|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
四 其坚固 三1~13 Its Establishing 1 为着信与爱的鼓励 1~12 Encouragement for Faith and Love 帖撒罗尼迦前书第三章 所以,我们既不能再忍受,就乐意独自留在雅典,
Therefore when we could bear it no longer, we thought it good to be left in Athens alone, 打发我们的弟兄,在基督福音上作神同工的提摩太去,为着你们的信心,坚固并鼓励你们,
And we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to establish and encourage you for the sake of your faith, 免得有人被诸般患难摇动。你们自己知道,我们受患难原是派定的。
That no one would be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed for this. 我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们将会受患难,这果然发生了,你们也知道。
For even when we were with you, we told you beforehand that we are to be afflicted, even as it also came to pass and you know. 所以,我再也不能忍受,就打发人去,要知道你们的信心如何,恐怕那试诱者试诱了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
Because of this, when I also could bear it no longer, I sent to find out concerning your faith, lest perhaps the tempter had tempted you and our labor would be in vain. 但现在提摩太从你们那里来到我们这里,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常亲切地记念我们,渴慕见我们,如同我们渴慕见你们一样。
But Timothy, having just come to us from you and announcing the good news to us of your faith and love and that you have kind remembrance of us always and long to see us, just as we also you, 所以弟兄们,我们在一切贫困和患难之中,借着你们的信心,就在你们身上得了安慰;
Because of this we were comforted because of you, brothers, in all our necessity and affliction, through your faith; 因为现今你们若在主里站立得住,我们就活了。
Because now we live if you stand firm in the Lord. 我们在我们的神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切的喜乐,能用何等的感谢,为你们报答神?
For what thanks can we return to God concerning you for all the joy with which we rejoice because of you before our God, 我们昼夜格外恳切地祈求,要见你们的面,补足你们信心的缺欠。
Night and day petitioning exceedingly so that we may see your face and complete the things that are lacking in your faith? 愿我们的神与父自己,和我们的主耶稣,修直我们到你们那里去的路。
Now may our God and Father Himself and our Lord Jesus make straight our path to you; 又愿主使你们彼此的爱并对众人的爱,都能增多洋溢,正如我们对你们一样;
And the Lord cause you to increase and abound in love to one another and to all, just as we also to you, 2 以盼望鼓励 13 Encouragement with Hope 好使你们的心,当我们主耶稣同祂众圣徒来临的时候,在我们的神与父面前,得以坚固,在圣别上无可指摘。
So that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.
00:00
--:--
11 作救赎主拯救雅各脱离他们的罪和罪孽,并成为以色列的光和荣耀,直到永远 五九1~六十22 As the Redeemer to Save Jacob from Their Sins and Iniquities and Become Israel's Light and Glory Forever a 耶和华的手臂并非缩短不能拯救 五九1~2 Jehovah's Hand Not Being So Short That It Cannot Save 以赛亚书第五十九章 耶和华的手臂并非缩短不能拯救;祂的耳朵并非发沉不能听见。
No, Jehovah's hand is not so short that it cannot save; / Nor is His ear so heavy that it cannot hear. 但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪使祂掩面不听你们。
But your iniquities have become a separation / Between you and your God, / And your sins have hidden His face / From you so that He does not hear. b 雅各的罪和罪孽 五九3~8 The Sins and Iniquities of Jacob 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽玷污;你们的嘴唇说虚谎之言,你们的舌头出不义之语。
For your hands are defiled with blood, / And your fingers with iniquity; / Your lips have spoken falsehood, / Your tongue has muttered injustice. 无一人按公义告状,无一人凭真实辨白;他们都倚靠虚妄,说谎言;所怀的是毒害,所生的是罪孽;
No one sues righteously, / And no one pleads in truth; / They trust in vanity and speak lies; / They conceive mischief and bring forth iniquity. 他们菢毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死;这蛋破裂,必出蝮蛇;
They hatch adders' eggs / And weave the spider's web; / He who eats of their eggs dies, / And that which is crushed breaks forth into a viper. 他们所结的网不能成为衣服,所作的也不能遮盖自己;他们的作为都是罪孽的作为,手中所作的都是强暴。
Their webs will not become garments, / Nor will they cover themselves with their works; / Their works are works of iniquity, / And an act of violence is in their palms. 他们的脚奔向邪恶,他们急速流无辜人的血;他们的意念都是罪孽的意念;在他们所经过的路上,尽是荒凉和毁坏。
Their feet run toward evil, / And they hasten to shed innocent blood; / Their thoughts are thoughts of iniquity; / Desolation and destruction are in their highways. 平安的路,他们不知道;他们的行径中没有公平;他们使自己的路径弯曲;凡行在这路径上的,都不知道平安。
The way of peace they do not know, / And there is no justice in their course; / They have made their paths crooked; / Whoever goes on it does not know peace. c 雅各的罪和罪孽的结果 五九9~15上 The Issue of Jacob's Sins and Iniquities 因此公平远离我们,公义追不上我们;我们指望亮光,却是黑暗;指望光明,却行在幽暗中。
Therefore justice is far from us, / And righteousness does not overtake us; / We look eagerly for light, but, ah, darkness, / For brightness, but we walk in gloom. 我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人;我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,就像死人一般。
