中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 09月24日 »
00:00 --:--
  
凭着灵,不凭着肉体而行 五16~26
Walking by the Spirit, Not by the Flesh
我说,你们当凭着灵而行,就绝不会满足肉体的情欲了。
But I say, Walk by the Spirit and you shall by no means fulfill the lust of the flesh.
因为肉体纵任贪欲,抵抗那灵,那灵也抵抗肉体,二者彼此敌对,使你们不能作所愿意的。
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these oppose each other that you would not do the things that you desire.
但你们若被那灵引导,就不在律法以下。
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
肉体的行为,都是明显的,就是淫乱、污秽、邪荡、
And the works of the flesh are manifest, which are such things as fornication, uncleanness, lasciviousness,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、私图好争、分立、宗派、
Idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, factions, divisions, sects,
嫉妒、醉酒、荒宴以及类似的事;关于这些事,我现在事先告诉你们,正如我先前说过的:行这样事的人,必不得承受神的国。
Envyings, bouts of drunkenness, carousings, and things like these, of which I tell you beforehand, even as I have said before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
但那灵的果子,就是爱、喜乐、和平、恒忍、恩慈、良善、信实、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
温柔、节制;这样的事,没有律法反对。
Meekness, self-control; against such things there is no law.
但那属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲,都钉了十字架。
But they who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and its lusts.
我们若凭着灵活着,也就当凭着灵而行。
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
不要贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
  
用温柔的灵挽回堕落者 六1
Restoring the Fallen One in a Spirit of Meekness

加拉太书第六章
弟兄们,即使有人偶然为某种过犯所胜,你们属灵的人,也当用温柔的灵挽回这样的人,可是要当心自己,免得也被试诱。
Brothers, even if a man is overtaken in some offense, you who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, looking to yourself lest you also be tempted.
  
完全满足基督的律法 六2~6
Completely Fulfilling the Law of Christ
你们的重担要彼此担当,这样就完全满足了基督的律法。
Bear one another's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ completely.
人若不是什么,还以为是什么,就是自欺了。
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
各人应当验证自己的工作,这样,他所夸的就只在自己,不在别人了,
But let each man prove his own work, and then he will have his boast in regard to himself alone and not in regard to another.
因为各人必担当自己的担子。
For each one shall bear his own load.
只是那在话语上受教的,当与施教的人共同分享一切的美物。
But let him who is instructed in the word share in all good things with him who instructs.
  
不要为着肉体,乃要为着那灵撒种 六7~10
Sowing Not unto the Flesh but unto the Spirit
不要受迷惑,神是嗤慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
Do not be deceived: God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.
为着自己的肉体撒种的,必从肉体收败坏;为着那灵撒种的,必从那灵收永远的生命。
For he who sows unto his own flesh will reap corruption of the flesh, but he who sows unto the Spirit will of the Spirit reap eternal life.
我们行善,不可丧志;因为若不灰心,到了适当的时候,就要收成。
And let us not lose heart in doing what is good, for in the proper season we will reap if we do not faint.
所以我们有了时机,就当向众人行善,尤其是向信仰之家的人。
So then, as we have the opportunity, let us do what is good toward all, but especially toward those of the household of the faith.
  
向宗教世界已经钉了十字架,以活出新造 六11~16
Having Been Crucified to the Religious World to Live a New Creation
你们看,我亲手写给你们的字是何等的大。
See with what large letters I have written to you with my own hand.
凡在肉体上要体面的人,都想勉强你们受割礼,不过是免得为基督的十字架受逼迫。
As many as desire to make a good show in the flesh, these compel you to be circumcised, but only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
那些受割礼的,连自己也不守律法,他们却想要你们受割礼,好在你们的肉体上夸口。
For neither do they that become circumcised keep the law themselves, but they desire you to be circumcised that they may boast in your flesh.
但就我而论,除了我们主耶稣基督的十字架,别无可夸;借着祂,就我而论,世界已经钉了十字架;就世界而论,我也已经钉了十字架。
But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me and I to the world.
受割礼不受割礼,都无关紧要,要紧的乃是作新造。
For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation is what matters.
凡照这准则而行的,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。
And as many as walk by this rule, peace be upon them and mercy, even upon the Israel of God.
  
带着耶稣的烙印 六17
Bearing the Brands of Jesus
从今以后,人都不要搅扰我,因为我身体上带着耶稣的烙印。
Henceforth let no one trouble me, for I bear in my body the brands of Jesus.
  
结语──我们主耶稣基督的恩与我们的灵同在 六18
Conclusion — The Grace of Our Lord Jesus Christ Being with Our Spirit
弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩与你们的灵同在。阿们。
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.


« 09月24日 »
00:00 --:--

雅歌第一章
歌中的歌,就是所罗门的歌。
The Song of Songs, which is Solomon's.
  
