中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月03日 »
00:00 --:--
主题:基督超越犹太教及其一切,祂所完成的新约也比旧约更美
  
引言──神在子里说话 一1~3
Introduction — God Speaking in the Son

希伯来书第一章
神既在古时,借着众申言者,多分多方向列祖说话,
God, having spoken of old in many portions and in many ways to the fathers in the prophets,
就在这末后的日子,在子里向我们说话;神已立祂作承受万有者,也曾借着祂造了宇宙;
Has at the last of these days spoken to us in the Son, whom He appointed Heir of all things, through whom also He made the universe;
祂是神荣耀的光辉,是神本质的印像,用祂大能的话维持、载着并推动万有;祂成就了洗罪的事,就坐在高处至尊至大者的右边;
Who, being the effulgence of His glory and the impress of His substance and upholding and bearing all things by the word of His power, having made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  
基督的超越 一4~十39
The Superiority of Christ
  
超越天使 一4~二18
Superior to the Angels
1
  
是神的儿子──是神 一4~14
As the Son of God — As God
祂所承受的名,既比天使的名更超特,祂就比天使更美。
Having become as much better than the angels as to have inherited a more distinguished name than they.
神曾对哪一个天使说过,“你是我的儿子,我今日生了你?”又说,“我要作祂的父,祂要作我的儿子?”
For to which of the angels has He ever said, “You are My Son; this day have I begotten You”? And again, “I will be a Father to Him, and He will be a Son to Me”?
再者,神再带长子到世上来的时候,就说,“神的众使者都要拜祂。”
And when He brings again the Firstborn into the inhabited earth, He says, “And let all the angels of God worship Him.”
论到使者,祂说,“神使祂的使者为风,并使祂的仆役为火焰。”
And of the angels He says, “Who makes His angels winds and His ministers a flame of fire”;
论到子却说,“神啊,你的宝座是永永远远的,你国的权杖是正直的权杖。
But of the Son, “Your throne, O God, is forever and ever, and the scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
你爱公义,恨恶不法;所以神,就是你的神,用欢乐的油膏你,胜过膏你的同伙。”
You have loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of exultant joy above Your partners”;
又说,“主啊,你起初立了地的根基,诸天也是你手的工作;
And, “You in the beginning, Lord, laid the foundation of the earth, and the heavens are the works of Your hands;
天地都要灭没,你却长存;一切都要像衣服渐渐旧了,
They will perish, but You remain perpetually; and they all will become old like a garment,
你要将天地像外衣一样卷起来,天地就像衣服一样改变了;惟有你仍是一样,你的年数也没有穷尽。”
And like a mantle You will roll them up; like a garment they will also be changed; but You are the same, and Your years will not fail.”
神曾对哪一个天使说过,“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳?”
But to which of the angels has He ever said, “Sit at My right hand until I set Your enemies as a footstool for Your feet”?
天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人效力么?
Are they not all ministering spirits, sent forth for service for the sake of those who are to inherit salvation?


« 11月03日 »
00:00 --:--
2
  
耶路撒冷陷落时 三九1~10
In the Fall of Jerusalem
a
  
耶路撒冷被攻取 1~3
The Capture of Jerusalem

耶利米书第三十九章
耶路撒冷被攻取的时候,(犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来到耶路撒冷,将城围困;
And when Jerusalem was captured (in the ninth year of Zedekiah the king of Judah, in the tenth month, Nebuchadrezzar the king of Babylon and his whole army came to Jerusalem and besieged it;
西底家十一年四月初九日,城被攻破,)
In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),
巴比伦王的众首领,就是尼甲沙利薛、三甲尼波、太监长撒西金、总管星象家的尼甲沙利薛、并巴比伦王所有其余的首领,都来坐在中门。
All the princes of the king of Babylon came and sat down in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebu, Sar-sechim the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the rest of the princes of the king of Babylon.
b
  
对西底家的惩罚 4~10
The Punishment of Zedekiah
犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从王园的路,两城墙之间的门,出城逃跑,他沿着通往亚拉巴的路出去。
And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out from the city by night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out by the way toward the Arabah.
迦勒底人的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就审判他。
And the army of the Chaldeans pursued after them, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgments on him.
巴比伦王在利比拉,西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
And he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters to bring him to Babylon.
迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people with fire and broke down the walls of Jerusalem.
那时护卫长尼布撒拉旦,将城里余剩的百姓,并投降他的人,以及其余的民,都迁徙到巴比伦去了。
And the rest of the people who remained in the city, both the deserters who deserted to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried away into exile to Babylon.
护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
But some of the poorest people who had nothing, Nebuzaradan the captain of the bodyguard left in the land of Judah and gave them vineyards and fields at that time.
3
  
耶路撒冷陷落后──耶利米从王的护卫兵院得释放 三九11~14
After the Fall of Jerusalem — The Release of Jeremiah from the Court of the King's Guard
巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦,说,
And Nebuchadrezzar the king of Babylon commanded concerning Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
要领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。
Take him and look after him, and do no evil to him, but deal with him just as he tells you.
于是护卫长尼布撒拉旦打发人,并且太监长尼布沙斯班、总管星象家的尼甲沙利薛和巴比伦王的一切大臣,
So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent men, and Nebushazban the Rab-saris and Nergal-sharezer the Rab-mag and all the chief officers of the king of Babylon
也打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,带他回家去。耶利米就住在民中。
Also sent men and took Jeremiah from the court of the guard and gave him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. And he dwelt among the people.
4
  
耶路撒冷陷落前──以伯米勒的命运 三九15~18
Before the Fall of Jerusalem — The Destiny of Ebed-melech
耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说,
Now the word of Jehovah had come to Jeremiah when he was shut up in the court of the guard, saying,
你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的神如此说,我必使我所说降祸不降福的话临到这城;到那日,这些话必在你面前成就了。
Go and speak to Ebed-melech the Cushite, saying, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I am about to bring My words against this city for evil and not for good; and they will come to pass before you on that day.
耶和华说,但到那日我必拯救你;你必不至交在你所怕的人手中。
But I will deliver you on that day, declares Jehovah, and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
我必定搭救你;你必不至倒在刀下,却要掠得自己的性命,因你信靠了我;这是耶和华说的。
For I will surely save you, and you will not fall by the sword, but you will have your own life as spoil, because you have put your trust in Me, declares Jehovah.
回到顶部
回首页
报错建议