中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月15日 »
00:00 --:--
  
其劝勉 四1~12
Its Exhortation
1
  
圣别对淫乱 1~8
Sanctification versus Fornication

帖撒罗尼迦前书第四章
还有,弟兄们,我们在主耶稣里请求并劝勉你们,你们既然接受了我们的教训,知道当怎样行,并怎样讨神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加充盈超越。
Furthermore, brothers, we ask and exhort you in the Lord Jesus that even as you received from us how you ought to walk and please God, even as indeed you do walk, that you abound still more.
你们原晓得,我们借着主耶稣给了你们什么嘱咐。
For you know what charges we gave you through the Lord Jesus.
神的旨意就是要你们圣别,禁戒淫乱;
For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication;
要你们各人晓得,怎样用圣别和尊贵,持守自己的器皿,
That each one of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人;
Not in the passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
也不要在这事上越分,占他弟兄的便宜;因为关于这一切的事,主必报应,就如我们先前告诉过你们,又郑重见证过的。
That no one overstep and take advantage of his brother in the matter, because the Lord is the avenger concerning all these things, even as we also said before to you and solemnly charged.
神本是在圣别中召了我们,并不是要我们沾染污秽。
For God has not called us for uncleanness but in sanctification.
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那位将祂的圣灵赐给你们的神。
Consequently, he who rejects, rejects not man but God, who also gives His Holy Spirit to you.
2
  
关于弟兄相爱,不用我写信给你们,因为你们自己蒙了神的教导,叫你们彼此相爱;
Now concerning brotherly love, you have no need for me to write to you, for you yourselves are taught of God to love one another;
其实,你们向全马其顿所有的弟兄,就是这样行。但弟兄们,我们劝你们要更加充盈超越;
For you also do this unto all the brothers in the whole of Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound still more
3
  
又要立定志向作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们曾嘱咐过你们的,
And to aspire to be quiet and attend to your own affairs and work with your hands, even as we charged you,
叫你们对外人行事端正得体,自己也就没有什么缺乏了。
That you may walk becomingly toward those outside and may have need of nothing.
  
1
  
为死了的信徒 13~14
For the Dead Believers
关于睡了的人,弟兄们,我们不愿意你们无知无识,恐怕你们忧伤,像其余没有盼望的人一样。
But we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who are sleeping, that you would not grieve even as also the rest who have no hope.
因为我们若信耶稣死而复活了,神也必照样将那些已经借着耶稣睡了的人与祂一同带来。
For if we believe that Jesus died and rose, so also those who have fallen asleep through Jesus, God will bring with Him.
2
  
为活着还存留的信徒 15~18
For the Living and Remaining Believers
我们现在凭着主的话,告诉你们这件事,就是我们这些活着还存留到主来临的人,绝不能在那已经睡了的人之先;
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are living, who are left remaining unto the coming of the Lord, shall by no means precede those who have fallen asleep;
因为主必亲自从天降临,有发令的呼叫,有天使长的声音,又有神的号声,那在基督里死了的人必先复活,
Because the Lord Himself, with a shout of command, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, will descend from heaven, and the dead in Christ will rise first.
然后我们这些活着还存留的人,必同时与他们一起被提到云里,在空中与主相会;这样,我们就要和主常常同在。
Then we who are living, who are left remaining, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and thus we will be always with the Lord.
所以你们当用这些话彼此安慰。
Therefore comfort one another with these words.


