|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
主题:召会─基督的奥秘,基督的身体,作基督的丰满,成为神的丰满 壹 引言 一1~2 Introduction 以弗所书第一章 凭神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里的忠信者:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus: 愿恩典与平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 贰 召会在基督里所得的福分与地位 一3~三21 The Blessings and Position Received by the Church in Christ 一 神给召会的福分 一3~14 God's Blessings to the Church 1 父的拣选和预定,说出神永远的定旨 3~6 The Father's Selection and Predestination, Speaking Forth God's Eternal Purpose 我们主耶稣基督的神与父,是当受颂赞的,祂在基督里,曾用诸天界里各样属灵的福分,祝福了我们;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ, 就如祂在创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在爱里,在祂面前,成为圣别、没有瑕疵;
Even as He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and without blemish before Him in love, 按着祂意愿所喜悦的,预定了我们,借着耶稣基督得儿子的名分,归于祂自己,
Predestinating us unto sonship through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will, 使祂恩典的荣耀得着称赞,这恩典是祂在那蒙爱者里面所恩赐我们的;
To the praise of the glory of His grace, with which He graced us in the Beloved; 2 子的救赎,说出神永远定旨的完成 7~12 The Son's Redemption, Speaking Forth the Accomplishment of God's Eternal Purpose 我们在这蒙爱者里面,借着祂的血,照着神恩典的丰富,得蒙救赎,就是过犯得以赦免,
In whom we have redemption through His blood, the forgiveness of offenses, according to the riches of His grace, 这恩典是神用全般的智慧和明达,使其向我们洋溢的,
Which He caused to abound to us in all wisdom and prudence, 照着祂的喜悦,使我们知道祂意愿的奥秘;这喜悦是祂在自己里面预先定下的,
Making known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Himself, 为着时期满足时的经纶,要将万有,无论是在诸天之上的,或是在地上的,都在基督里归一于一个元首之下;
Unto the economy of the fullness of the times, to head up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in Him; 我们既在祂里面,照着那位按祂意愿所决议的,行作万事者的定旨,蒙了预定,也就在祂里面成了所选定的基业,
In whom also we were designated as an inheritance, having been predestinated according to the purpose of the One who works all things according to the counsel of His will, 以致我们这首先在基督里有盼望的人,可使祂的荣耀得着称赞;
That we would be to the praise of His glory who have first hoped in Christ, 3 灵的印记和凭质,说出神所完成之定旨的应用 13~14 The Spirit's Sealing and Pledging, Speaking Forth the Application of God's Accomplished Purpose 你们既听了真理的话,就是那叫你们得救的福音,也在祂里面信了,就在祂里面受了所应许的圣灵为印记;
In whom you also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, in Him also believing, you were sealed with the Holy Spirit of the promise, 这圣灵是我们得基业的凭质,为使神所买的产业得赎,使祂的荣耀得着称赞。
Who is the pledge of our inheritance unto the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory. 二 使徒为召会得启示的祷告 一15~23 The Apostle's Prayer for the Church regarding Revelation 1 使徒为召会的感谢 15~16 His Thanks for the Church 因此,我既听见你们中间对主耶稣的信,并对众圣徒的爱,
Therefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and your love to all the saints, 也就为你们不住地感谢,在我的祷告中常提到你们;
Do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers, 2 使徒为召会的祈求,要圣徒看见: 17~23 His Supplication for the Church That the Saints May See: a 神呼召的盼望 17~18上 The Hope of God's Calling 愿我们主耶稣基督的神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识祂;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of Him, 光照你们的心眼,使你们知道祂的呼召有何等盼望;
The eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of His calling, b 神在圣徒中之基业的荣耀 18下 The Glory of God's Inheritance in the Saints 祂在圣徒中之基业的荣耀,有何等丰富;
and what are the riches of the glory of His inheritance in the saints, c 神向着我们的能力 19~21 God's Power toward Us 以及祂的能力向着我们这信的人,照祂力量之权能的运行,是何等超越的浩大,
And what is the surpassing greatness of His power toward us who believe, according to the operation of the might of His strength, 就是祂在基督身上所运行的,使祂从死人中复活,叫祂在诸天界里,坐在自己的右边,
Which He caused to operate in Christ in raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavenlies, 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的以及一切受称之名,不但是今世的,连来世的也都在内,
Far above all rule and authority and power and lordship and every name that is named not only in this age but also in that which is to come; d 召会──身体,基督的丰满 22~23 The Church — The Body, the Fullness of Christ 将万有服在祂的脚下,并使祂向着召会作万有的头;
And He subjected all things under His feet and gave Him to be Head over all things to the church, 召会是祂的身体,是那在万有中充满万有者的丰满。
Which is His Body, the fullness of the One who fills all in all.
