中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月04日 »
00:00 --:--
(第一个警告──要注重论到子的话
  

希伯来书第二章
所以,我们必须越发注重所听见的,恐怕我们随流漂去。
Therefore we ought to give heed more abundantly to the things which have been heard lest perhaps we drift away.
那借着天使所说的话,既是确定的,凡干犯、悖逆的,又都受了该受的报应;
For if the word spoken through angels proved firm and every transgression and disobedience received a just recompense,
我们若忽略了这么大的救恩,怎能逃罪?这救恩起先是主亲自讲的,后来听见的人给我们证实了;
How shall we escape if we have neglected so great a salvation, which, having had its beginning in being spoken by the Lord, has been confirmed to us by those who heard,
又有神按自己的旨意,用神迹、奇事并各样的异能以及圣灵分给的恩赐,同他们作见证。
God bearing witness with them both by signs and wonders and by various works of power and by distributions of the Holy Spirit according to His will?
2
  
是人的儿子──是人 二5~18
As the Son of Man — As Man
我们所说要来的世界,神原没有交给天使管辖。
For it was not to angels that He subjected the coming inhabited earth, concerning which we speak.
但有人在经上某处郑重见证说,“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
But one has solemnly testified somewhere, saying, “What is man, that You bring him to mind? Or the son of man, that You care for him?
你使祂比天使微小一点,赐祂荣耀尊贵为冠冕,并派祂管理你手所造的,
You have made Him a little inferior to the angels; You have crowned Him with glory and honor and have set Him over the works of Your hands;
叫万有都服在祂的脚下。”既叫万有都服祂,就没有留下一样不服祂的。只是如今我们还不见万有都服祂,
You have subjected all things under His feet.” For in subjecting all things to Him, He left nothing unsubject to Him. But now we do not yet see all things subjected to Him,
惟独看见耶稣得了荣耀尊贵为冠冕,祂为着受死的苦,成为比天使微小一点的,好叫祂因着神的恩,为样样尝到死味。
But we see Jesus, who was made a little inferior to the angels because of the suffering of death, crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death on behalf of everything.
原来万有因祂而有,借祂而造的那位,为着要领许多的儿子进荣耀里去,就借着苦难成全他们救恩的创始者,这对祂本是合宜的。
For it was fitting for Him, for whom are all things and through whom are all things, in leading many sons into glory, to make the Author of their salvation perfect through sufferings.
因那圣别人的,和那些被圣别的,都是出于一;因这缘故,祂称他们为弟兄,并不以为耻,说,
For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of One, for which cause He is not ashamed to call them brothers,
“我要向我的弟兄宣告你的名,在召会中我要歌颂你。”
Saying, “I will declare Your name to My brothers; in the midst of the church I will sing hymns of praise to You.”
又说,“我要信靠祂。”又说,“看哪,我与神所给我的儿女。”
And again, “I will trust in Him.” And again, “Behold, I and the children whom God has given to Me.”
儿女既同有血肉之体,祂也照样亲自有分于血肉之体,为要借着死,废除那掌死权的,就是魔鬼,
Since therefore the children have shared in blood and flesh, He also Himself in like manner partook of the same, that through death He might destroy him who has the might of death, that is, the devil,
并要释放那些一生因怕死而受挟于奴役的人。
And might release those who because of the fear of death through all their life were held in slavery.
诚然祂不是救援天使,乃是救援亚伯拉罕的后裔。
For assuredly it is not to angels that He gives help, but He gives help to the seed of Abraham.
所以祂凡事该与祂的弟兄一样,为要在关于神的事上,成为怜悯、忠信的大祭司,好为百姓的罪成就平息。
Hence He should have been made like His brothers in all things that He might become a merciful and faithful High Priest in the things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
因为祂既然在所受的苦上被试诱,就能帮助被试诱的人。
For being tempted in that which He Himself has suffered, He is able to help those who are being tempted.


« 11月04日 »
00:00 --:--
5
  
a
  
耶利米从被迁徙的人中得释放脱离锁链 四十1~6
The Release of Jeremiah from the Chains among the Exiles

耶利米书第四十章
耶利米锁在耶路撒冷和犹大被迁徙到巴比伦的众人中,护卫长尼布撒拉旦将他提出来,从拉玛放走以后,从耶和华有话临到耶利米。
The word which came to Jeremiah from Jehovah after Nebuzaradan the captain of the bodyguard had let him go from Ramah, when he had taken him while he was bound in chains among all the exiles of Jerusalem and Judah, who were being exiled to Babylon.
那时护卫长将耶利米提出来,对他说,耶和华你的神曾说要降这祸与这地方。
Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, Jehovah your God spoke this evil against this place.
耶和华使这祸临到,照祂所说的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从祂的话,所以这事临到你们。
And Jehovah has caused it to come to pass and done as He had spoken, because all of you have sinned against Jehovah and have not listened to His voice; therefore this thing has come upon you.
现今我解开你手上的链子。你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必看顾你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前;你以为哪里美好,哪里合宜,只管往哪里去吧。
And now I release you today from the chains which are on your hands. If it is good in your sight to come to Babylon with me, come, and I will look after you; but if it is evil in your sight to come with me to Babylon, let it be so. See, all the land is before you; wherever it is good and right in your sight to go, there go.
耶利米还没有回去,护卫长说,你可以回到沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王派他管理犹大的城邑;你可以在他那里住在民中;不然,你看哪里合宜,就可以往哪里去。于是护卫长送他粮食和礼物,放他去了。
While he had still not turned away, he said, Return to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it is right in your sight to go. And the captain of the bodyguard gave him an allowance of food and a present and let him go.
耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在那地余剩的民中。
And Jeremiah came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah and dwelt with him among the people who were left in the land.
b
  