« 10月15日 »
00:00 --:--
b
  
他们必修造古老的荒场,建立先前凄凉之处,重修荒废之城,历代凄凉之处。
And they will rebuild the ancient ruins; / They will raise up the former desolations; / And they will repair the cities of waste, / The desolations of generation upon generation.
外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的、修理葡萄园的。
And strangers will stand and feed your flocks, / And the sons of the foreigner will be your plowmen and vinedressers.
你们却要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财富,因得他们的荣耀而自夸。
But you will be called the priests of Jehovah; / People will speak of you as the ministers of our God. / You will eat the wealth of nations, / And you will boast in their glory.
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;他们必为所得的分欢呼,代替所受的凌辱。因此他们在自己境内必得加倍的产业;永远之乐必归与他们。
Instead of your shame there will be a double portion, / And instead of humiliation they will give a ringing shout for their portion. / Therefore in their land they will possess double; / Eternal joy will be theirs.
因为我耶和华爱公平,恨恶抢夺和不义;我要凭信实施行报应,并要与他们立永约。
For I, Jehovah, love justice; / I hate robbery with wrong; / And I will faithfully give them their recompense, / And I will make an eternal covenant with them.
他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也必如此;凡看见他们的,必认他们是蒙耶和华赐福的后裔。
Then their seed will be known among the nations, / And their offspring in the midst of the peoples; / All who see them will acknowledge them, / That they are the seed whom Jehovah has blessed.
我必因耶和华大大欢喜,我的魂必因我的神欢腾;因祂以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上祭司的华冠,又像新妇佩戴她的饰物。
I will rejoice greatly in Jehovah, / My soul will exult in my God; / For He has clothed me with the garments of salvation, / He has wrapped me with the robe of righteousness; / I am like a bridegroom who wears the headdress of the priest, / And like a bride who adorns herself with her jewels.
地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的长出,主耶和华必照样使公义和赞美在列国面前发出。
For as the earth brings forth its sprout, / And as the garden causes the things sown in it to spring up, / So will the Lord Jehovah cause righteousness and praise / To spring up before all the nations.

以赛亚书第六十二章
为锡安的缘故我必不静默,为耶路撒冷的缘故我必不息声,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把焚烧。
For Zion's sake I will not keep silent, / And for Jerusalem's sake I will not be quiet, / Until her righteousness goes forth like brightness, / And her salvation like a burning torch.
列国必见你的公义,列王必见你的荣耀;你必得新名的称呼,是耶和华亲口指定的。
And the nations will see your righteousness, / And all the kings, your glory; / And you will be called by a new name, / Which the mouth of Jehovah will designate.
你也必在耶和华的手中作华美的冠冕,在你神的掌上作君王的冕旒。
You will also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, / And a royal turban in the palm of your God.
你必不再称为被撇弃的,你的地也不再称为荒凉的。你却要称为:我所喜悦的,你的地也必称为已婚的;因为耶和华喜悦你,你的地也必有归属。
And it will no longer be said to you, Forsaken! / Nor to your land will it be said any longer, Desolate! / But you will be called, My delight is in her, / And your land, Married; / For Jehovah delights in you, / And your land will be married.
少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。
For as a young man marries a virgin, / Your sons will marry you; / And with the joy of the bridegroom over the bride / Your God will rejoice over you.
耶路撒冷啊,我在你城墙上设立了守望者;他们整日整夜总不静默。提醒耶和华的,你们不要歇息,
Upon your walls, O Jerusalem, / I have appointed watchmen; / All day and all night / They will never keep silent. / You who remind Jehovah, / Do not be dumb;
也不要让祂歇息,直等祂建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
And do not give Him quiet / Until He establishes / And until He makes Jerusalem / A praise in the earth.
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓,说,我必不再将你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒;
Jehovah has sworn by His right hand / And by His strong arm: / Surely I will never again give your grain / As food for your enemies, / And surely the children of the foreigner will not drink your new wine / For which you have labored;
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣别的院内喝。
But they who have gathered it will eat it, / And they will praise Jehovah, / And they who have collected it will drink it / In the courts of My holiness.
你们要经过,要从城门经过;预备百姓的路;要修筑,修筑大道;捡去石头;为众民高举旌旗。
Go through, go through the gates; / Prepare the way for the people; / Cast up, cast up the highway; / Free it of stones; / Raise up a standard for the peoples.
看哪,耶和华已宣告到地极:你们要对锡安的女子说,你的救恩来到了;祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
See, Jehovah has announced / To the end of the earth: / Say to the daughter of Zion, / Your salvation is now coming; / Now His reward is with Him / And His recompense before Him.
人必称他们为圣别的子民,为耶和华所救赎的民;你也必称为被追求、不被撇弃的城。
And they will call them, The holy people, / The redeemed of Jehovah; / And you will be called, Sought after! / A city not forsaken!

