站在你的门内。
Our feet are standing / Within your gates, O Jerusalem. 耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城;
Jerusalem has been built as a city / That has been compacted together; 众支派,就是耶和华的支派,上那里去,作以色列的见证,称谢耶和华的名。
To which the tribes go up, / The tribes of Jehovah — / A testimony for Israel — / To give thanks to the name of Jehovah. 因为在那里设立了审判的宝座,就是大卫家的宝座。
For there thrones are set for judgment, / Thrones of the house of David. 你们要为耶路撒冷求平安。耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺。
Pray for the peace of Jerusalem. / Those who love you will prosper. 愿你城中平安,愿你宫内兴旺。
Peace be within your bulwarks, / And prosperity within your citadels. 因我弟兄和同伴的缘故,我要说,愿平安在你中间。
For my brothers' and companions' sake I will now say, / Peace be within you. 因耶和华我们神殿的缘故,我要为你求好处。
For the sake of the house of Jehovah our God / I will seek your good. 诗篇第一百二十三篇 坐在天上的主啊,我向你举目。
To You do I lift up my eyes, / You who sit enthroned in heaven. 看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到祂恩待我们。
Behold, as the eyes of the servants / Look to the hand of their masters, / As the eyes of a servant girl / Look to the hand of her mistress, / So our eyes look to Jehovah our God, / Until He is gracious to us. 耶和华啊,求你恩待我们,恩待我们;因为我们饱受藐视,到了极点。
Be gracious to us, O Jehovah, be gracious to us; / For we are greatly filled with contempt. 我们的魂饱受那些安逸人的讥诮,和骄傲人的藐视,到了极点。
Our soul is greatly filled / With the scorn of those who are at ease, / With the contempt of the proud. 诗篇第一百二十四篇 以色列人要说,若不是耶和华在我们这边,
If it had not been Jehovah who was on our side, / Let Israel say, 若不是耶和华在我们这边,当人起来攻击我们,
If it had not been Jehovah who was on our side / When men rose up against us; 向我们发怒的时候,早就把我们活活地吞了;
Then they would have swallowed us up alive / When their anger burned against us; 那时,大水必漫过我们,河水必淹没我们;
Then the waters would have washed us away; / The stream would have passed over our soul; 那时,狂傲的水必淹没我们。
Then the proud waters / Would have passed over our soul. 耶和华是当受颂赞的,祂没有把我们交给敌人,作他们爪牙下的猎物。
Blessed be Jehovah, who has not given us / As prey to their teeth. 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。
Our soul has escaped like a bird, / Out of the snare of the fowlers; / The snare is broken, / And we have escaped. 我们得帮助,是在于造天地之耶和华的名。
Our help is in the name of Jehovah, / Who made heaven and earth. 诗篇第一百二十五篇 信靠耶和华的人,好像锡安山,永远存在,总不动摇。
Those who trust in Jehovah are like Mount Zion, / Which cannot be moved but abides forever. 众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕祂的百姓,从今时直到永远。
Jerusalem — mountains surround her; / And Jehovah surrounds His people / From now and to eternity. 恶人的杖必不落在义人的业分上,免得义人伸手作罪孽。
For the scepter of wickedness will not rest / Upon the allotment of the righteous, / That the righteous would not put forth / Their hands to iniquity. 耶和华啊,求你善待那些为善,和心里正直的人。
Do good, O Jehovah, to the good / And to those upright in their hearts. 至于那些偏行弯曲道路的人,耶和华必将他们和作孽的人一同带去受刑。愿平安归于以色列。
But as for those who turn aside to their crooked ways, / Jehovah will lead them off with the workers of iniquity. / Peace be upon Israel. 诗篇第一百二十六篇 当耶和华使那些被掳的人归回锡安的时候,我们好像作梦的人。
When Jehovah turned again the captivity of Zion, / We were like those who dream. 那时我们满口喜笑,满舌欢呼。那时列国中有人说,耶和华为他们行了大事。
At that time our mouth was filled with laughter / And our tongue with a ringing shout. / At that time they said among the nations, / Jehovah has done great things for them. 耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。
Jehovah has done great things for us; / We are joyful. 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
Turn again, O Jehovah, our captivity / Like the streams in the south. 流泪撒种的,必欢呼收割。
Those who sow in tears / Will reap with a ringing shout. 那带种子流着泪出去撒播的,必要欢呼着带禾捆回来。
He who goes forth and weeps, / Bearing seed for scattering, / Will no doubt come in with a ringing shout, / Bearing his sheaves with him. 诗篇第一百二十七篇 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然儆醒。
