中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月21日 »
00:00 --:--
  
为人得救的祷告 二1~7
Prayer for Man's Salvation

提摩太前书第二章
所以我劝你,第一要为万人祈求、祷告、代求、感谢;
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, thanksgivings be made on behalf of all men;
为君王和一切有权位的也该如此,使我们可以十分敬虔庄重地过平静安宁的生活。
On behalf of kings and all who are in high position, that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and gravity.
这在我们的救主神面前,是美好且蒙悦纳的。
This is good and acceptable in the sight of our Savior God,
祂愿意万人得救,并且完全认识真理;
Who desires all men to be saved and to come to the full knowledge of the truth.
因为只有一位神,在神和人中间,也只有一位中保,就是那人基督耶稣;
For there is one God and one Mediator of God and men, the man Christ Jesus,
祂舍了自己,为万人作赎价,在适当的时期,这事就证明出来;
Who gave Himself as a ransom for all, the testimony to be borne in its own times.
我为此被派,在信仰和真理上,作传扬者,作使徒(我说的是真话,并不是谎言),作外邦人的教师。
For which I was appointed a herald and an apostle (I speak the truth; I do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  
召会中正常的生活 二8~15
The Normal Life in the Church
所以,我愿男人无忿怒,无争论,举起虔圣的手,随处祷告。
I desire therefore that men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and reasoning;
照样,也愿女人穿着正派合宜,以廉耻、自守,不以编发、黄金、珍珠或贵价的衣服,妆饰自己,
Similarly, that women adorn themselves in proper clothing with modesty and sobriety, not with braided hair and gold or pearls or costly clothing,
乃借着善行,以那适宜于自称是敬神之女人的为妆饰。
But, what befits women professing godly reverence, by good works.
女人要安静学习,凡事服从。
Let a woman learn in quietness in all subjection;
我不许女人施教,也不许她揽权辖管男人,只要安静。
But I do not permit a woman to teach or to assert authority over a man, but to be in quietness.
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
For Adam was formed first, then Eve;
并且不是亚当受欺骗,乃是女人受诱骗,陷在过犯里。
And Adam was not deceived; but the woman, having been quite deceived, has fallen into transgression.
然而女人若活在信、爱、圣别兼自守中,就必借着生产得救。
But she will be saved through her childbearing, if they remain in faith and love and holiness with sobriety.


« 10月21日 »
00:00 --:--
  
以色列(事实上是犹大)破坏耶和华的约 十一1~十三27
Israel's (Actually Judah's) Breaking of Jehovah's Covenant

耶利米书第十一章
从耶和华有话临到耶利米,说,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
当听这约的话,并将这些话告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
Listen to the words of this covenant and speak them to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem.
你要对他们说,耶和华以色列的神如此说,不听从这约之话的人,必受咒诅。
And you shall say to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Cursed is the man who does not listen to the words of this covenant,
这约是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说,你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去行;这样,你们就必作我的子民,我也必作你们的神;
Which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to My voice and do the things according to all which I command you; and you will be My people and I will be your God,
我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。我就回答说,耶和华啊,阿们。
That I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said, Amen, Jehovah.
耶和华对我说,你要在犹大城邑中,和耶路撒冷街道上,宣告这一切话,说,你们当听从遵行这约的话。
And Jehovah said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Hear the words of this covenant and do them.
因为我将你们列祖从埃及地领上来的那日,曾郑重地警戒他们;直到今日,都是从早起来警戒他们,说,你们当听从我的话。
For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, rising up early and warning, saying, Listen to My voice.
他们却不听从,不侧耳而听,竟都按自己顽梗的恶心而行;所以我使这约中一切咒诅的话临到他们,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。
But they did not listen or incline their ear, but all walked in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, and they have not done them.
耶和华对我说,在犹大人和耶路撒冷居民中,有同谋背叛的事。
And Jehovah said to me, A conspiracy has been found among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
他们转回到他们先祖的罪孽中,不肯听我的话,又随从别神,事奉他们;以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。
They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to listen to My words, and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.
所以耶和华如此说,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的;他们必向我哀求,我却不听。
Therefore thus says Jehovah, I am about to bring evil upon them, from which they cannot escape; and they will cry to Me, but I will not listen to them.
那时犹大城邑的人,和耶路撒冷的居民,要去哀求他们烧香所供奉的神;只是他们遭难的时候,这些神毫不拯救他们。
Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.
犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻之物所立的坛,就是向巴力烧香的坛,与耶路撒冷街道的数目相等。
For according to the number of your cities are your gods, O Judah, and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
至于你,不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告;因为他们遭难向我呼求的时候,我必不听。
And as for you, do not pray for this people, nor lift up a ringing cry or a prayer for them; for I will not hear when they call to Me because of their trouble.
我所亲爱的既与许多人行淫,圣肉也离了你,你在我殿中作什么呢?你作恶就喜乐。
What has My beloved to do in My house, / Since she has committed lewdness with many / And the holy flesh has passed from you? / When you do evil, then you rejoice.
耶和华曾给你起名叫青翠的橄榄树,外形华美,又结好果子;如今祂用哄嚷之声,点火在其上,枝子也烧毁了。
Jehovah called your name, / A flourishing olive tree, beautiful in fruit and form; / With the sound of a great tumult / He has set fire to it, / And its branches are broken.
原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。
And Jehovah of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done for themselves, to provoke Me to anger by burning incense to Baal.
耶和华指示我,我就知道;你又将他们所行的,给我指明。
And Jehovah made it known to me, so I knew; then You showed me their deeds.
我像柔顺的羊羔被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我,说,我们把树连果子都毁灭吧,将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。
And I was like a gentle lamb led to the slaughter, and I did not know that they devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name be remembered no longer.
按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,愿我看见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
But, O Jehovah of hosts, who judges righteously, / Who tests the inward parts and the heart, / Let me see Your vengeance on them, / For I have revealed my cause to You.
所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说,他们说,你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中;
Therefore thus says Jehovah concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of Jehovah, that you may not die by our hand;
所以万军之耶和华如此说,我必惩罚他们,他们的少年人必被刀剑杀死;他们的儿女必因饥荒死亡。
Therefore thus says Jehovah of hosts, I am about to punish them: The young men will die by the sword; their sons and their daughters will die by famine;
他们必没有余剩的人,因为在向他们讨罪之年,我必使灾祸临到亚拿突人。
And they will have no remnant, because I will bring evil to the men of Anathoth in the year of their punishment.