00:00
--:--
三 过爱的生活 四16~五1 Living a Life of Love 1 新妇的回应 四16 The Answer of the Bride 北风啊,醒起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
Awake, O north wind; / And come, O south wind! / Blow upon my garden: / Let its spices flow forth; / Let my beloved come into his garden / And eat his choicest fruit. 2 良人的回应 五1 The Answer of the Beloved 雅歌第五章 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。朋友们哪,请吃;亲爱的啊,请喝,且多多地喝!
I have come into my garden, my sister, my bride; / I have gathered my myrrh with my spice; / I have eaten my honeycomb with my honey; / I have drunk my wine with my milk. / Eat, O friends; / Drink, and drink deeply, O beloved ones! 肆 蒙更厉害的呼召,借复活后的十字架,在幔内生活 五2~六13 Called More Strongly to Live within the Veil through the Cross after Resurrection 一 复活后十字架更厉害的呼召与女子的失败 五2~六3 The Stronger Call of the Cross after Resurrection and Her Failure 1 良人的呼召 五2 The Beloved's Calling 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音!他敲门说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发有夜露滴落。
I sleep, but my heart is awake. / A sound! My beloved is knocking. / Open to me, my sister, my love, / My dove, my perfect one; / For my head is drenched with dew, / My locks with the drops of night. 2 女子的拒绝 五3 Her Refusal 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?
I have put off my garment; / How can I put it on again? / I have washed my feet; / How can I dirty them again? 3 女子的开门 五4~5 Her Opening of the Door 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心肠。
My beloved put his hand into the opening of the door, / And my inner parts yearned for him. 我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在闩把上。
I rose up to open to my beloved; / And my hands dripped with myrrh, / My fingers with liquid myrrh, / Upon the handles of the bolt. 4 良人的隐藏 五6 The Beloved's Hiding 我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
I opened to my beloved, / But my beloved had withdrawn; he was gone. / My soul failed when he spoke; / I sought him, but found him not; / I called him — he answered me not. 5 女子的受伤 五7 Her Being Wounded 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的帕子。
The watchmen who go about the city found me. / They struck me; they wounded me; / The keepers of the walls took my veil from me. 6 女子求助于普通信徒 五8 Her Seeking Help from the Common Believers 耶路撒冷的众女子啊,我郑重地嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他什么呢?要告诉他,我因爱成病。
I adjure you, O daughters of Jerusalem, / If you find my beloved, / What shall you tell him? / That I am sick with love. 7 对女子的第一个问题 五9 The First Question Asked of Her 你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样郑重地嘱咐我们?
