中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 09月13日 »
00:00 --:--
  
使徒关于供给缺乏圣徒的交通 八1~九15
The Apostle's Fellowship concerning the Ministry to the Needy Saints
  
来自四方的恩典 八1~15
The Grace from Four Parties

哥林多后书第八章
还有,弟兄们,我们把神在马其顿众召会中所赐的恩典告诉你们,
Furthermore we make known to you, brothers, the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
就是在患难中受大试验的时候,他们充盈的喜乐,和极深的贫困,汇溢出丰厚的慷慨。
That in much proving of affliction the abundance of their joy and the depth of their poverty abounded unto the riches of their liberality;
我可以见证,他们是按着能力,而且也过了能力,
That according to their power, I testify, and beyond their power, of their own accord,
自愿地多方恳求,向我们要求这供给圣徒的恩典和交通,
With much entreaty they besought of us the grace and the fellowship of the ministry to the saints;
并且他们未照着我们所盼望的,反而凭着神的旨意,先把自己给了主,也给了我们,
And this, not as we had hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us through the will of God.
以致我们劝提多,他怎样开始了,也当照样为你们完成这恩典,像完成其他的事一样。
So we entreated Titus that, even as he began before, so also he would complete for you this grace as well.
但你们当在这恩典上也充盈满溢,像你们在凡事上,在信心,在言语,在知识,在一切的热诚,并在那出于我们而在你们里面的爱心上,都充盈满溢一样。
But just as you abound in everything, in faith and in word and in knowledge and in all earnestness and in the love in you from us, abound in this grace also.
我说这话,不是命令你们,乃是借着别人的热诚,也试验你们爱的真实。
I am not speaking by way of command, but through the earnestness of others, proving also the genuineness of your love.
你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足。
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, for your sakes He became poor in order that you, because of His poverty, might become rich.
我在这事上提出意见,因这是与你们有益的;你们不但在实行上,也在意愿上,在一年前就先开始了,
And I give my opinion in this matter, for this is profitable for you who were the first to begin a year ago not only to do this but even to intend to do this.
如今也当办成这事,好叫你们怎样有愿作的热切,也怎样照所有的办成,
But now complete also the doing, so that as there was the eagerness in intending, so also there would be the completing out of what you have.
因为人若热切愿作,必蒙悦纳,乃是照他所有的,不是照他所无的。
For if the eagerness is there, it is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
这原不是要别人轻省,你们为难,
For it is not that to others there would be relief, yet to you affliction,
乃是要出于均平,就是要你们的富余,今时可以补他们的不足,为使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了;
But it is out of equality; at the present time your abundance for their lack that their abundance also may be for your lack, so that there may be equality;
如经上所记:“多收的没有余,少收的也没有缺。”
As it is written, “He who gathered much had no excess, and he who gathered little had no lack.”
  
留心作善美可敬的事 八16~24
Exercising Foresight for What Is Honorable
感谢神,把我为你们同样的热诚,赐在提多心里,
But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus,
因他固然接受了恳求,但自己更是热诚,自愿往你们那里去。
Because he not only received the entreaty, but being more earnest, he also went forth of his own accord to you.
我们还打发一位弟兄和他同去,这人在福音上普遍地为众召会所称赞。
And we sent together with him the brother whose praise in the gospel is throughout all the churches,
不但这样,他也被众召会选出,在我们所服事的这恩典上,和我们同行,是为着主自己的荣耀,也是为着我们的热切。
And not only this, but who has also been selected by the churches as our fellow traveler in this grace which is being ministered by us, to the glory of the Lord Himself and to demonstrate our eagerness;
这就避免人在我们所服事的这丰裕上,挑剔我们,
Avoiding this, that anyone should find fault with us in this abundance which is being ministered by us.
因为我们留心作善美可敬的事,不但在主面前,也在人面前。
For we exercise foresight for what is honorable not only in the sight of the Lord but also in the sight of men.
我们又打发我们的弟兄和他们同去,这人是我们在许多事上,屡次试证为殷勤的,现在他因对你们极其深信,就极其更加殷勤了。
And we sent with them our brother, whom we have proved to be diligent in many things many times, yet now much more diligent because of the great confidence he has toward you.
论到提多,他是我的同伙和为着你们的同工;至于我们的弟兄们,他们是众召会的使徒,是基督的荣耀。
Whether concerning Titus, he is my partner and fellow worker for you; or our brothers, they are apostles of the churches, they are Christ's glory.
所以你们要在众召会面前,向他们显示你们爱心的明证,并我们为你们夸耀的明证。
Show therefore to them, in the face of the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.