耶利米书第十二章
耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为公义;但我还要与你理论你的判决:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
You are righteous, O Jehovah, / When I plead my cause with You; / Yet I will speak with You of Your judgments: / Why does the way of the wicked prosper? / Why are all those who deal treacherously at ease?
你栽种了他们,他们也扎根、长大并结出果子。他们的口与你相近,他们的心肠却远离你。
You have planted them; they have also taken root; / They go on and bring forth fruit. / You are near, in their mouth, / But far from their inward parts.
耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,将他们分别出来,等候宰杀的日子。
And You, O Jehovah, know me; You see me / And try my heart toward You. / Pull them out like sheep for the slaying, / And set them apart for the day of slaughter.
这地悲哀,遍野的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了;他们曾说,祂看不见我们的结局。
How long will the land mourn / And the grass of every field dry up? / Because of the wickedness of those who dwell in it, / Beasts and birds are swept away, / Because they said, He will not see our end.
耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且疲累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?
If you have run with footmen and they have wearied you, / How then will you compete with horses? / If you are secure in a land of peace, / How then will you do in the majesty of the Jordan?
因为连你弟兄和你父家,都用奸诈待你;他们也在你后边大声喊叫;虽向你说好话,你也不要信他们。
For even your brothers and the house of your father, / Even they have dealt treacherously with you; / Even they have cried aloud after you. / Do not believe them, although they speak good things to you.
我离弃了我的殿宇,撇弃了我的产业,将我心里所亲爱的,交在她仇敌的手中。
I have forsaken My house; / I have abandoned My inheritance; / I have given the beloved of My soul / Into the hand of her enemies.
我的产业向我如林中的狮子;她发声攻击我,因此我恨恶她。
My inheritance has become to Me / Like a lion in the forest; / She lifted up her voice against Me, / Therefore I hated her.
我的产业,对于我岂是斑点的鸷鸟么?鸷鸟岂在她四围攻击她么?你们去聚集田野的百兽,带来吞吃吧。
Is My inheritance a speckled bird of prey to Me? / Are the birds of prey against her all around? / Go, gather all the beasts of the field; / Bring them to devour.
许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。
Many shepherds have destroyed My vineyard; / They have trampled down My portion; / They have made My pleasant portion / A desolate wilderness.
他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀;全地荒凉,因无人放在心上。
They have made it a desolation; / Desolate, it mourns to Me; / The whole land has been desolated / Because no one lays it to heart.
灭命的来到旷野中一切光秃的高处,因为耶和华的刀,从地这边直到地那边,尽行杀灭;凡有血肉的,都不得平安。
Upon all the bare heights in the wilderness / Destroyers have come, / For the sword of Jehovah devours / From one end of the land to the other end of the land; / No flesh has peace.
他们种的是麦子,收的是荆棘;虽然耗尽了力气,却毫无益处;因耶和华的烈怒,你们必为自己的出产羞愧。
They have sown wheat, and they reap thorns; / They have worn themselves out, but they profit nothing; / Therefore be ashamed of your produce / Because of the burning anger of Jehovah.
耶和华如此说,至于我的一切恶邻,就是侵犯我使百姓以色列所承受之产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
Thus says Jehovah concerning all My evil neighbors, who have touched the inheritance which I caused My people Israel to inherit, I am about to pluck them up out of their land, and I will pluck up the house of Judah out from their midst.
我拔出他们以后,必转过来怜恤他们,把他们再带回来,各归本业,各归本土。
And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and bring them again, each one to his inheritance and each one to his land.
他们若殷勤学习我百姓的道路,指着我的名起誓,说,我指着永活的耶和华起誓,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
And if they will diligently learn the ways of My people, to swear by My name, saying, As Jehovah lives, even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.
他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭;这是耶和华说的。
But if they do not listen, I will pluck up that nation, plucking it up and destroying it, declares Jehovah.

