|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
主题:基督顶替律法,与宗教、传统相对 壹 引言──神的旨意要把我们从这邪恶宗教的世代救出来 一1~5 Introduction — The Will of God to Rescue Us out of the Evil Religious Age 加拉太书第一章 作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,和叫祂从死人中复活的父神),
Paul, an apostle (not from men nor through man but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead), 并一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的众召会:
And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia: 愿恩典与平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, 基督照着我们神与父的旨意,为我们的罪舍了自己,要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
Who gave Himself for our sins that He might rescue us out of the present evil age according to the will of our God and Father, 愿荣耀归与祂,直到永永远远。阿们。
To whom be the glory forever and ever. Amen. 贰 使徒福音的启示 一6~四31 The Revelation of the Apostle's Gospel 一 神的儿子与人的宗教相对 一6~二10 God's Son versus Man's Religion 我希奇你们这么快离开那在基督的恩典里召了你们的,去归向不同的福音。
I marvel that you are so quickly removing from Him who has called you in the grace of Christ to a different gospel, 那并不是另一个福音,不过是有些人搅扰你们,想要转变基督的福音。
Which is not another gospel, only there are some who trouble you and desire to pervert the gospel of Christ. 但即使是我们,或是从天上来的使者,若在我们所传给你们的福音之外,另传一个福音给你们,他就该受咒诅。
But if even we or an angel out of heaven should announce to you a gospel beyond that which we have announced to you, let him be accursed. 我们先前说过,现在我再说,若有人在你们所领受的之外,另传一个福音给你们,他就该受咒诅。
As we have said before, now also I say again, If anyone announces to you a gospel beyond that which you have received, let him be accursed. 我现在是要得人的心,还是要得神的心?或者我是要讨人的喜悦么?若我仍讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
For am I now trying to win the assent of men or of God? Or am I seeking to please men? If I were still trying to please men, I would not be a slave of Christ. 弟兄们,我要你们知道,那借着我所传的福音,并不是照着人意的,
For I make known to you, brothers, concerning the gospel announced by me, that it is not according to man. 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是借着耶稣基督的启示领受的。
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation by Jesus Christ. 你们听过我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫神的召会,并损毁神的召会。
For you have heard of my manner of life formerly in Judaism, that I persecuted the church of God excessively and ravaged it. 我又在犹太教中,比我本族许多同岁的人更有长进,为我祖宗的传统格外热心。
And I advanced in Judaism beyond many contemporaries in my race, being more abundantly a zealot for the traditions of my fathers. 然而那把我从母腹里分别出来,又借着祂的恩典呼召我的神,
But when it pleased God, who set me apart from my mother's womb and called me through His grace, 既然乐意将祂儿子启示在我里面,叫我把祂当作福音传在外邦人中,我就即刻没有与血肉之人商量,
To reveal His Son in me that I might announce Him as the gospel among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood, 也没有上耶路撒冷,去见那些比我先作使徒的,却往亚拉伯去,后又回到大马色。
Neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and again returned to Damascus. 过了三年,才上耶路撒冷去访问矶法,和他同住了十五天。
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I remained with him fifteen days. 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
But I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord. 我写给你们的,并不是谎言,看哪,我是在神面前说的。
Now concerning the things which I am writing to you, behold, before God, I am not lying. 后来我到了叙利亚和基利家一带。
Then I went into the regions of Syria and Cilicia. 那时,犹太在基督里的众召会,都还没有见面认识我,
Yet I was still unknown by face to the churches of Judea, which are in Christ. 不过听说,那从前一直逼迫他们的,现在将他原先所损毁的信仰当作福音传扬。
But they only heard this: He who was formerly persecuting us is now announcing as the gospel the faith which formerly he ravaged. 他们就因着我荣耀神。
And they glorified God because of me. 加拉太书第二章 过了十四年,我同巴拿巴,也带着提多,再上耶路撒冷去。
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me also. 我是照着启示上去的,把我在外邦人中所传的福音,对他们陈述;只是私下对那些有名望的人说;惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
And I went up according to revelation, and I laid before them the gospel which I proclaim among the Gentiles, but privately to those who were of repute, lest perhaps I should be running, or had run, in vain. 但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有被勉强受割礼;
But not even Titus, who was with me, though he is a Greek, was compelled to be circumcised; 因为有偷着引进来的假弟兄,他们偷着进来,要窥探我们在基督耶稣里所得的自由,为要强制我们作奴隶;
And this, because of the false brothers, brought in secretly, who stole in to spy out our freedom which we have in Christ Jesus, that they might bring us into slavery. 我们就是一刻的工夫,也没有容让服从他们,为要使福音的真理存留在你们中间。
To them we yielded with the subjection demanded not even for an hour, that the truth of the gospel might remain with you. 至于那些有名望的,不论他们从前是何等人,于我都没有差别;神不以外貌取人;那些有名望的,并没有加给我什么;
But from those who were reputed to be something — whatever they were makes no difference to me; God does not accept man's person; for to me those who were of repute added nothing. 反倒看见我受托传福音给那未受割礼的人,正如彼得受托传福音给那受割礼的人,
But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcision, even as Peter with the gospel to the circumcision, (因为那在彼得里面运行,叫他为受割礼之人尽使徒职分的,也在我里面运行,叫我为外邦人尽使徒的职分,)
(For He who operated in Peter for the apostleship to the circumcision operated also in me for the Gentiles), 又知道所赐给我的恩典,那被视为柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴伸出右手彼此相交,叫我们往外邦人那里去,他们却往受割礼的人那里去;
And perceiving the grace given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and to Barnabas the right hand of fellowship that we should go to the Gentiles, and they, to the circumcision. 只是要我们记念穷人,这也是我本来热诚去行的。
Only they requested that we remember the poor, which very thing I was also eager to do.