以赛亚书第六十三章
这从以东,从波斯拉来,穿着染红衣服,装扮威严,力量广大,阔步行走的是谁呢?就是我,是那凭公义说话,以大能施行拯救的。
Who is this who comes from Edom / With red-stained garments, from Bozrah? / This One who is majestic in His apparel, / Marching in the greatness of His strength? / It is I who speak in righteousness, / Mighty to save.
你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒醡的呢?
Why are You red in apparel, / And Your garments like those of him who treads in the winepress?
我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在。我在怒中将他们踹下,在烈怒中将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且我染污了我一切的衣裳。
I have trodden the wine trough alone, / And from the peoples there was no man with Me. / And I trod them in My anger / And trampled them in My wrath; / And their lifeblood is sprinkled on My garments, / And I have stained all My apparel.
因为报仇之日在我心中,我救赎之年已经来到。
For the day of recompense was in My heart, / And the year of My redemption had come.
我观看,见无人帮助;我诧异无人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。
And I looked and there was no one to help; / And I was appalled that there was no one to uphold. / Therefore My own arm accomplished salvation for Me, / And My wrath, it upheld Me.
我在怒中踹下众民,在烈怒中使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
And I trod down the peoples in My anger / And made them drunk in My wrath, / And I poured out their lifeblood upon the earth.
我要提起耶和华的慈爱,就是耶和华当得的赞美,是照耶和华一切所赐给我们的,并祂向以色列家所施的大恩,这恩是照祂的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, / The praises of Jehovah, / According to all that Jehovah has bestowed on us / And the great goodness toward the house of Israel, / Which He has bestowed on them according to His compassions / And according to the multitude of His lovingkindnesses.
祂说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子孙;这样,祂就作了他们的救主。
For He said, Surely, they are My people, / Children who will not deal falsely; / So He became their Savior.
他们在一切苦难中,祂也同受苦难;并且祂面前的使者拯救他们;祂在自己的爱和怜悯中救赎他们,在古时的一切日子保抱他们,怀揣他们。
In all their affliction He was afflicted, / And the Angel of His presence saved them; / In His love and in His mercy / He redeemed them, / And He bore them up and carried them / All the days of old.
他们竟悖逆,使主圣别的灵忧愁;祂就转成他们的仇敌,亲自攻击他们;
But they rebelled and grieved / His Spirit of holiness; / Therefore He turned to become their enemy; / He fought against them.
那时,祂想起古时的日子,想起摩西和祂的百姓,说,那将百姓连同祂羊群的牧人从海里领上来的在哪里?那将祂圣别的灵置于他们中间的在哪里?
Then He remembered the days of old, Moses and His people: / Where is He who brought them up out of the sea / With the shepherds of His flock? / Where is He who put in their midst / His Spirit of holiness;
那使祂荣耀的膀臂在摩西的右边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
Who made His glorious arm / Go at the right hand of Moses; / Who divided the waters before them, / To make for Himself a name forever;
带领他们经过深处,如马行在旷野,使他们不至绊跌的在哪里?
Who led them through the depths, / Like a horse in the wilderness, / And they did not stumble?
耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷。你这样引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
Like the cattle which go down into the valley, / The Spirit of Jehovah caused them to rest. / Thus did You lead Your people, / To make for Yourself a glorious name.
求你从天上垂顾,从你圣别华美的居所观看:你的热心和你大能的作为在哪里?你热切的心肠和怜恤向我们止住了;
Look down from heaven, / And see from the habitation of Your holiness and Your beauty: / Where are Your zeal and Your mighty acts? / The stirring of Your inward parts / And Your compassions are restrained toward me.
亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;从亘古以来,你的名称为我们的救赎主。
For You are our Father, / Since Abraham does not know us, / And Israel does not acknowledge us. / You, Jehovah, are our Father; / Our Redeemer from eternity is Your name.
耶和华啊,你为何使我们走错离开你的道路,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人,为你产业众支派的缘故转回来。
Why, O Jehovah, do You cause us to wander from Your ways / And harden our hearts so that we do not fear You? / Return for the sake of Your servants, / The tribes of Your inheritance.
你的圣民不过暂时得你的圣所为业;我们的敌人已经将它践踏了。
Your holy people have possessed Your sanctuary for a little while; / Our adversaries have trodden it down.
我们好像成了你从未治理的人,又像从未按你的名被称呼的人。
We have become like those over whom You have never ruled, / Like those who have not been called by Your name.
回到顶部
回首页
报错建议