We grope like blind men at the wall; / We grope like those without eyes; / We stumble at midday as we would at dusk; / Among the prospering we are like dead men. 我们都咆哮如熊,不住哀鸣如鸽子;指望公平,却没有公平;指望救恩,救恩却远离我们。
All of us roar like bears / And moan incessantly like doves; / We look eagerly for justice, but there is none, / For salvation, but it is far from us. 因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪作证告我们;过犯与我们同在;至于我们的罪孽,我们都知道;
For our transgressions are multiplied before You, / And our sins respond to You against us; / For our transgressions are with us, / And as for our iniquities, we know what they are: 就是悖逆不认耶和华,转去不跟从我们的神;说欺压和叛逆的话,心怀谎言并且说出。
Transgressing and denying Jehovah, / And turning away from our God; / Speaking oppression and revolt, / Conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 公平转而退后,公义站在远处;真实在街上跌倒,正直也不得进入。
And justice is turned back, / And righteousness stands far off; / For truth has stumbled in the street, / And uprightness cannot come in. 真实少见,离开恶事的人反成掠物。
And truth is lacking, / And he who turns from evil becomes plunder. d 耶和华向着雅各拯救的膀臂(基督作为耶和华的仆人有耶和华的大能) 五九15下~21 The Saving of Jehovah's Arm (Christ as the Servant of Jehovah Having the Dynamic Might of Jehovah) toward Jacob 耶和华看见没有公平,祂眼中以此为恶。
And Jehovah saw it, and it was evil in His sight / That there was no justice. 祂见没有一人,祂诧异无人代求;就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
And He saw that there was no man, / And He was appalled that there was no intercessor. / Therefore His arm accomplished salvation for Him, / And His righteousness sustained Him. 祂穿上公义如胸甲,头戴救恩的头盔,又穿上报仇为衣服,披上热心如外袍。
Thus He put on righteousness as a breastplate, / And a helmet of salvation upon His head; / And He put on the garments of vengeance for clothing / And wrapped Himself with zeal as a mantle. 祂必按人的行为施报,将恼怒加给祂的敌人,将报应加给祂的仇敌,向众海岛施行报应。
According to their dealings, so will He repay: / Wrath to His adversaries, recompense to His enemies; / To the coastlands He will repay with recompense. 如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名,从日出之地,也必敬畏祂的荣耀;敌人好像河水冲来时,耶和华的灵必高举旌旗抵挡他。
So they will fear the name of Jehovah from the west, / And His glory from the rising of the sun; / When the adversary comes like a flood, / The Spirit of Jehovah will lift up a standard against him. 必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中转离过犯的人那里;这是耶和华说的。
And a Redeemer will come to Zion, / And unto those who turn from transgression in Jacob, / Declares Jehovah. 耶和华说,至于我,我与他们所立的约乃是这样:我加在你身上的灵,放在你口中的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今时直到永远;这是耶和华说的。
And as for Me, this is My covenant with them, says Jehovah: My Spirit which is upon you and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your seed, nor from the mouth of your seed's seed, says Jehovah, from now and forever. e 基督作为耶和华的仆人,成为以色列的光和荣耀,直到永远 六十1~22 Christ as the Servant of Jehovah Becoming Israel's Light and Glory Forever 以赛亚书第六十章 兴起发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经升起照耀你。
Arise! Shine! For your light has come, / And the glory of Jehovah has risen upon you. 看哪,黑暗要遮盖大地,幽暗要遮盖众民;耶和华却要升起照耀你,祂的荣耀要显在你身上。
For, behold, the darkness will cover the earth, / And deep darkness the peoples; / But Jehovah will rise upon you, / And His glory will be seen upon you. 列国要来就你的光,君王要来就你升起的光辉。
And nations will come to your light, / And kings to the brightness of your rising. 你举目向四围观看:众人都聚集,来到你这里;你的众子要从远方而来,你的众女也要被怀抱而来。
Lift up your eyes around you and see: / They all gather together; they come to you; / Your sons will come from far away, / And your daughters will be carried on the hip. 那时你看见就有光荣,你的心又惊怕,又宽畅,因为大海的丰富必转来归你,列国的财富必来归你。
Then you will see and you will beam, / And your heart will be in awe and will swell with joy, / For the abundance of the sea will be turned to you, / The wealth of the nations will come to you. 成群的骆驼,米甸和以法的小骆驼,必遮满你的地;示巴的众人都必来到,他们要带来黄金和乳香,又要宣扬耶和华当得的赞美。
A multitude of camels will cover you, / The young camels of Midian and Ephah; / All those from Sheba will come; / They will carry gold and frankincense, / And they will bear the good news of Jehovah's praises. 基达的羊群都必聚集到你这里;尼拜约的公羊要供你使用;这些必上我的祭坛蒙悦纳,我必使我荣美的殿得荣美。
All the flocks of Kedar will be gathered together to you; / The rams of Nebaioth will minister to you; / They will go up acceptably upon My altar, / And I will beautify the house of My beauty. 那些如云飞来,又如鸽子飞回鸽房的,是谁呢?