00:00
--:--
主题:所罗门的教训,给人看见败坏世界里的人生,都是虚空,都是捕风 壹 开头的话 一1~11 The Opening Word 传道书第一章 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
The words of the Preacher, the son of David, the king in Jerusalem. 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
Vanity of vanities, says the Preacher; / Vanity of vanities; all is vanity. 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
What advantage does a man have in all his work / Which he does under the sun? 一代过去,一代又来,地却永远存立。
A generation goes and a generation comes, / But the earth stands forever. 日头升起,日头落下,急归升起之处。
Also, the sun rises, and the sun sets / And hurries to its place where it rises. 风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
Going to the south, then turning to the north, / Turning about continually, the wind goes on; / And following its circuits, the wind returns. 江河都往海里流,海却不满;江河往何处流,仍再流往何处。
All the rivers run to the sea, / Yet the sea is not full; / To the place where the rivers run, / There they run again. 万事令人厌烦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
All things are wearisome; / No one is able to tell it; / The eye is not satisfied with seeing, / Nor is the ear filled with hearing. 已有的事,后必再有;已作的事,后必再作。日光之下并无新事。
What has been is what will be, / And what has been done is what will be done, / And there is nothing new under the sun. 岂有一件事人能指着说,这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
Is there anything of which one can say, See, this is new? / Already it has been, in the ages that were before us. 已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
There is no remembrance of those who were before; / And also those who will come to be afterward, for them there will be no remembrance / With those who come to be after them. 贰 著者的实验 一12~六12 The Writer's Experiments 一 在智慧和知识上 一12~18 In Wisdom and Knowledge 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem. 我专心用智慧寻求、查究天下所作的一切;乃知神叫世人所操劳的,是极重的辛劳。
And I set my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under the heavens. It is grievous travail that God has given to the children of men to travail in. 我见日光之下所作的一切工,看哪,都是虚空,都是捕风。
I have seen all the works that are done under the sun, and indeed, all is vanity and a chasing after wind. 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。
What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted. 我自己心里说,我得了大智慧,胜过以前所有治理耶路撒冷的人,我的心也见识了许多智慧和知识的事。
I spoke to my own heart, saying, Now I have magnified and increased my wisdom more than all who have been over Jerusalem before me; and my heart has observed in abundance wisdom and knowledge. 我又专心要明白智慧,并要明白狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly; I perceived that this also is a chasing after wind. 因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow. 二 在享乐上 二1~11 In Pleasure 传道书第二章 我心里说,来吧,我要试一试享乐,好享美福!谁知,这也是虚空。
I said in my heart, Come now, I will test out pleasure; so taste enjoyment. But indeed, this also is vanity. 我指嬉笑说,这是狂妄;论享乐说,这有何功效呢?
I said of laughter, Madness! and of pleasure, What does it accomplish? 我心里查究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明,世人在天下一生有数的日子中所作的,有何好处。
I searched with my heart how to cheer my flesh with wine while my heart guided me with wisdom, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the children of men to do under the heavens the few days of their lives. 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
I enlarged my works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself; 修造园囿,在其中栽种各样果树;
I made gardens and parks for myself, and planted in them trees of every kind of fruit. 挖造水池,用以浇灌生长的林木。
I made water ponds for myself from which to water a forest of growing trees. 我买了仆婢,也有生在家中的奴仆;又拥有许多的牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷的众人。
I bought male and female servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, more than all that had been before me in Jerusalem. 我又为自己积蓄金银,和君王并各省的财宝;又得唱歌的男女,和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
I gathered also silver and gold for myself and the treasures of kings and provinces; I got for myself male singers and female singers and the delights of the children of men, concubine after concubine. 这样,我就日见昌大,胜过以前在耶路撒冷的众人;我的智慧仍然存留。
And I became great and increased more than all who had been before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me. 凡我眼所要的,我没有不给的;我不禁止我的心有任何的享乐;因我的心在我一切劳碌中得了快乐,这就是我从一切劳碌中所得的分。
And whatever my eyes desired I did not keep from them; I did not keep my heart from any pleasure, for my heart found pleasure in all my labor, and this was my portion from all my labor. 后来,我转看我手所作的一切工,和我工作中的劳碌;谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。
Then I turned to all the works that my hands had done and the labor by which I had labored in doing them, and indeed, all was vanity and a chasing after wind; and there was no advantage under the sun. 三 在作智慧人或愚昧人上 二12~26 In Being a Wise Man or a Fool 我转看智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人还能作什么呢?也不过作早先所作的就是了。
And I turned to consider wisdom and madness and folly, for what will the man do who comes after the king? Only that which has been done already. 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness. 智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗里行;但我也看明,这两等人所遭遇的都是一样。
The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness; yet I also perceived that one fate happens to them all. 我就心里说,愚昧人所遭遇的,我也必遭遇。既是这样,我为何更有智慧呢?我心里说,这也是虚空。
And I said in my heart, As it happens to the fool, so also will it happen to me. Why then have I been so wise? And I said in my heart, This also is vanity. 智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都要被遗忘;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异!