犹大遗民从基大利到约哈难的历史 四十7~四四30
The History of the Remnant of Judah from Gedaliah to Johanan
  
犹大遗民聚归基大利 四十7~12
The Gathering of the Remnant of Judah to Gedaliah
在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王派亚希甘的儿子基大利管理那地,并将没有迁徙到巴比伦的男人、妇女、孩童和那地极穷的人,全委托给他;
And when all the captains of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and had committed to him men and women and little children and those of the poor of the land who had not been exiled to Babylon,
于是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、并尼陀法人以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚、和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
They came to Gedaliah at Mizpah, that is, Ishmael the son of Nethaniah and Johanan and Jonathan the sons of Kareah and Seraiah the son of Tanhumeth and the sons of Ephai the Netophathite and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说,不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得好处。
And Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, Do not be afraid to serve the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.
至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当收积酒、夏天的果子和油,放在器皿里,住在你们所占的城邑中。
Now as for me, I will dwell in Mizpah to stand before the Chaldeans who come to us; but you, gather wine and summer fruit and oil and put them in your storage vessels, and dwell in your cities which you have taken.
在摩押地和亚扪人中,在以东地和各地的一切犹大人,也听见巴比伦王给犹大留下余民,并派沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理他们;
And all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and who were in all the lands also heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah and had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
这一切犹大人就从被赶到的各地方回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又收积了许多酒,和夏天的果子。
And all the Jews returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered wine and summer fruit in great abundance.
  
加利亚的儿子约哈难,和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利。
And Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were in the field came to Gedaliah at Mizpah.
他们对他说,亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来取你的命,你知道么?亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
And they said to him, Are you at all aware that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them.
加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说,求你让我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道;何必让他取你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大余剩的人都灭亡呢?
Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, Let me go and strike Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know. Why should he take your life and all the Jews who are gathered to you be scattered and the remnant of Judah perish?
亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说,你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。
But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Do not do this thing, for you are speaking falsehood concerning Ishmael.

耶利米书第四十一章
七月间,王的宗室大臣,以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一同吃饭。
And in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, and ten men with him came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah.
尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所派管理那地的。
Then Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put him to death, whom the king of Babylon had appointed governor in the land.
以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人,和那里所遇见的迦勒底兵丁。
And Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is, with Gedaliah in Mizpah, as well as the Chaldeans who were found there, the men of war.
他杀了基大利的第二天,还无人知道,
And on the next day after he had put Gedaliah to death, and no one knew about it,
有八十人从示剑、示罗、撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
Men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, with shaved beards and torn garments, having cut themselves and having meal offerings and incense in their hand to bring to the house of Jehovah.
尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭;遇见了他们,就对他们说,你们可以来见亚希甘的儿子基大利。
And Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and as he met them he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
And when they came into the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah, he and the men who were with him, slaughtered them and cast them into the pit.
只是他们中间有十个人对以实玛利说,不要杀我们,因为我们有许多小麦、大麦、油、蜜,藏在田间。于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores of wheat and barley and oil and honey in the field. So he refrained and did not put them to death along with their brothers.
以实玛利杀这些人是因基大利的缘故,他将所击杀之人的尸首,都抛在坑里;这坑原是从前亚撒王因提防以色列王巴沙所挖的;尼探雅的儿子以实玛利,将那些被杀的人填满了坑。
And the pit into which Ishmael cast all the corpses of the men whom he had slain because of Gedaliah (it was the one which Asa the king had made on account of Baasha the king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled with the slain.
以实玛利将米斯巴余剩的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都掳去了,这些人原是护卫长尼布撒拉旦委托给亚希甘的儿子基大利的;尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要过到亚扪人那里去。
Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah: the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; so Ishmael the son of Nethaniah took them captive and went out to cross over to the children of Ammon.
  
约哈难胜过以实玛利 四一11~15
Johanan's Victory over Ishmael
加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,
But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces who were with him heard of all the evil which Ishmael the son of Nethaniah had done,
就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水池旁遇见他。
They took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and they found him by the great pool which was in Gibeon.
以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,就都欢喜。
And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, they rejoiced.
这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都回转归向加利亚的儿子约哈难。
And so all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back and went to Johanan the son of Kareah.
尼探雅的儿子以实玛利和八个人,逃离约哈难,往亚扪人那里去了。
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the children of Ammon.
  
约哈难与犹大遗民的去向 四一16~18
The Direction of Johanan and the Remnant of Judah
加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,接收了余剩的一切百姓,就是兵丁、妇女、孩童、太监,把他们从以实玛利那里,从基遍都夺回来;这些人原是尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳去的。
Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces with him took all the remnant of the people whom he brought back from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam: mighty men, men of war, and women and little children and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
他们去到靠近伯利恒的基罗特金罕住下,要进入埃及去;
And they went and stayed in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to go and enter into Egypt
这是由于迦勒底人的缘故;因为尼探雅的儿子以实玛利,杀了巴比伦王所派管理那地的亚希甘的儿子基大利,约哈难和同着他的人就惧怕迦勒底人。
Because of the Chaldeans; for they were afraid of them since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
回到顶部
回首页
报错建议