Who are these who fly like a cloud, / And like the doves to their dovecote? 众海岛必等候我;首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为祂已经使你得了荣美。
Surely the coastlands will look eagerly for Me; / And the ships of Tarshish will come first, / To bring your children from afar, / Their silver and their gold with them, / Unto the name of Jehovah your God / And unto the Holy One of Israel; for He has beautified you. 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你;因为我虽曾在怒中击打你,现今却在恩宠中怜恤你。
And the children of foreigners will build up your walls, / And their kings will minister to you; / For in My wrath I struck you, / But in My favor I had compassion on you. 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财富带来归你,并将他们的君王列队牵引而来。
And your gates will be open continually; / They will not be closed day or night, / So that they may bring to you the wealth of the nations / And their kings being led in procession. 哪一邦哪一国不服事你,就必灭亡,也必全然荒废。
For the nation and the kingdom that will not serve you will perish, and the nations will be utterly wasted. 利巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要使我圣所之地得荣美;我也要使我脚踏之处得荣耀。
The glory of Lebanon will come to you, / The fir tree, the pine tree, and the box tree together, / To beautify the place of My sanctuary; / And I will make the place for My feet glorious. 素来苦待你的,他们的子孙必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
And the sons of those who afflicted you / Will come bowing down to you, / And all those who despised you will bow down / At the soles of your feet; / And they will call you the City of Jehovah, / The Zion of the Holy One of Israel. 你虽然被撇弃被恨恶,以致无人经过,我却使你变为永远的夸耀,成为累代的喜乐。
Whereas you have been forsaken and hated, / So that no one would pass through you, / I will make you an eternal excellency, / A joy from generation to generation. 你也必吸食列国的奶,又吸食君王的奶;你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
And you will suck the milk of nations / And suck the breast of kings; / Thus you will know that I, Jehovah, am your Savior / And your Redeemer, the Mighty One of Jacob. 我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
Instead of bronze I will bring gold, / And instead of iron I will bring silver; / And instead of wood there will be bronze, / And instead of stones there will be iron; / And I will make peace your officers, / And righteousness your rulers. 你的地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉和毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
Violence will no longer be heard in your land, / Nor desolation and destruction within your borders; / But you will call your walls Salvation, / And your gates Praise. 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你的神要作你的荣美。
You will no longer have the sun for your light by day, / Nor for brightness will the moon give you light; / But Jehovah will be an eternal light to you, / And your God your beauty. 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也要完毕。
Your sun will no longer go down, / Nor will your moon withdraw; / For Jehovah will be an eternal light to you, / And the days of your mourning will be ended. 那时你的民都成为义人,永远得地为业,他们是我种的枝子,我手的工作,使我得荣美。
Then all your people will be righteous; / They will possess the land forever, / The branch of My planting, / The work of My hands, / That I may be beautified. 至小的要加增千倍,微弱的必成为强国;我耶和华要按定期速成这事。
The least one will become a thousand, / And the smallest a strong nation. / I, Jehovah, will hasten it in its time. 12 耶和华的受膏者基督作为耶和华的仆人,其职事带进以色列的复兴 六一1~六三19 The Ministry of the Anointed of Jehovah, Christ as the Servant of Jehovah, Issuing In the Restoration of Israel a 耶和华受膏者的职事 六一1~3 The Ministry of the Anointed of Jehovah 以赛亚书第六十一章 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传好信息给困苦的人;祂差遣我去为伤心的人裹伤,宣扬被掳的得自由,被囚的得开释;
The Spirit of the Lord Jehovah is upon Me, / Because Jehovah has anointed Me / To bring good news to the afflicted; / He has sent Me to bind up the wounds of the brokenhearted, / To proclaim liberty to the captives, / And the opening of the eyes to those who are bound; 宣扬耶和华悦纳人的禧年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人;
To proclaim the acceptable year of Jehovah / And the day of vengeance of our God; / To comfort all who mourn; 赐给锡安悲哀的人,华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替下沉的灵;使他们称为公义的橡树,是耶和华所栽的,叫祂得荣美。
To grant to those who mourn in Zion, / To give to them a headdress instead of ashes, / The oil of gladness instead of mourning, / The mantle of praise instead of a spirit of heaviness; / That they may be called the terebinths of righteousness, / The planting of Jehovah, that He may be glorified. |