For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance forever, seeing that in the days to come all will be forgotten. And how the wise man dies just like the fool! 所以我恨恶生命,因为在日光之下所作的工,我都以为烦恼;一切都是虚空,都是捕风。
So I hated life, for the work that is done under the sun was grievous to me, because everything is vanity and a chasing after wind. 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我所得的都必留给我以后的人。
And I hated all my labor for which I had labored under the sun, because I will leave it to the man who comes after me. 那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的一切,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will be master over all my labor for which I have labored and in which I exercised wisdom under the sun. This also is vanity. 故此,我转想我在日光之下劳碌所得的一切,心便绝望。
Therefore I turned and gave my heart up to despair of all the labor for which I had labored under the sun; 因为有人用智慧、知识、技能所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
For there is a man whose labor has been with wisdom and with knowledge and with skill, and to a man who has not labored on it he gives it as his portion. This also is vanity and a great evil. 人在日光之下劳碌操心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
For what will a man have with all his labor and with the striving of his heart by which he labors under the sun? 因为他一生的日子都是忧伤,他的辛劳成为愁烦,连夜间心也不安息。这也是虚空。
For all his days are sorrow, and his travail is vexation; even at night his heart does not rest. This also is vanity. 人莫强如吃喝,且让自己在劳碌中享美福。我看这也是出于神的手。
There is nothing better for man than to eat and to drink and to make his soul taste enjoyment in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God. 因为离了祂,谁能吃用、享受呢?
For who can eat or who can enjoy without Him? 神看谁为好,就给谁智慧、知识和喜乐;却将辛劳给罪人,叫他将所收聚的、所堆积的,归给神看为好的人。这也是虚空,也是捕风。
For to the man who is good in His sight He gives wisdom and knowledge and joy, but to the sinner He gives the travail of gathering and heaping up that it may be given to him who is good in God's sight. This also is vanity and a chasing after wind. 四 在神主宰权能之命定上 三1~15 In Fate under God's Sovereignty 传道书第三章 凡事都有定期,天下各样事务都有定时。
For everything there is a season, / And a time for every purpose under heaven: 生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;
A time to be born, and a time to die; / A time to plant, and a time to pluck up what is planted; 杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;
A time to kill, and a time to heal; / A time to tear down, and a time to build up; 哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
A time to weep, and a time to laugh; / A time to mourn, and a time to dance; 抛掷石头有时,堆聚石头有时;拥抱有时,不拥抱有时;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; / A time to embrace, and a time to refrain from embracing; 寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
A time to seek, and a time to lose; / A time to keep, and a time to throw away; 撕裂有时,缝补有时;静默有时,说话有时;
A time to tear, and a time to sew; / A time to be silent, and a time to speak; 爱有时,恨有时;战争有时,和平有时。
A time to love, and a time to hate; / A time for war, and a time for peace. 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
What profit does the worker have in that on which he labors? 我见神将辛劳给世人,使他们在其中操劳。
I have seen the travail that God has given the children of men to travail in. 神造万物,各按其时成为美好,又将永远安置在世人心里。虽是这样,人并不能参透神从始至终的作为。
He has made everything beautiful in its own time; also He has put eternity in their heart, yet so that man does not find out what God has done from the beginning to the end. 我知道人莫强如一生喜乐行善;
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good in their lifetime; 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享美福,这乃是神的恩赐。
Moreover, that every man should eat and drink and taste enjoyment in all his labor; it is the gift of God. 我知道神一切所作的都必永存;无可增添,无可减少。神这样行,是要人在祂面前敬畏祂。
I know that whatever God does, it will be forever; nothing can be added to it, nor can anything be taken from it. God has so done, that all would fear Him. 现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且神使已过的事重新再来。
That which is has already been, and that which will be has already been; and God seeks what has passed. |