« 09月13日 »
00:00 --:--

箴言第二十二章
美名比大财更可取,恩宠比金银更好。
A good name is to be chosen rather than great riches, / And favor is better than silver and gold.
富户穷人在一件事上都一样,就是他们都为耶和华所造。
The rich and the poor have this in common: / Jehovah is the Maker of them all.
灵巧人见祸藏躲,愚蒙人却前往受罚。
A prudent man sees evil and hides himself, / But the simple pass on and suffer punishment for it.
心存谦卑,敬畏耶和华,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
The reward of humility and the fear of Jehovah / Are riches and honor and life.
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己性命的,必要远离这些。
Thorns and snares are in the way of the perverse; / He who guards his soul will keep far from them.
教养孩童走当走的道路,就是到老他也不偏离。
Train up a child according to the way he should go; / Even when he is old, he will not depart from it.
富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
The rich man rules over the poor, / And the borrower is servant to the lender.
撒播不义的必收灾祸,他逞怒的杖也必废掉。
He who sows injustice will reap iniquity, / And the rod of his wrath will fail.
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
He who is generous will be blessed, / For he gives some of his bread to the poor.
赶出亵慢人,纷争就出去;争竞和羞辱也必止息。
Cast out the scorner, and contention will go out; / Indeed, strife and dishonor will cease.
喜爱心里纯洁、口中有恩言的人,王必与他为友。
He who loves pureness of heart / And whose speech is gracious will have the king as his friend.
耶和华的眼目保守知识,但祂倾覆奸诈人的言语。
The eyes of Jehovah preserve knowledge, / But He overthrows the words of the treacherous man.
懒惰人说,外头有狮子,我在街上必被杀害!
The sluggard says, There is a lion outside! / I will be slain in the streets!
淫妇的口为深坑;耶和华所恼怒的,必陷在其中。
The mouth of strange women is a deep pit; / He with whom Jehovah is indignant will fall in there.
愚妄缠住孩童的心,用管教的杖可以将愚妄远远赶除。
Foolishness is bound up in the heart of a child; / But the rod of correction will drive it far from him.
欺压贫穷为要多增财利的,并送礼给富户的,都必缺乏。
He who oppresses the poor to multiply his gain, / And he who gives to the rich will only come to want.
你当侧耳听智慧人的言语,留心我的知识;
Incline your ear, and hear the words of the wise, / And apply your heart to my knowledge;
你若心中存记,嘴上准备,这便为美。
For it is a pleasant thing if you keep them within you; / Let them be ready on your lips.
我今日以此特特指教你,为要使你信靠耶和华。
So that your trust may be in Jehovah, / I have made them known to you today, even to you.
谋略和知识的美事,我岂没有写给你么?
Have not I written to you excellent things / Of counsels and knowledge,
要使你知道真理之言的确实,你好将真理之言回复那些打发你的人。
To make you know the certainty of the words of truth, / That you may answer back words of truth to those who send you?
你不可因穷人贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
Do not rob the poor, because he is poor; / Nor oppress the afflicted in the gate;
因耶和华必为他们辨屈;抢夺他们的,耶和华必夺取那些人的命。
For Jehovah will plead their cause, / And rob the life of those who rob them.
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
Make no friendship with a man who is given to anger, / And with a wrathful man do not go;
恐怕你学他的行径,使自己陷在网罗里。
Lest you learn his ways / And get a snare for your soul.
不要与人击掌作保,也不要为欠债的担保。
Do not be one of those who give their hand as a pledge / Or one of those who are a surety for debts.
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
If you have nothing with which to pay, / Why should your bed be taken away from under you?
你先祖所立古时的地界,你不可挪移。
Do not remove the ancient boundary marker, / Which your fathers have set up.
你看见办事敏捷的人么?他必站在君王面前,必不站在微贱人面前。
Do you see a man skilled in his work? / He will stand before kings; / He will not stand before obscure men.