Unless Jehovah builds the house, / Those who build it labor in vain. / Unless Jehovah keeps the city, / The guard watches in vain. 你们清晨早起,夜晚歇卧,吃劳碌得来的饭,本是枉然;耶和华在祂所亲爱的人睡觉时,必仍然赐给他们食物。
It is vain for you to rise up early, / To stay up late, / To eat the bread of toil; / All the same, He gives to His beloved while they sleep. 看哪,儿女是耶和华所赐的产业;腹中的果子是祂所给的赏赐。
Behold, children are the heritage of Jehovah, / The fruit of the womb a reward. 少年时所生的儿女,好像勇士手中的箭。
Like arrows in the hand of a mighty man, / So are the children of one's youth. 箭袋充满了箭的人,便为有福。他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
Blessed is the man / Who fills his quiver with them. / He will not be put to shame / When he speaks with enemies in the gate. 诗篇第一百二十八篇 凡敬畏耶和华、遵行祂道路的人,便为有福。
Blessed is everyone who fears Jehovah, / Who walks in His ways. 你要吃亲手劳碌得来的;你要蒙福,并且顺利。
You will indeed eat the labor of your hands; / You will be blessed, and it will go well with you. 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树。你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
Your wife will be like a fruitful vine / In the innermost parts of your house. / Your children will be like olive shoots / Round about your table. 敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。
Thus will the man be blessed / Who fears Jehovah. 愿耶和华从锡安赐福给你;愿你一生的日子,看见耶路撒冷的美福。
Jehovah bless you from Zion; / And may you see the prosperity of Jerusalem / All the days of your life. 愿你看见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。
May you also see the children of your children. / Peace be upon Israel. 诗篇第一百二十九篇 以色列当说,从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
Many times have they afflicted me since my youth, / Let Israel say, 从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜过我。
Many times have they afflicted me since my youth, / Yet they did not prevail against me. 他们好像扶犁的,在我背上扶犁而耕;耕的犁沟甚长。
The plowers plowed on my back; / They made their furrows long. 耶和华是公义的;祂砍断了恶人的绳索。
Jehovah is righteous; / He has cut the cords of the wicked. 愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
May all who hate Zion / Be put to shame and turned back. 愿他们像房顶上的草,未长成而枯萎;
May they be like grass on the housetops, / Which withers before it grows up, 收割的不够一把,捆禾的也不够满怀。
With which the reaper does not fill his hand, / Or he who binds sheaves, his bosom. 过路的也不说,愿耶和华所赐的福,归于你们;我们在耶和华的名里,给你们祝福。
Nor may those who pass by say, / The blessing of Jehovah be upon you! / We bless you in the name of Jehovah. 诗篇第十篇 耶和华啊,我从深处向你呼求。
Out of the depths I have called upon You, O Jehovah. 主啊,求你听我的声音;愿你侧耳听我恳求的声音。
O Lord, hear my voice; / Let Your ears be attentive / To the voice of my supplications. 耶和华啊,你若察看罪孽,主啊,谁能站得住呢?
If You, O Jehovah, marked iniquities, / Who, O Lord, would stand? 但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
But with You there is forgiveness, / That You would be feared. 我等候耶和华;我的魂等候,我也仰望祂的话。
I wait for Jehovah; my soul waits, / And in His word I hope. 我的魂等候主,胜于守夜的等候天亮,胜于守夜的等候天亮。
My soul waits for the Lord / More than watchmen for the morning, / Yes, watchmen for the morning. 以色列啊,你当仰望耶和华;因耶和华有慈爱,在祂那里有丰盛的救赎;
Hope in Jehovah, O Israel; / For with Jehovah there is lovingkindness, / And with Him abundantly there is redemption; 祂必救赎以色列脱离一切的罪孽。
And it is He who will redeem Israel / From all its iniquities. 诗篇第一百三十一篇 耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;过于重大和希奇的事,我也不去行。
O Jehovah, my heart is not proud, / Nor are my eyes haughty; / Nor do I go about in things too great / Or too wondrous for me. 我使我的魂平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲怀中;我的魂在我里面真像断过奶的孩子。
Surely I have calmed / And quieted my soul, / Like a weaned child with its mother; / Like a weaned child is my soul within me. 以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远。
Hope in Jehovah, O Israel, / From now and to eternity. |