What is your beloved more than some other's beloved, / O you most beautiful among women? / What is your beloved more than some other's beloved, / That you adjure us so? 8 女子对她良人的印象 五10~16 Her Impression of Her Beloved 我的良人白而且红,超乎万人之上。
My beloved is dazzling white yet ruddy, / Distinguished among ten thousand. 他的头像至精的金子;他的头发鬈曲,黑如乌鸦。
His head is the finest gold; / His locks are wavy, / As black as a raven. 他的眼如溪水旁的鸽子,在奶中洗净,安得合式。
His eyes are like doves / Beside the streams of water, / Bathed in milk, / Fitly set. 他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
His cheeks are like a bed of spices, / Mounds of sweetly fragrant herbs; / His lips are lilies, / Dripping with liquid myrrh. 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的肚腹如同象牙作的,外面包着蓝宝石。
His hands are tubes of gold, / Set with beryl; / His belly is an ivory work, / Overlaid with sapphires. 他的两腿好像白玉石柱,安在金座上;他的形状如利巴嫩,佳美如香柏树。
His legs are pillars of white marble, / Set upon bases of gold; / His appearance is like Lebanon, / As excellent as the cedars. 他的口甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人,这是我的朋友。
His mouth is sweetness itself, / And he is altogether desirable. / This is my beloved, and this is my friend, / O daughters of Jerusalem. 9 对女子的第二个问题 六1 The Second Question Asked of Her 雅歌第六章 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
Where has your beloved gone, / O you most beautiful among women? / Where has your beloved turned, / That we may seek him with you? 10 女子的答复 六2~3 Her Reply 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
My beloved has gone down to his garden, / To the beds of spices, / To feed in the gardens / And gather lilies. 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。
I am my beloved's, and my beloved is mine; / He pastures his flock among the lilies. 二 幔内的生活 六4~13 A Life within the Veil 1 良人的称赞 4~10 The Beloved's Praise 我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
You are as beautiful, my love, as Tirzah, / As lovely as Jerusalem, / As terrible as an army with banners. 求你转眼不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群,安卧在基列山旁。
Turn your eyes away from me, / For they overwhelm me. / Your hair is like a flock of goats / That repose on Gilead. 你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Your teeth are like a flock of ewes / That have come up from the washing, / All of which have borne twins, / And none of them is bereaved of her young. 你的两腮在帕子内,如同一块石榴。
Your cheeks are like a piece of pomegranate / Behind your veil. 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。
There are sixty queens and eighty concubines / And virgins without number. 我的鸽子,我的完全人,是独一的,是她母亲独一的,是生养她者特爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
My dove, my perfect one, is but one; / She is the only one of her mother; / She is the choice one of her who bore her. / The daughters saw her, and they called her blessed; / The queens and the concubines, / They also praised her. 那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
Who is this woman who looks forth like the dawn, / As beautiful as the moon, / As clear as the sun, / As terrible as an army with banners? 2 佳偶的工作 11 The Lover's Work 我下到坚果园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
I went down to the orchard of nuts / To see the freshness of the valley, / To see whether the vine had budded, / Whether the pomegranates were in bloom. 3 佳偶的进步与得胜 12~13 The Lover's Progress and Victory 不知不觉,我的魂将我安置在我君尊之民的车中。
Before I was aware, / My soul set me among the chariots of my noble people. 回来,回来,书拉密女啊;回来,回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看二营军兵跳舞呢?
Return, return, O Shulammite; / Return, return, that we may gaze at you. / Why should you gaze at the Shulammite, / As upon the dance of two camps? 伍 分担主的工作 七1~13 Sharing in the Work of the Lord 一 得装备作主工作中的工人 1~9上 Equipped as a Worker in the Work of the Lord 1 那灵追述佳偶的美德 1~5 The Spirit's Review of the Virtues of the Lover 雅歌第七章 王女啊,你的脚在鞋中何等美丽!你的大腿圆润,好像珍宝,是巧匠的手作成的。
How beautiful are your footsteps in sandals, / O prince's daughter! / Your rounded thighs are like jewels, / The work of the hands of a skilled artist. 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的肚腹如一堆麦子,周围有百合花。
Your navel is a round goblet / That never lacks mixed wine; / Your belly is a heap of wheat, / Fenced in by lilies. 你的两乳好像一对小羚羊,就是母羚羊双生的。
Your two breasts are like two fawns, / Twins of a gazelle. 你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。
Your neck is like a tower of ivory; / Your eyes, like the pools in Heshbon / By the gate of Bath-rabbim; / Your nose is like the tower of Lebanon, / Which faces Damascus. 你的头在你身上好像迦密山;你头上的发像紫色。王被这下垂的发绺监禁了。
Your head upon you is like Carmel, / And the locks of your head like purple. / The king is fettered by your tresses. 2 良人插入称赞的话 6~9上 The Beloved's Inserted Words of Praise 我所爱的啊,你何等美丽!何等优雅可悦!