箴言第二十三章
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
When you sit to eat with a ruler, / Consider carefully who is before you;
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
And put a knife to your throat / If you are a man of great appetite.
不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
Do not desire his delicacies, / For they are deceitful food.
不要劳碌求财富,要停下自己的思虑。
Do not weary yourself to become rich; / Cease from your consideration of it.
你定睛在财富上,财富却消失了;因财富必长翅膀,如鹰向天飞去。
When you set your eyes upon it, it is gone; / For wealth certainly makes itself wings, / Like an eagle that flies toward heaven.
不要吃嫉妒之人的饭,也不要贪他的美食;
Do not eat the bread of one who is envious, / And do not desire his delicacies;
因为他里面怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
For as he thinks within himself, so he is. / He says to you, Eat and drink; / But his heart is not with you.
你所吃的那点食物必吐出来,你所说的甘美言语也白说了。
You will vomit up the morsel which you have eaten, / And waste your pleasant words.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你言语中的智慧。
Do not speak in the hearing of a fool, / For he will despise the wisdom of your words.
不可挪移古时的地界,也不可擅入孤儿的田地。
Do not remove the ancient boundary marker, / Or go into the fields of the fatherless;
因他们的救赎主大有能力;祂必向你为他们辨屈。
For their Redeemer is strong; / He will plead their cause against you.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
Apply your heart to instruction, / And your ears to words of knowledge.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Do not withhold correction from a child; / If you beat him with the rod, he will not die.
你若用杖打他,就可以救他的魂免下阴间。
If you beat him with the rod, / You will deliver his soul from Sheol.
我儿,你的心若有智慧,我的心也必喜乐。
My son, if your heart is wise, / My own heart will also rejoice;
你的嘴若说正直话,我的心肠也必欢乐。
My inward parts will also exult, / When your lips speak right things.
你的心不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Do not let your heart envy sinners, / But live in the fear of Jehovah all day long;
因为末后必有好结局,你的指望必不至断绝。
For surely there is a latter end, / And your hope will not be cut off.
我儿,你当听,要有智慧,好在正路上引导你的心。
Listen, my son, and be wise, / And direct your heart in the way.
不要在醉酒的和贪吃肉的人中间来往;
Do not be among those who get drunk with wine, / Among gluttonous eaters of flesh;
因为醉酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
For the drunkard and the glutton will come to poverty, / And drowsiness will clothe them with rags.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Listen to your father who begot you, / And do not despise your mother when she is old.
你当买真理,不可出卖;要买智慧、训诲和聪明。
Buy truth, and do not sell it; / Buy wisdom and instruction and understanding.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他喜乐。
The father of the righteous man will greatly exult, / And he who begets a wise child will rejoice in him.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Let your father and your mother rejoice, / And let her who bore you exult.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要守住我的道路。
My son, give me your heart, / And let your eyes observe my ways.
因为妓女是深坑,外女是窄井。
For a harlot is a deep pit, / And an adulteress is a narrow well.
她埋伏好像强盗,她使人间增添奸诈的人。
Indeed, she lies in wait as a robber, / And increases the number of the treacherous among men.
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有怨言?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? / Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。
Those who linger late over wine, / Those who go to seek out mixed wines.
你不可只看酒发红,在杯中闪烁,下咽舒畅;
Do not look upon the wine when it is red, / When it sparkles in the cup, / When it goes down smoothly;
它终久要如蛇咬你,如毒蛇刺你。
In the end it bites like a serpent, / And stings like an adder.
你眼必看见怪异的事,你心必发出乖谬的话;
Your eyes will see strange things, / And your heart will utter perverse things;
你必像躺在海中,或像卧在桅杆顶上。
And you will be like one who lies down while at sea, / Or like one who lies down at the top of a mast.
你必说,人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得;我几时清醒呢?我还要去寻酒。
They struck me, you will say, but I was not hurt; / They beat me, but I did not feel it; / When will I awake? I will seek another drink.
回到顶部
回首页
报错建议