受吸引追求基督以得满足 一2~二7
Drawn to Pursue Christ for Satisfaction
  
受吸引快跑跟随基督 一2~4上
Attracted to Run after Christ
愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。
Let him kiss me with the kisses of his mouth! / For your love is better than wine.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Your anointing oils have a pleasant fragrance; / Your name is like ointment poured forth; / Therefore the virgins love you.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你──
Draw me; we will run after you —
  
与基督交通,以致进入召会生活 一4下~8
Fellowshipping with Christ Resulting in Entering into the Church Life
王带我进了他的内室──我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的。
The king has brought me into his chambers — / We will be glad and rejoice in you; / We will extol your love more than wine. / Rightly do they love you.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, / Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。
Do not look at me, because I am black, / Because the sun has scorched me. / My mother's sons were angry with me; / They made me keeper of the vineyards, / But my own vineyard I have not kept.
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
Tell me, you whom my soul loves, Where do you pasture your flock? / Where do you make it lie down at noon? / For why should I be like one who is veiled / Beside the flocks of your companions?
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管出去跟随羊群的脚踪,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
If you yourself do not know, / You fairest among women, / Go forth on the footsteps of the flock, / And pasture your young goats / By the shepherds' tents.
  
被那灵重造而变化 一9~16上,二1~3上
Transformed by the Remaking of the Spirit
我的佳偶,我将你比作法老车上套的骏马。
I compare you, my love, / To a mare among Pharaoh's chariots.
你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。
Your cheeks are lovely with plaits of ornaments, / Your neck with strings of jewels.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
We will make you plaits of gold / With studs of silver.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
While the king was at his table, / My spikenard gave forth its fragrance.
我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。
My beloved is to me a bundle of myrrh / That lies at night between my breasts.
我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。
My beloved is to me a cluster of henna flowers / In the vineyards of En-gedi.
看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。
Oh, you are beautiful, my love! / Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.
我的良人哪,你是美丽的,是可悦的!
Oh, you are beautiful, my beloved; indeed, pleasant!
  
我们的床榻是翠绿的,
Indeed, our couch is green.
我们房屋的栋梁是香柏木,椽子是松木。
The beams of our house are cedars; / Our rafters are cypresses.
  
被那灵重造而变化(续) 二1~3上
Transformed by the Remaking of the Spirit (cont'd)

雅歌第二章
我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。
I am a rose of Sharon, / A lily of the valleys.
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘中。
As a lily among thorns, / So is my love among the daughters.
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。
As the apple tree among the trees of the wood, / So is my beloved among the sons:
  
因在基督里的安息与享受而满足(续) 二3下~7
Satisfied with the Rest and Enjoyment in Christ (cont'd)
我欢欢喜喜地坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
In his shade I delighted and sat down, / And his fruit was sweet to my taste.
他带我进入筵宴所,以爱为旗在我以上。
He brought me into the banqueting house, / And his banner over me was love.
求你们用葡萄饼增补我力,用苹果使我苏醒,因为我因爱成病。
Sustain me with raisin cakes, / Refresh me with apples, / For I am sick with love.
他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
His left hand is under my head, / And his right hand embraces me.
耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿郑重地嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
I adjure you, O daughters of Jerusalem, / By the gazelles or by the hinds of the fields, / Not to rouse up or awaken my love / Until she pleases.
  
蒙呼召借与十字架合一脱离己 二8~三5
Called to Be Delivered from the Self through the Oneness with the Cross
  
借着与基督交通所显之基督复活大能 二8~9
By Christ's Resurrection Power through His Fellowship
听啊,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved! Now he comes, / Leaping upon the mountains, / Skipping upon the hills.
我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里探视。
My beloved is like a gazelle or a young hart. / Now he stands behind our wall; / He is looking through the windows, / He is glancing through the lattice.
  
被恳求与得鼓励 二10~13
Entreated and Encouraged
我良人回应我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去;
My beloved responds and says to me, / Rise up, my love, / My beauty, and come away;
因为冬天已过,雨水也止住过去了。
For now the winter is past; / The rain is over and gone.
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Flowers appear on the earth; / The time of singing has come, / And the voice of the turtledove is heard in our land.
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
The fig tree has ripened its figs, / And the vines are in blossom — they give forth their fragrance. / Rise up, my love, / My beauty, and come away.
  
蒙呼召与十字架合一 二14~15
Called to Be in Oneness with the Cross
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, / In the covert of the precipice, / Let me see your countenance, / Let me hear your voice; / For your voice is sweet, / And your countenance is lovely.
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸;因为我们的葡萄园正在开花。
Catch the foxes for us, / The little foxes, / That ruin the vineyards / While our vineyards are in blossom.
  
佳偶的拒绝和失败 二16~三1
The Lover's Rejection and Failure
我的良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; / He pastures his flock among the lilies.
我的良人哪,等到天亮,黑影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。
Until the day dawns and the shadows flee away, / Turn, my beloved, and be like a gazelle or a young hart / On the mountains of Bether.

雅歌第三章
我夜夜在床上寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。
On my bed night after night / I sought him whom my soul loves; / I sought him, but found him not.
  