耶利米书第十三章
耶和华对我如此说,你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。
Thus said Jehovah to me, Go and buy yourself a linen girdle, and put it on your loins, but do not put it in water.
我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。
So I bought a girdle according to the word of Jehovah and put it upon my loins.
耶和华的话第二次临到我,说,
And the word of Jehovah came to me a second time, saying,
要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。
Take the girdle which you bought, which is upon your loins, and rise up; go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。
And I went and I hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me.
过了多日,耶和华对我说,你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。
And at the end of many days Jehovah said to me, Rise up; go to the Euphrates, and take from there the girdle which I commanded you to hide there.
我就往伯拉河去,在那里挖掘,将腰带从我所藏的地方取出来;见腰带已经变坏,毫无用处了。
And I went to the Euphrates and dug, and I took the girdle from the place where I had hidden it; and there the girdle was, spoiled and good for nothing.
耶和华的话临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华如此说,我必照样败坏犹大的骄傲,和耶路撒冷的大骄傲。
Thus says Jehovah, Even so I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜他们,也必像这腰带,毫无用处。
This evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their heart and go after other gods to serve them and to worship them, will be even like this girdle, which is good for nothing.
耶和华说,腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们作我的子民,使我得名声,得赞美,得荣耀;他们却不肯听。
For as this girdle clings to the loins of a man, so I have caused all the house of Israel and all the house of Judah to cling to Me, declares Jehovah, that they might be to Me a people and a name and a praise and a glory; but they would not listen.
你要将这话对他们说,耶和华以色列的神如此说,各皮袋都要盛满酒。他们必对你说,我们岂不确知各皮袋都要盛满酒么?
And you shall speak to them this word, Thus says Jehovah the God of Israel, Every wineskin will be filled with wine. And they will say to you, Do we not know very well that every wineskin will be filled with wine?
你就要对他们说,耶和华如此说,我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王,和祭司、申言者并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
Then you shall say to them, Thus says Jehovah, I am about to fill all the inhabitants of this land and the kings who sit in David's place on his throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness,
耶和华说,我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不顾惜,不可怜,不怜恤,以致灭绝他们。
And I will dash them one against the other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah; I will not spare or pity or have compassion so as not to destroy them.
你们当听,当侧耳而听,不要骄傲;因为耶和华已经说了。
Hear and give ear and do not be proud, / For Jehovah has spoken.
耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给祂;你们盼望光,祂却使光变为死荫,成为幽暗。
Give glory to Jehovah your God, / Before He brings darkness, / And before your feet stumble on the twilight mountains; / And you will look for light, / But He will turn it into a shadow of death / And make it deep darkness.
你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群羊被掳去了。
And if you will not hear it, / My soul will weep in secret places for your pride; / And my eye will weep bitterly and shed tears, / Because the flock of Jehovah has been taken captive.
你要对君王和太后说,你们当自卑坐下,因你们的华冠,已经从头上脱落了。
Say to the king and to the queen mother, / Humble yourselves and sit down, / For your beautiful crown / Has come down from your heads.
南方的城尽都关闭,无人开放;全犹大都被迁走,全被迁走了。
The cities of the south have been shut up, / And there is no one to open them; / All Judah has been taken into exile, / Wholly taken into exile.
你们要举目观看从北方来的人;先前赐给你的群羊,就是你佳美的群羊,如今在哪里呢?
Lift up your eyes, / And see those who come from the north. / Where is the flock that was given to you, / Your beautiful sheep?
耶和华立你自己所教导、作你朋友的,为首辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,像产难的妇人么?
What will you say when He appoints over you as head / Those whom you yourself have trained to be your friends? / Will not pains take hold of you, / Like those of a woman in travail?
你若心里说,这些事为何临到我?你的衣裙揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚大。
And if you say in your heart, / Why have these things happened to me? / It is because of the greatness of your iniquity that your skirts are uncovered, / That your heels suffer violence.
古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的,便能行善了。
Can the Cushite change his skin, / Or the leopard his spots? / Then you also may be able to do good, / Who are accustomed to do evil.
所以我必使他们四散,像碎秸被旷野的风吹走一样。
Therefore I will scatter them like chaff driven / By the wind of the wilderness.
耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记了我,倚靠了虚假。
This is your lot, / The portion measured out to you from Me, / Declares Jehovah, / Because you have forgotten Me / And have trusted in falsehood.
所以我也要剥除你的衣裙,蒙在你脸上,显出你的羞耻。
I will also strip your skirts off over your head, / And your shame will be seen.
你那些可憎恶的事,就是在田野、在山上行奸淫,发嘶声,放荡淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?
Your adulteries and your neighings, / The lewdness of your fornication / Upon the hills, in the field, / Your detestable things — I have seen. / Woe to you, O Jerusalem! / How long a time will you still not be clean?
回到顶部
回首页
报错建议