How beautiful and how pleasant in delights / You are, O love! 你这身量好像棕树,你的两乳如同累累下垂的果子。
This your stature is like a palm tree, / And your breasts are like the clusters. 我说,我要上这棕树,抓住枝子;愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
I said, I will climb the palm tree; / I will take hold of its branches; / And let your breasts be like clusters of the vine, / And the fragrance of your nose like apples, 你的口如上好的酒──
And the roof of your mouth like the best wine — 二 与她的良人同工 9下~13 Working Together with Her Beloved 为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Going down smoothly for my beloved, / Gliding through the lips of those who sleep. 我属我的良人,他也恋慕我。
I am my beloved's, / And his desire is for me. 我的良人,来吧,你我可以出到田间;你我可以在村庄住宿。
Come, my beloved, let us go forth into the fields; / Let us lodge in the villages. 我们清晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Let us rise up early for the vineyards; / Let us see if the vine has budded, / If the blossom is open, / If the pomegranates are in bloom; / There I will give you my love. 风茄放香,在我们的门口有各样新陈佳美的果子。我的良人,这些都是我为你存留的。
The mandrakes give forth fragrance, / And over our doors are all choice fruits, / New as well as old. / These, my beloved, I have stored up for you. 陆 盼望被提 八1~14 Hoping to Be Raptured 一 为她的肉体叹息 1 Groaning for Her Flesh 雅歌第八章 哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
Oh that you were like a brother to me, / Who nursed at my mother's breasts! / If I found you outside, I would kiss you, / And none would despise me. 二 盼望蒙拯救脱离肉体的叹息,指明她盼望被提 2~4 Hoping to Be Saved from Her Groaning for the Flesh, Indicating Her Hope to Be Raptured 我必引导你,领你进我母亲的家;我领受了她的教训;我要使你喝石榴汁酿的香酒。
I would lead you and bring you / Into my mother's house, / Who has instructed me; / I would make you drink spiced wine / From the juice of my pomegranate. 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。
His left hand would be under my head, / And his right hand would embrace me. 耶路撒冷的众女子啊,我郑重地嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
I adjure you, O daughters of Jerusalem, / Do not rouse up or awaken my love / Until she pleases. 三 被提之前 5~14 Before the Rapture 那从旷野上来,靠着她良人的是谁呢?我在苹果树下叫醒你:你母亲在那里为你劬劳;生你的在那里为你劬劳。
Who is this who comes up from the wilderness, / Leaning on her beloved? / I awakened you under the apple tree: / There your mother was in labor with you; / There she was in labor and brought you forth. 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记;因为爱如死之坚强,嫉妒如阴间之残忍;所闪的光是火的闪光,是耶和华的烈焰。
Set me as a seal on your heart, / As a seal on your arm; / For love is as strong as death, / Jealousy is as cruel as Sheol; / Its flashes are the flashes of fire, / A flame of Jehovah. 这爱,众水不能熄灭,洪水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换这爱,就全被藐视。
Many waters cannot quench love, / Nor do floods drown it. / If a man gave all the substance of his house for love, / It would be utterly despised. 我们有一小妹;她的两乳尚未长成:当我们的妹妹被人提亲的日子,我们当为她怎样办理?
We have a little sister, / And she has no breasts: / What shall we do for our sister / On the day when she is spoken for? 她若是墙,我们要在其上建造银的城垛;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
If she is a wall, / We will build on her a battlement of silver; / And if she is a door, / We will enclose her with boards of cedar. 我是墙,我的两乳像其上的楼;那时,我在他眼中像得着平安的人。
I am a wall, and my breasts are like towers; / Then I was in his eyes like one who has found peace. 所罗门在巴力哈们有一葡萄园:他将这葡萄园交给看守的人,每人要为其中的果子交一千舍客勒银子。
Solomon had a vineyard at Baal-hamon: / He let out the vineyard to keepers; / Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit. 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
My vineyard, which is mine, is before me. / You will have the thousand, O Solomon; / And those who keep its fruit, two hundred. 你这住在园中的,我的同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。
O you who dwell in the gardens, / My companions listen for your voice; / Let me hear it. 我的良人哪,愿你快来,如羚羊或小牡鹿在香草山上。
Make haste, my beloved, / And be like a gazelle or a young hart / Upon the mountains of spices. |