佳偶的醒悟和恢复 三2~4
The Lover's Waking Up and Recovery
我说,我要起来,绕行城中,在街道上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
I will rise now and go about in the city; / In the streets and in the squares / I will seek him whom my soul loves. / I sought him, but found him not.
城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:你们看见我心所爱的没有?
The watchmen who go about in the city found me — / Have you seen him whom my soul loves?
我刚离开他们,就遇见我心所爱的;我拉住他,不让他走,直到领他进我母家,到怀我者的内室。
Scarcely had I passed them / When I found him whom my soul loves; / I held him and would not let go / Until I had brought him into my mother's house / And into the chamber of her who conceived me.
  
基督对爱管闲事之信徒的嘱咐 三5
Christ's Charge to the Meddling Believers
耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿郑重地嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
I adjure you, O daughters of Jerusalem, / By the gazelles or by the hinds of the fields, / Not to rouse up or awaken my love / Until she pleases.
  
蒙呼召活在升天里,作复活里的新造 三6~五1
Called to Live in Ascension as the New Creation in Resurrection
  
新造 三6~四6
The New Creation
1
  
佳偶与基督完全的联合 三6~11
By the Lover's Complete Union with Christ
那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香,并商人各样香粉薰的,是谁呢?
Who is she who comes up from the wilderness / Like pillars of smoke, / Perfumed with myrrh and frankincense, / With all the fragrant powders of the merchant?
看哪,是所罗门的卧榻;四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
There is Solomon's bed; / Sixty mighty men surround it, / Of the mighty men of Israel.
个个都拿着刀,善于争战;人人腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
All of them wield the sword and are expert in war; / Each man has his sword at his thigh / Because of the night alarms.
所罗门王用利巴嫩木,为自己制造一乘华轿。
King Solomon made himself a palanquin / Of the wood of Lebanon.
轿柱是用银作的,轿底是用金作的;坐垫是紫色的;其中所铺的,是耶路撒冷众女子的爱情。
Its posts he made of silver; / Its bottom, of gold; / Its seat, of purple; / Its midst was inlaid with love / From the daughters of Jerusalem.
锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王戴着冠冕,就是在他婚娶的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
Go forth, O daughters of Zion, / And look at King Solomon with the crown / With which his mother crowned him / On the day of his espousals, / Yes, on the day of the gladness of his heart.
2
  
作新造之佳偶(新妇)的美丽 四1~5
The Beauty of the Lover, the Bride, as the New Creation

雅歌第四章
看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼在帕子内好像鸽子;你的头发如同山羊群,安卧在基列山旁。
Oh, you are beautiful, my love! / Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves behind your veil; / Your hair is like a flock of goats / That repose on Mount Gilead.
你的牙齿如剪过毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Your teeth are like a flock of shorn ewes / That have come up from the washing, / All of which have borne twins, / And none of them is bereaved of her young.
你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两腮在帕子内,如同一块石榴。
Your lips are like a scarlet thread, / And your mouth is lovely; / Your cheeks are like a piece of pomegranate / Behind your veil.
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高楼,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的挡牌。
Your neck is like the tower of David, / Built for an armory: / A thousand bucklers hang on it, / All the shields of the mighty men.
你的两乳好像百合花中吃草的一对小羚羊,就是母羚羊双生的。
Your two breasts are like two fawns, / Twins of a gazelle, / That feed among the lilies.
3
  
我要往没药山和乳香冈去,直等到天亮,黑影飞去的时候。
Until the day dawns and the shadows flee away, / I, for my part, will go to the mountain of myrrh / And to the hill of frankincense.
  
蒙呼召活在升天里 四7~15
Called to Live in Ascension
1
  
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。
You are altogether beautiful, my love, / And there is no blemish in you.
我的新妇,求你与我一同从利巴嫩来,与我一同从利巴嫩来,从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞穴,从有豹子的山岭,来观看。
Come with me from Lebanon, my bride; / With me from Lebanon come. / Look from the top of Amana, / From the top of Senir and Hermon, / From the lions' dens, / From the leopards' mountains.
2
  
女子无声的回应 9
Her Silent Answer
我妹子,我新妇,你夺了我的心;你用眼一看,用你项上的一条链子,夺了我的心。
You have ravished my heart, my sister, my bride; / You have ravished my heart with one glance of your eyes, / With one strand of your necklace.
3
  
主对女子私有的享受 10~15
His Private Enjoyment of Her
我妹子,我新妇,你的爱情何等美丽!你的爱情比酒更美!你膏油的香气胜过一切香品!
How beautiful is your love, my sister, my bride! / How much better is your love than wine, / And the fragrance of your ointments / Than all spices!
我新妇,你的嘴唇滴下新蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气如同利巴嫩的香气。
Your lips drip fresh honey, my bride; / Honey and milk are under your tongue; / And the fragrance of your garments / Is like the fragrance of Lebanon.
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉。
A garden enclosed is my sister, my bride, / A spring shut up, a fountain sealed.
你所种的萌芽,成了石榴园,有佳美的果子、凤仙花与哪哒树,
Your shoots are an orchard of pomegranates / With choicest fruit; / Henna with spikenard,
有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。
Spikenard and saffron; / Calamus and cinnamon, / With all the trees of frankincense; / Myrrh and aloes, / With all the chief spices.
你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩流下来的溪水。
A fountain in gardens, / A well of living water, / And streams from Lebanon.
回到顶部
回首页
报错建议